Ezequiel 17
nkr (NKR) vs VC
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Tama a tangada, haia dahi mee hagasengasenga daalaa ange gi de gau Israel,
2 Filho do homem, propõe um enigma, apresenta uma parábola à casa de Israel.
3 ga hai ange, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: E dahi igele laumalie gai e mmahi luoono bakau, ono hulu manu e lloa gai iai denga hagadaagangaa leebunga, ne lele mai gi Lebanon ga kave de ulu o de \+w cedar\+w*.
3 Dize-lhe: eis o que diz o Senhor Javé: A grande águia de grandes asas, de larga envergadura, toda coberta de plumagem malhada, veio do Líbano. E tirou a copa de um cedro,
4 Ia ne hhadi de ulu o de manu laa ga kave gi de henua o de gau hagao mee, ga doo i dahi aduhale o de gau hagao mee.
4 arrancou o mais alto de seus ramos, levou-o ao país dos mercadores e o depôs na cidade do negócio,
5 Ia ne kave hogi hanu golee mai de henua laa ga doo i de mommee e ssomo danuaa ai denga manu. Gai ia ne kave ga doo i dahi mommee e lagolago vai iai, bei dagodo o de manu somo go de willow.
5 depois tomou um tronco de árvore da terra, e colocou-o num terreno preparado; à beira de águas copiosas plantou-o, como um salgueiro.
6 Gai de manu laa ne somo ga se \+w grapevine\+w* baa i lalo ma de laumalie. Gai ono laa e hulo ga tae age gi de mommee iai de igele, ono aga e hulo gi lo te gelegele i ono lalo. Gai de grapevine laa e lagolago ono laa ma ono lau.
6 Ele germinou e transformou-se em vide frondosa, ainda que pouco elevada, e voltou suas ramagens para a águia, com suas raízes debaixo dela. Ela se tornou um ramo da vinha, produziu hastes, e lançou ramos.
7 Aagai e dahi ange naa igele laumalie, gai e mmahi luoono bakau ma de maadolu ono hulu manu. Gai tilo, aga o de grapevine laa ne ssomo mai i de mommee ne doo ai laa, ga hulo gi de mommee iai de igele laa, gai ono laa ne ssomo ga hulo gi ono daha, gai ia ga hagamaluulu ai.
7 Havia outra grande águia, de grandes asas, com abundante plumagem; e eis que para ela essa vinha voltou suas raízes, e lançou seus braços para ela, do horto onde estava plantada, a fim de que a regasse.
8 De grapevine laa ne doo i honga de gelegele danuaa iai vai lagolago, gi lagolago ai ono laa ma de hua lagolago, gai gi se grapevine danuaa.’
8 Era num solo excelente, à margem de ondas copiosas, que esta cepa estava plantada, de maneira a lançar ramos e produzir frutos, e tornar-se uma esplêndida vinha.
9 Gai koe hai ange, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: E maua naa gi somo de grapevine laa? E aha, e dee unusia age naa madali ono aga ga aau ono hua gi mmae ai? Ono uli alodahi e mmae naa. Gai e dee se dangada mmahi donu, aabe ni dangada soa e unusia age.
9 Dize, pois: eis o que diz o Senhor Javé: esta vinha irá prosperar? A primeira águia não arrancará suas raízes? Não abaterá o seu fruto para que ela seque, de sorte que murche toda a folhagem que ela estendeu? Sem esforço e sem ajuda da multidão será arrancada.
10 Gai tilo, e maua naa gi somo danuaa noo gu sigi? E aha, e dee mmae naa donu huu i de ssau mai o de madangi i dua ga hagaili, gai gu mmae i de mommee e somo ai laa?’ ”
10 Eis que ela está plantada: será que crescerá? Tocada pelo vento do oriente, não secará ela de todo? Não secará no horto onde está plantada?
11 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
11 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
12 “Hai ange gi dangada e hai baasi mai laa gi de au, ‘Goodou tigi tonu ange naa donu gi de hagadoonunga o mee nei?’ Hai ange gi gilaadeu, ‘Tilo, de hodooligi o Babylon ne humai gi Jerusalem ga kave madali ia de hodooligi ma denga dagi gi Babylon.
12 pergunta a essa raça de recalcitrantes: não sabeis o que significa isso? - Dize: o rei de Babilônia chegou a Jerusalém, prendeu o rei e os dirigentes da cidade, para levá-los com ele à Babilônia.
13 Ia ne hili hogi dahi dangada mai i de huaabodu o de hodooligi, ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali ia, ma de hai taane laa gi hagatoo donu bolo ia e hagabuni ange gi de ia. Ia ne kave hogi denga dagi o de henua madali ia,
13 Escolheu na estirpe real um homem com o qual celebrou um tratado e a quem fez prestar juramento. Ele, porém, levou os poderosos do país,
14 gai ia ga hagamaolalo ai de nohoanga hodooligi laa, gi dee ahe ange ai gi sula age, gai gilaadeu gi mouli donu huu i delaadeu daohi dana hagatoo donu hagaheloongoi.
