Ezequiel 18

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Dee hee de hagadoonunga o de muna hagasengasenga a dangada i de henua go Israel e tala naa, i delaadeu hagataba, ‘Denga damana ne gai denga \+w grape\+w* mmala, gai niho o denga dama gu ssae’?
2 por que repetis continuamente esse provérbio entre os israelitas: os pais comeram uvas verdes, mas são os dentes dos filhos que ficam embotados?
3 Au e hagatoo donu i dogu mouli, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba: goodou e dee aahe ange naa donu e tala de muna hagasengasenga nei i Israel.
3 Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, não tereis mais ocasião de repetir esse provérbio em Israel.
4 Tilo, mouli o dangada alodahi ni mee mai i ogu daha, tamana ma tama niiagu hogi — gilaau ngaadahi niiagu. Tangada e haisala laa e magau donu.
4 É a mim que pertencem as vidas, a vida do pai e a vida do filho. Ora, é o culpado que morrerá.
5 Noo dahi se dangada heohi
5 O homem justo - que procede segundo o direito e a eqüidade,
6 ia e dee gaimee i mommee daumaha i honga mounga
6 que não participa dos festins das montanhas, que não volve os olhos para os ídolos da casa de Israel, que não desonra a mulher do próximo, e não tem relação com uma mulher durante o tempo de sua impureza,
7 Ia e dee vaivai hai dahi dangada,
7 que não oprime ninguém, que restitui o penhor ao seu devedor, que não exerce a rapina, que dá seu pão aos famintos, e cobre com vestimenta o que está nu,
8 Ia e dee ngadi gaavange sseene gi maua ange ai e ia dahi sseene
8 que não empresta à taxa usurária e não recebe com juros, que afasta a sua mão da iniqüidade, e julga eqüitativamente entre um homem e outro,
9 Ia e daudali i agu muna gu hagasauaa,
9 que segue os meus preceitos e observa as minhas leis, para proceder com retidão - esse homem é um justo: certamente viverá. Oráculo do Senhor Javé.
10 Noo tangada e dahi ana dama daane vaivai dagodo, ma de daa dangada gi maakau, ma de hai denga hagadaagangaa hegau bee nei,
10 Porém, se esse homem gerou um filho violento e sanguinário, que comete {contra seu irmão} uma dessas faltas
11 (gai e dee galemu naa donu tamana e dee hai mee nei);
11 embora ele próprio não tenha cometido nenhuma; um filho que come nas montanhas e desonra a mulher do próximo,
12 gai e vaivai hai de gau hagaau aloha ma de duasala,
12 que oprime o infeliz e o indigente, que pratica a rapina e não restitui o penhor, que ergue os olhos para os ídolos e comete abominações,
13 gai ia e gaavange sseene e kave ai dahi mee laa honga mee aana ne gaavange laa —
13 que faz empréstimo com usura e recebe juros, esse rapaz não poderá permanecer em vida. Após as abominações que houver cometido, ele deve perecer, e seu sangue recairá sobre ele.
14 Gai noo taane nei e dahi ana dama daane, gai ia ne gidee haisala alodahi a dono damana ne hai, aagai ia e dee ago ange i mee nei, e dee galemu donu ia ne gidee mee laa:
14 Se, pelo contrário, o homem gerou um filho que, à vista de todas as faltas cometidas por seu pai, tem o cuidado de não imitá-lo,
15 ia e dee gaimee i mommee daumaha i honga denga mounga,
15 um filho que não come nas montanhas e não volve os olhos para os ídolos da casa de Israel, que não desonra a mulher do próximo,
16 ia e dee vaivai hai dahi dangada,
16 não oprime ninguém, e não retém o penhor; não pratica a rapinagem, dá pão ao faminto e cobre com vestimenta o que está nu;
17 ia e dee vaivai hai tangada hagaau aloha,
17 que se abstém de causar dano ao infeliz, que não empresta com usura e nem recebe juros, mas observa os meus mandamentos e procede de conformidade com as minhas leis - esse filho não perecerá pelas iniqüidades de seu pai mas certamente viverá.
18 Aagai dono damana ne hai gi de mahi mee a dangada, ma de gaiaa mee a dono daina, aama de hai mee dee heohi i magavaa ono dangada; ia e magau naa i hiidinga ono haisala donu.
18 É seu pai, que, pelas violências e rapinas que cometeu contra o próximo e pelo mal que fez no meio do seu povo, é este que há de perecer por causa de suas faltas.
19 Aagai goodou e hagataba, ‘Gu aha gu dee hagaduasala ai tama i hiidinga baubau o dono damana?’ Dana dama ne hai hegau i de hagamodu heohi ma de heohi, ma de kana ange ga daohi agu mee alodahi gu hagasauaa, deelaa ai, ia e mouli donu.
19 Perguntais por que não leva o filho a iniqüidade do pai! É que o filho praticou a justiça e a eqüidade, e, como observa e cumpre as minhas leis, também ele viverá.
