Ezequiel 17

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Tama a tangada, haia dahi mee hagasengasenga daalaa ange gi de gau Israel,
2 Filho do homem, propõe uma parábola e usa de uma comparação para com a casa de Israel.
3 ga hai ange, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: E dahi igele laumalie gai e mmahi luoono bakau, ono hulu manu e lloa gai iai denga hagadaagangaa leebunga, ne lele mai gi Lebanon ga kave de ulu o de \+w cedar\+w*.
3 E dize: Assim diz o Senhor Jeová : Uma grande águia, de grandes asas, de farta plumagem, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou o mais alto ramo de um cedro.
4 Ia ne hhadi de ulu o de manu laa ga kave gi de henua o de gau hagao mee, ga doo i dahi aduhale o de gau hagao mee.
4 E arrancou a ponta mais alta dos seus ramos e a trouxe a uma terra de mercancia; na cidade de mercadores a pôs.
5 Ia ne kave hogi hanu golee mai de henua laa ga doo i de mommee e ssomo danuaa ai denga manu. Gai ia ne kave ga doo i dahi mommee e lagolago vai iai, bei dagodo o de manu somo go de willow.
5 Tomou da semente da terra e a lançou num campo de semente; tomando-a, a pôs junto às grandes águas, com grande prudência.
6 Gai de manu laa ne somo ga se \+w grapevine\+w* baa i lalo ma de laumalie. Gai ono laa e hulo ga tae age gi de mommee iai de igele, ono aga e hulo gi lo te gelegele i ono lalo. Gai de grapevine laa e lagolago ono laa ma ono lau.
6 E brotou e tornou-se numa videira mui larga, de pouca altura, virando-se para ela os seus ramos, porque as suas raízes estavam debaixo dela; e tornou-se numa videira, e produzia sarmentos, e lançava renovos.
7 Aagai e dahi ange naa igele laumalie, gai e mmahi luoono bakau ma de maadolu ono hulu manu. Gai tilo, aga o de grapevine laa ne ssomo mai i de mommee ne doo ai laa, ga hulo gi de mommee iai de igele laa, gai ono laa ne ssomo ga hulo gi ono daha, gai ia ga hagamaluulu ai.
7 Houve mais uma grande águia, de grandes asas, e cheia de penas; e eis que essa videira lançou para ela as suas raízes e estendeu para ela os seus ramos, desde as auréolas do seu plantio, para que a regasse.
8 De grapevine laa ne doo i honga de gelegele danuaa iai vai lagolago, gi lagolago ai ono laa ma de hua lagolago, gai gi se grapevine danuaa.’
8 Numa boa terra, à borda de muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos e para dar fruto, para que fosse videira excelente.
9 Gai koe hai ange, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: E maua naa gi somo de grapevine laa? E aha, e dee unusia age naa madali ono aga ga aau ono hua gi mmae ai? Ono uli alodahi e mmae naa. Gai e dee se dangada mmahi donu, aabe ni dangada soa e unusia age.
9 Dize: Assim diz o Senhor Jeová : Ela prosperará? Não lhe arrancará ele as suas raízes e não cortará o seu fruto, para que se seque? Em todas as folhas de seus renovos se secará; e, não com braço grande, nem com muita gente, será arrancada pelas suas raízes.
10 Gai tilo, e maua naa gi somo danuaa noo gu sigi? E aha, e dee mmae naa donu huu i de ssau mai o de madangi i dua ga hagaili, gai gu mmae i de mommee e somo ai laa?’ ”
10 Mas, estando plantada, prosperará? Porventura, tocando-lhe vento oriental, de todo não se secará? Desde as auréolas do seu plantio se secará.
11 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
11 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
12 “Hai ange gi dangada e hai baasi mai laa gi de au, ‘Goodou tigi tonu ange naa donu gi de hagadoonunga o mee nei?’ Hai ange gi gilaadeu, ‘Tilo, de hodooligi o Babylon ne humai gi Jerusalem ga kave madali ia de hodooligi ma denga dagi gi Babylon.
12 Dize, agora, à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize: Eis que veio o rei de Babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para Babilônia;
13 Ia ne hili hogi dahi dangada mai i de huaabodu o de hodooligi, ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali ia, ma de hai taane laa gi hagatoo donu bolo ia e hagabuni ange gi de ia. Ia ne kave hogi denga dagi o de henua madali ia,
13 e tomou um da semente real e fez concerto com ele; e o trouxe sob juramento e tomou os poderosos da terra,
14 gai ia ga hagamaolalo ai de nohoanga hodooligi laa, gi dee ahe ange ai gi sula age, gai gilaadeu gi mouli donu huu i delaadeu daohi dana hagatoo donu hagaheloongoi.
