Ezequiel 18

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Dee hee de hagadoonunga o de muna hagasengasenga a dangada i de henua go Israel e tala naa, i delaadeu hagataba, ‘Denga damana ne gai denga \+w grape\+w* mmala, gai niho o denga dama gu ssae’?
2 Que tendes vós, vós que, acerca da terra de Israel, proferis este provérbio, dizendo: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram?
3 Au e hagatoo donu i dogu mouli, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba: goodou e dee aahe ange naa donu e tala de muna hagasengasenga nei i Israel.
3 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, jamais direis este provérbio em Israel.
4 Tilo, mouli o dangada alodahi ni mee mai i ogu daha, tamana ma tama niiagu hogi — gilaau ngaadahi niiagu. Tangada e haisala laa e magau donu.
4 Eis que todas as almas são minhas; como a alma do pai, também a alma do filho é minha; a alma que pecar, essa morrerá.
5 Noo dahi se dangada heohi
5 Sendo, pois, o homem justo e fazendo juízo e justiça,
6 ia e dee gaimee i mommee daumaha i honga mounga
6 não comendo carne sacrificada nos altos, nem levantando os olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua menstruação;
7 Ia e dee vaivai hai dahi dangada,
7 não oprimindo a ninguém, tornando ao devedor a coisa penhorada, não roubando, dando o seu pão ao faminto e cobrindo ao nu com vestes;
8 Ia e dee ngadi gaavange sseene gi maua ange ai e ia dahi sseene
8 não dando o seu dinheiro à usura, não recebendo juros, desviando a sua mão da injustiça e fazendo verdadeiro juízo entre homem e homem;
9 Ia e daudali i agu muna gu hagasauaa,
9 andando nos meus estatutos, guardando os meus juízos e procedendo retamente, o tal justo, certamente, viverá, diz o Senhor Deus.
10 Noo tangada e dahi ana dama daane vaivai dagodo, ma de daa dangada gi maakau, ma de hai denga hagadaagangaa hegau bee nei,
10 Se ele gerar um filho ladrão, derramador de sangue, que fizer a seu irmão qualquer destas coisas
11 (gai e dee galemu naa donu tamana e dee hai mee nei);
11 e não cumprir todos aqueles deveres, mas, antes, comer carne sacrificada nos altos, contaminar a mulher de seu próximo,
12 gai e vaivai hai de gau hagaau aloha ma de duasala,
12 oprimir ao pobre e necessitado, praticar roubos, não tornar o penhor, levantar os olhos para os ídolos, cometer abominação,
13 gai ia e gaavange sseene e kave ai dahi mee laa honga mee aana ne gaavange laa —
13 emprestar com usura e receber juros, porventura, viverá? Não viverá. Todas estas abominações ele fez e será morto; o seu sangue será sobre ele.
14 Gai noo taane nei e dahi ana dama daane, gai ia ne gidee haisala alodahi a dono damana ne hai, aagai ia e dee ago ange i mee nei, e dee galemu donu ia ne gidee mee laa:
14 Eis que, se ele gerar um filho que veja todos os pecados que seu pai fez, e, vendo-os, não cometer coisas semelhantes,
15 ia e dee gaimee i mommee daumaha i honga denga mounga,
15 não comer carne sacrificada nos altos, não levantar os olhos para os ídolos da casa de Israel e não contaminar a mulher de seu próximo;
16 ia e dee vaivai hai dahi dangada,
16 não oprimir a ninguém, não retiver o penhor, não roubar, der o seu pão ao faminto, cobrir ao nu com vestes;
17 ia e dee vaivai hai tangada hagaau aloha,
17 desviar do pobre a mão, não receber usura e juros, fizer os meus juízos e andar nos meus estatutos, o tal não morrerá pela iniquidade de seu pai; certamente, viverá.
18 Aagai dono damana ne hai gi de mahi mee a dangada, ma de gaiaa mee a dono daina, aama de hai mee dee heohi i magavaa ono dangada; ia e magau naa i hiidinga ono haisala donu.
18 Quanto a seu pai, porque praticou extorsão, roubou os bens do próximo e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá por causa de sua iniquidade.
19 Aagai goodou e hagataba, ‘Gu aha gu dee hagaduasala ai tama i hiidinga baubau o dono damana?’ Dana dama ne hai hegau i de hagamodu heohi ma de heohi, ma de kana ange ga daohi agu mee alodahi gu hagasauaa, deelaa ai, ia e mouli donu.
19 Mas dizeis: Por que não leva o filho a iniquidade do pai? Porque o filho fez o que era reto e justo, e guardou todos os meus estatutos, e os praticou, por isso, certamente, viverá.