20 Tangada e haia de baubau e magau donu. Tama e dee hagaduasala donu i baubau o tamana, aagai tamana e dee hagaduasala i baubau o tama. Gai de heohi o tangada e aahe ange naa donu huu gi de ia, gai baubau o tangada e aahe ange naa donu huu gi de ia.
20 É o pecador que deve perecer. Nem o filho responderá pelas faltas do pai nem o pai pelas do filho. É ao justo que se imputará sua justiça, e ao mau a sua malícia.
21 Aagai noo tangada baubau e dahuli gee i baubau alodahi aana gu hai, gai ia ga daohi agu mee gu hagasauaa ma de hai hegau i de hagamodu heohi, gai ia e mouli donu; ia e dee magau.
21 Se, no entanto, o mau renuncia a todos os seus erros para praticar as minhas leis e seguir a justiça e a eqüidade, então ele viverá decerto, e não há de perecer.
22 Gai e deai donu se baubau aana ne hai i mua e dau ange gi de ia. Gai ia e mouli donu i hiidinga mee heohi aana gu hai.
22 Não lhe será tomada em conta qualquer das faltas cometidas: ele há de viver por causa da justiça que praticou.
23 Goodou e maanadu bolo au e malangilangi i de magau o tangada baubau? go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba. E dee go de dahuli gee i ana hegau gi mouli ai ia?
23 Terei eu prazer com a morte do malvado? - oráculo do Senhor Javé. - Não desejo eu, antes, que ele mude de proceder e viva?
24 Aagai noo tangada heohi e hano gee mai i de mee heohi ga hai de baubau, ga hai hegau hakino gee a tangada baubau e hai laa, gai e mouli ai naa ia? E deai, gai ana hegau danuaa alodahi gu hai laa e dee hagamaanadu naa donu, gai ia e daa naa donu ga magau i hiidinga ana hegau baubau gu hai aama ono haisala.
24 E, se um justo abandonar a sua justiça, se praticar o mal e imitar todas as abominações cometidas pelo malvado, viverá ele? Não será tido em conta qualquer dos atos bons que houver praticado. É em razão da infidelidade da qual se tornou culpado e dos pecados que tiver cometido que deverá morrer.
25 Gai goodou e hagataba, ‘Hegau a de Ia Aamua e hai e dee heohi donu.’ De gau Israel, goodou hagalaangona agu muna: E aha, gu dee heohi nei agu hegau? E dee go goodou gu dee heohi naa oodou hegau?
25 Dizeis: não é justo o modo de proceder do Senhor. Escutai-me então, israelitas: o meu modo de proceder não é justo? Não será o vosso que é injusto?
26 De masavaa naa huu o tangada e heohi laa e huli gee ai ga hai de mee dee heohi, gai ia e magau donu, i hiidinga dana baubau gu hai laa.
26 Quando um justo renunciar à sua justiça para cometer o mal e ele morrer, então é devido ao mal praticado que ele perece.
27 Aagai noo tangada baubau e dahuli gee i dana baubau gu hai laa, ga hai hegau i de hagamodu heohi ma de mee heohi, gai ia e hagaola dono mouli.
27 Quando um malvado renuncia ao mal para praticar a justiça e a eqüidade, ele faz reviver a sua alma.
28 Go hiidinga ia ne gidee gai ia ga dahuli gee i haisala alodahi aana gu hai, gai ia e mouli donu; ia e dee magau donu.
28 Se ele se corrige e renuncia a todas as suas faltas, certamente viverá e não perecerá.
29 Aagai de gau Israel e hagataba, ‘Hegau a de Ia Aamua e hai e dee heohi donu.’ De gau Israel, e aha, gu dee heohi nei agu hegau? E dee go goodou gu dee heohi naa oodou hegau?
29 E eis que a casa de Israel pretende que o modo de proceder do Senhor não seja justo! Não é acaso o vosso modo de proceder que é injusto?
30 Deenei ai, dangada o Israel, au e hagaduasala naa goodou, dangada alodahi e hagaduasala naa donu gi bei dagodo o alaadeu hegau, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba. Goodou daahuli oodou lodo mage huuhuli gee mai i oodou haisala alodahi, kana maakau goodou i hiidinga oodou baubau.
30 Assim, pois, casa de Israel, é segundo o vosso próprio proceder que julgarei cada um de vós - oráculo do Senhor Javé. Convertei-vos! Renunciai a todas as vossas faltas! Que não haja mais em vós o mal que vos faça cair.
31 Dilia oodou haisala alodahi gu haisala mai ai gi de au, gai hagahoou ina oodou lodo ma oodou hagasaalunga! Dangada o Israel, ni haigamaiana aha doodou maakau?
31 Repeli para longe de vós todas as vossas culpas, para criardes em vós um coração novo e um novo espírito. Por que haveríeis de morrer, israelitas?
32 Au e dee malangilangi i de magau o dahi dangada daudahi, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba; deenei ai, goodou daahuli oodou lodo gi mouli ai goodou.
32 Não sinto prazer com a morte de quem quer que seja - oráculo do Senhor Javé! Convertei-vos, e vivereis!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.