Ezequiel 17

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Tama a tangada, haia dahi mee hagasengasenga daalaa ange gi de gau Israel,
2 — Homem mortal , faça para os israelitas uma comparação
3 ga hai ange, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: E dahi igele laumalie gai e mmahi luoono bakau, ono hulu manu e lloa gai iai denga hagadaagangaa leebunga, ne lele mai gi Lebanon ga kave de ulu o de \+w cedar\+w*.
3 para que saibam o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Era uma vez uma águia gigantesca , de asas enormes, bem abertas, toda coberta de lindas penas. Ela voou para os montes Líbanos e quebrou a ponta de um cedro .
4 Ia ne hhadi de ulu o de manu laa ga kave gi de henua o de gau hagao mee, ga doo i dahi aduhale o de gau hagao mee.
4 Ela levou essa ponta para uma terra de negociantes e a deixou numa cidade de vendedores .
5 Ia ne kave hogi hanu golee mai de henua laa ga doo i de mommee e ssomo danuaa ai denga manu. Gai ia ne kave ga doo i dahi mommee e lagolago vai iai, bei dagodo o de manu somo go de willow.
5 Aí ela pegou na terra de Israel a muda de uma planta e a plantou numa terra boa, onde sempre havia água para fazê-la crescer.
6 Gai de manu laa ne somo ga se \+w grapevine\+w* baa i lalo ma de laumalie. Gai ono laa e hulo ga tae age gi de mommee iai de igele, ono aga e hulo gi lo te gelegele i ono lalo. Gai de grapevine laa e lagolago ono laa ma ono lau.
6 A planta cresceu e se tornou uma parreira baixa, mas esparramada. Os galhos se viraram para o lado da águia, e as raízes cresceram bem fundas. A parreira tinha galhos e estava coberta de folhas.
7 Aagai e dahi ange naa igele laumalie, gai e mmahi luoono bakau ma de maadolu ono hulu manu. Gai tilo, aga o de grapevine laa ne ssomo mai i de mommee ne doo ai laa, ga hulo gi de mommee iai de igele laa, gai ono laa ne ssomo ga hulo gi ono daha, gai ia ga hagamaluulu ai.
7 — Havia outra águia gigantesca , de asas enormes e muitas penas. A parreira virou as suas raízes e os seus galhos na direção da águia , esperando que ela lhe desse mais água do que havia no pomar onde estava plantada.
8 De grapevine laa ne doo i honga de gelegele danuaa iai vai lagolago, gi lagolago ai ono laa ma de hua lagolago, gai gi se grapevine danuaa.’
8 Mas a parreira tinha sido plantada em terra boa e bem-regada, para que fosse uma ótima planta, coberta de folhas, e que produzisse uvas.
9 Gai koe hai ange, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: E maua naa gi somo de grapevine laa? E aha, e dee unusia age naa madali ono aga ga aau ono hua gi mmae ai? Ono uli alodahi e mmae naa. Gai e dee se dangada mmahi donu, aabe ni dangada soa e unusia age.
9 — Agora, eu, o Senhor Deus, pergunto: “Será que essa parreira vai crescer? Será que a primeira águia não vai arrancá-la pelas raízes, apanhar as uvas e quebrar os ramos, deixando-os secar? Não será necessária muita força nem uma nação poderosa para arrancá-la.
10 Gai tilo, e maua naa gi somo danuaa noo gu sigi? E aha, e dee mmae naa donu huu i de ssau mai o de madangi i dua ga hagaili, gai gu mmae i de mommee e somo ai laa?’ ”
10 Sim! Ela está plantada, mas será que vai crescer? Será que não vai secar quando o vento leste a castigar? Será que não vai secar no pomar onde está plantada?”
11 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
11 E o Senhor me disse:
12 “Hai ange gi dangada e hai baasi mai laa gi de au, ‘Goodou tigi tonu ange naa donu gi de hagadoonunga o mee nei?’ Hai ange gi gilaadeu, ‘Tilo, de hodooligi o Babylon ne humai gi Jerusalem ga kave madali ia de hodooligi ma denga dagi gi Babylon.
12 — Pergunte a esses rebeldes se entenderam o que essa comparação quer dizer. Diga-lhes que o rei da Babilônia veio a Jerusalém, pegou o rei e os seus oficiais e os levou para a Babilônia.