14 para que o reino ficasse humilhado e não se levantasse; para que, guardando o seu concerto, pudesse subsistir.
15 Aagai de hodooligi ne hai baasi ange gi de ia, ga hai gi hulo ono dangada sui gi Egypt, gi gaamai ai hanu hoosa ma dahi hagabuulinga hebagi soa. E aha, dana hagatau e maua naa gi sula? Gai de ia ne haia mee nei e maua naa gi ola? Gai e maua naa e tangada e oohaa de hagatoo donu hagaheloongoi nei gi ola?
15 Mas rebelou-se contra ele, enviando os seus mensageiros ao Egito, para que lhe mandassem cavalos e muita gente; prosperará ou escapará aquele que faz tais coisas? Ou quebrantará o concerto e escapará?
16 Au e hagatoo donu i dogu mouli, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba: ia e magau naa donu i Babylon, go de mommee o de hodooligi ne hilia ia e noho ai, go de ia ne haia de hagatoo donu hagaheloongoi aana ne hagangadi mee laa ma de oha.
16 Como eu vivo, diz o Senhor Jeová , no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou e cujo concerto quebrantou, sim, com ele, no meio de Babilônia certamente morrerá.
17 Gai Pharaoh ma dono hagabuulinga hebagi aama denga daane soa e dee maua naa donu i de bale ange ia i de hebagi, i de masavaa a de gau Babylon e loomai ai ga hagabudubudu age denga gelegele ma de hagatuu age denga mee e oha ai de buibui ma de daa dangada soa ga maakau.
17 E Faraó, nem com grande exército, nem com uma companhia numerosa, fará coisa alguma com ele em guerra, levantando tranqueiras e edificando baluartes, para destruir muitas vidas.
18 Ia ne hagangadi mee de hagatoo donu i dana oha de hagatoo donu hagaheloongoi laa. Gai tilo, ia ne hagatoo donu aagai ia ne hai mee nei alodahi; deelaa ai, ia e dee ola naa donu.
18 Pois que desprezou o juramento, quebrantando o concerto, feito com aperto de mão; havendo feito todas essas coisas, não escapará.
19 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Au e hagatoo donu i dogu mouli, au e sui ange naa gi de ia, dana hagangadi mee dagu hagatoo donu ma dana oha dagu hagatoo donu hagaheloongoi.
19 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Vivo eu, que o meu juramento, que desprezou, e o meu concerto, que quebrantou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
20 Gai au e maga ange naa dagu galauna gi ono elunga e buulou ai ia, ma de kave ia gi Babylon, gai au ga hagaduasala ai ia i kilaa, i hiidinga ia tee hai hegau mai gi de au i de mee abodonu.
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; e o levarei a Babilônia e ali entrarei em juízo com ele pela rebeldia com que se rebelou contra mim.
21 Denga daane dau alodahi o ono hagabuulinga hebagi e daia naa ga maakau i de gadilaasa, gai dangada ne ola e mavaevae saele naa i henua i lalo alodahi. Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh ne hagadaba.
21 E todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados em todas as direções; e sabereis que eu, o Senhor , o disse.
22 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Au e hhadi naa hogi dahi laa mai i de ulu o de manu somo go de cedar ga kave, au e hhadi naa dahi laa gauligi i de ulu, ga kave ga doo i de ulu o dahi mounga maolunga.
22 Assim diz o Senhor Jeová : Também eu tomarei o topo do cedro e o plantarei; do principal dos seus renovos cortarei o mais tenro e o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 Gai au e kave naa ga doo i honga de mounga maolunga o Israel, gai e somo naa ga lagolago ono laa ma ono hua gai, gai e somo naa ga se cedar danuaa, gai denga hagadaagangaa manu llele alodahi e loomai naa ga hai olaadeu hoohanga i honga ono laa, ma de hagalilo i ono lalo.
23 No monte alto de Israel, o plantarei, e produzirá ramos, e dará fruto, e se fará um cedro excelente; e habitarão debaixo dele todas as aves de toda sorte de asas e à sombra dos seus ramos habitarão.
24 Gai denga manu ssomo alodahi i lo te duu malaelae e iloo naa bolo go au go Iahweh; go au ne sele ina iho denga manu ssomo lloa, gai ne hai denga manu e paa i lalo gi ssomo gi lloa, ma de hai gi mmae denga manu lau kohu, gai ga hai denga manu gu mmae laa gi ssomo danuaa.
24 Assim saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor , abati a árvore alta, elevei a árvore baixa, sequei a árvore verde e fiz reverdecer a árvore seca; eu, o Senhor , o disse e o farei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.