14 para que o reino fosse abatido sem esperança de soerguimento, a fim de que esse homem, observando o pacto, pudesse subsistir.
15 Aagai de hodooligi ne hai baasi ange gi de ia, ga hai gi hulo ono dangada sui gi Egypt, gi gaamai ai hanu hoosa ma dahi hagabuulinga hebagi soa. E aha, dana hagatau e maua naa gi sula? Gai de ia ne haia mee nei e maua naa gi ola? Gai e maua naa e tangada e oohaa de hagatoo donu hagaheloongoi nei gi ola?
15 Entretanto, este se revoltou contra ele, enviando mensageiros ao Egito para pedir cavalos e um numeroso exército. Triunfará ele? Escapará por acaso aquele que procedeu dessa maneira? Após haver rompido a aliança, haveria ele de se salvar?
16 Au e hagatoo donu i dogu mouli, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba: ia e magau naa donu i Babylon, go de mommee o de hodooligi ne hilia ia e noho ai, go de ia ne haia de hagatoo donu hagaheloongoi aana ne hagangadi mee laa ma de oha.
16 Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, é no país do rei que o fez reinar, de quem ele desprezou o juramento e rompeu a aliança, é em Babilônia que ele morrerá.
17 Gai Pharaoh ma dono hagabuulinga hebagi aama denga daane soa e dee maua naa donu i de bale ange ia i de hebagi, i de masavaa a de gau Babylon e loomai ai ga hagabudubudu age denga gelegele ma de hagatuu age denga mee e oha ai de buibui ma de daa dangada soa ga maakau.
17 Com o seu forte exército e a sua multidão de homens, o faraó nada poderá por si mesmo na guerra, quando forem levantados os terraços e construídos os muros para fazer perecer uma multidão de homens.
18 Ia ne hagangadi mee de hagatoo donu i dana oha de hagatoo donu hagaheloongoi laa. Gai tilo, ia ne hagatoo donu aagai ia ne hai mee nei alodahi; deelaa ai, ia e dee ola naa donu.
18 Ele desprezou o seu juramento e rompeu a aliança, embora tivesse já dado a sua palavra. Ele fez tudo isso; não escapará.
19 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Au e hagatoo donu i dogu mouli, au e sui ange naa gi de ia, dana hagangadi mee dagu hagatoo donu ma dana oha dagu hagatoo donu hagaheloongoi.
19 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: Por minha vida, é o meu juramento que ele rejeitou, é minha aliança que ele infringiu: farei cair isso sobre sua cabeça.
20 Gai au e maga ange naa dagu galauna gi ono elunga e buulou ai ia, ma de kave ia gi Babylon, gai au ga hagaduasala ai ia i kilaa, i hiidinga ia tee hai hegau mai gi de au i de mee abodonu.
20 Estenderei sobre ele a minha rede e será apanhado no meu laço; levá-lo-ei a Babilônia e ali o processarei por causa da transgressão que cometeu contra mim,
21 Denga daane dau alodahi o ono hagabuulinga hebagi e daia naa ga maakau i de gadilaasa, gai dangada ne ola e mavaevae saele naa i henua i lalo alodahi. Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh ne hagadaba.
21 Todos os fugitivos de suas tropas cairão sob minha espada, e os que ficarem serão espalhados pelos ventos. E sabereis que sou eu, o Senhor, que falei.
22 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Au e hhadi naa hogi dahi laa mai i de ulu o de manu somo go de cedar ga kave, au e hhadi naa dahi laa gauligi i de ulu, ga kave ga doo i de ulu o dahi mounga maolunga.
22 Eis o que diz o Senhor: Pegarei eu mesmo da copa do grande cedro, dos cimos de seus galhos cortarei um ramo, e eu próprio o plantarei no alto da montanha.
23 Gai au e kave naa ga doo i honga de mounga maolunga o Israel, gai e somo naa ga lagolago ono laa ma ono hua gai, gai e somo naa ga se cedar danuaa, gai denga hagadaagangaa manu llele alodahi e loomai naa ga hai olaadeu hoohanga i honga ono laa, ma de hagalilo i ono lalo.
23 Eu o plantarei na alta montanha de Israel. Ele estenderá seus galhos e dará fruto; tornar-se-á um cedro magnífico, onde aninharão aves de toda espécie, instaladas à sombra de sua ramagem.
24 Gai denga manu ssomo alodahi i lo te duu malaelae e iloo naa bolo go au go Iahweh; go au ne sele ina iho denga manu ssomo lloa, gai ne hai denga manu e paa i lalo gi ssomo gi lloa, ma de hai gi mmae denga manu lau kohu, gai ga hai denga manu gu mmae laa gi ssomo danuaa.
24 Então todas as árvores dos campos saberão que sou eu, o Senhor, que abate a árvore soberba, e exalta o humilde arbusto, que seca a árvore verde, e faz florescer a árvore seca. Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.