20 Tangada e haia de baubau e magau donu. Tama e dee hagaduasala donu i baubau o tamana, aagai tamana e dee hagaduasala i baubau o tama. Gai de heohi o tangada e aahe ange naa donu huu gi de ia, gai baubau o tangada e aahe ange naa donu huu gi de ia.
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não levará a iniquidade do pai, nem o pai, a iniquidade do filho; a justiça do justo ficará sobre ele, e a perversidade do perverso cairá sobre este.
21 Aagai noo tangada baubau e dahuli gee i baubau alodahi aana gu hai, gai ia ga daohi agu mee gu hagasauaa ma de hai hegau i de hagamodu heohi, gai ia e mouli donu; ia e dee magau.
21 Mas, se o perverso se converter de todos os pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer o que é reto e justo, certamente, viverá; não será morto.
22 Gai e deai donu se baubau aana ne hai i mua e dau ange gi de ia. Gai ia e mouli donu i hiidinga mee heohi aana gu hai.
22 De todas as transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; pela justiça que praticou, viverá.
23 Goodou e maanadu bolo au e malangilangi i de magau o tangada baubau? go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba. E dee go de dahuli gee i ana hegau gi mouli ai ia?
23 Acaso, tenho eu prazer na morte do perverso? — diz o Senhor Deus; não desejo eu, antes, que ele se converta dos seus caminhos e viva?
24 Aagai noo tangada heohi e hano gee mai i de mee heohi ga hai de baubau, ga hai hegau hakino gee a tangada baubau e hai laa, gai e mouli ai naa ia? E deai, gai ana hegau danuaa alodahi gu hai laa e dee hagamaanadu naa donu, gai ia e daa naa donu ga magau i hiidinga ana hegau baubau gu hai aama ono haisala.
24 Mas, desviando-se o justo da sua justiça e cometendo iniquidade, fazendo segundo todas as abominações que faz o perverso, acaso, viverá? De todos os atos de justiça que tiver praticado não se fará memória; na sua transgressão com que transgrediu e no seu pecado que cometeu, neles morrerá.
25 Gai goodou e hagataba, ‘Hegau a de Ia Aamua e hai e dee heohi donu.’ De gau Israel, goodou hagalaangona agu muna: E aha, gu dee heohi nei agu hegau? E dee go goodou gu dee heohi naa oodou hegau?
25 No entanto, dizeis: O caminho do Senhor não é direito. Ouvi, agora, ó casa de Israel: Não é o meu caminho direito? Não são os vossos caminhos tortuosos?
26 De masavaa naa huu o tangada e heohi laa e huli gee ai ga hai de mee dee heohi, gai ia e magau donu, i hiidinga dana baubau gu hai laa.
26 Desviando-se o justo da sua justiça e cometendo iniquidade, morrerá por causa dela; na iniquidade que cometeu, morrerá.
27 Aagai noo tangada baubau e dahuli gee i dana baubau gu hai laa, ga hai hegau i de hagamodu heohi ma de mee heohi, gai ia e hagaola dono mouli.
27 Mas, convertendo-se o perverso da perversidade que cometeu e praticando o que é reto e justo, conservará ele a sua alma em vida.
28 Go hiidinga ia ne gidee gai ia ga dahuli gee i haisala alodahi aana gu hai, gai ia e mouli donu; ia e dee magau donu.
28 Pois se considera e se converte de todas as transgressões que cometeu, certamente, viverá; não será morto.
29 Aagai de gau Israel e hagataba, ‘Hegau a de Ia Aamua e hai e dee heohi donu.’ De gau Israel, e aha, gu dee heohi nei agu hegau? E dee go goodou gu dee heohi naa oodou hegau?
29 No entanto, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é direito. Não são os meus caminhos direitos, ó casa de Israel? E não são os vossos caminhos tortuosos?
30 Deenei ai, dangada o Israel, au e hagaduasala naa goodou, dangada alodahi e hagaduasala naa donu gi bei dagodo o alaadeu hegau, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba. Goodou daahuli oodou lodo mage huuhuli gee mai i oodou haisala alodahi, kana maakau goodou i hiidinga oodou baubau.
30 Portanto, eu vos julgarei, a cada um segundo os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus. Convertei-vos e desviai-vos de todas as vossas transgressões; e a iniquidade não vos servirá de tropeço.
31 Dilia oodou haisala alodahi gu haisala mai ai gi de au, gai hagahoou ina oodou lodo ma oodou hagasaalunga! Dangada o Israel, ni haigamaiana aha doodou maakau?
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões com que transgredistes e criai em vós coração novo e espírito novo; pois, por que morreríeis, ó casa de Israel?
32 Au e dee malangilangi i de magau o dahi dangada daudahi, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba; deenei ai, goodou daahuli oodou lodo gi mouli ai goodou.
32 Porque não tenho prazer na morte de ninguém, diz o Senhor Deus. Portanto, convertei-vos e vivei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.