13 Ia ne hili hogi dahi dangada mai i de huaabodu o de hodooligi, ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali ia, ma de hai taane laa gi hagatoo donu bolo ia e hagabuni ange gi de ia. Ia ne kave hogi denga dagi o de henua madali ia,
13 Ele escolheu um homem da família do rei , fez um tratado com ele e o obrigou a jurar que lhe seria fiel. O rei da Babilônia também levou os homens importantes
14 gai ia ga hagamaolalo ai de nohoanga hodooligi laa, gi dee ahe ange ai gi sula age, gai gilaadeu gi mouli donu huu i delaadeu daohi dana hagatoo donu hagaheloongoi.
14 para evitar que a nação se levantasse outra vez e para ter certeza de que o tratado seria cumprido.
15 Aagai de hodooligi ne hai baasi ange gi de ia, ga hai gi hulo ono dangada sui gi Egypt, gi gaamai ai hanu hoosa ma dahi hagabuulinga hebagi soa. E aha, dana hagatau e maua naa gi sula? Gai de ia ne haia mee nei e maua naa gi ola? Gai e maua naa e tangada e oohaa de hagatoo donu hagaheloongoi nei gi ola?
15 Mas o rei de Judá se revoltou e enviou mensageiros ao Egito para conseguirem cavalos e um exército numeroso. Será que isso vai dar certo? E quem faz uma coisa dessas, será que vai escapar? Será que pode quebrar o tratado e escapar do castigo?
16 Au e hagatoo donu i dogu mouli, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba: ia e magau naa donu i Babylon, go de mommee o de hodooligi ne hilia ia e noho ai, go de ia ne haia de hagatoo donu hagaheloongoi aana ne hagangadi mee laa ma de oha.
16 — Juro pela minha vida — diz o Senhor Deus — que esse rei morrerá na Babilônia, pois quebrou o juramento e o tratado que havia feito com o rei da Babilônia, que o pôs no trono.
17 Gai Pharaoh ma dono hagabuulinga hebagi aama denga daane soa e dee maua naa donu i de bale ange ia i de hebagi, i de masavaa a de gau Babylon e loomai ai ga hagabudubudu age denga gelegele ma de hagatuu age denga mee e oha ai de buibui ma de daa dangada soa ga maakau.
17 Nem o poderoso exército do rei do Egito seria capaz de ajudá-lo na guerra, quando os babilônios construírem rampas e torres de ataque a fim de matar muita gente.
18 Ia ne hagangadi mee de hagatoo donu i dana oha de hagatoo donu hagaheloongoi laa. Gai tilo, ia ne hagatoo donu aagai ia ne hai mee nei alodahi; deelaa ai, ia e dee ola naa donu.
18 Ele quebrou o juramento e o tratado que havia feito. E, porque fez todas essas coisas, não escapará.
19 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Au e hagatoo donu i dogu mouli, au e sui ange naa gi de ia, dana hagangadi mee dagu hagatoo donu ma dana oha dagu hagatoo donu hagaheloongoi.
19 O Senhor Deus diz: — Juro pela minha vida que eu castigarei o rei por ter quebrado o tratado que pelo meu nome ele jurou guardar.
20 Gai au e maga ange naa dagu galauna gi ono elunga e buulou ai ia, ma de kave ia gi Babylon, gai au ga hagaduasala ai ia i kilaa, i hiidinga ia tee hai hegau mai gi de au i de mee abodonu.
20 Estenderei uma rede de caçador e o pegarei nela. Eu o levarei à Babilônia e o castigarei ali, pois ele foi infiel a mim.
21 Denga daane dau alodahi o ono hagabuulinga hebagi e daia naa ga maakau i de gadilaasa, gai dangada ne ola e mavaevae saele naa i henua i lalo alodahi. Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh ne hagadaba.
21 Os seus melhores soldados serão mortos em batalha, e os que ficarem vivos serão espalhados em todas as direções. Aí vocês ficarão sabendo que eu, o Senhor , falei.
22 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Au e hhadi naa hogi dahi laa mai i de ulu o de manu somo go de cedar ga kave, au e hhadi naa dahi laa gauligi i de ulu, ga kave ga doo i de ulu o dahi mounga maolunga.
22 O Senhor Deus diz isto: “Tirarei a ponta de um cedro alto ; cortarei um broto novo e o plantarei num monte elevado,
23 Gai au e kave naa ga doo i honga de mounga maolunga o Israel, gai e somo naa ga lagolago ono laa ma ono hua gai, gai e somo naa ga se cedar danuaa, gai denga hagadaagangaa manu llele alodahi e loomai naa ga hai olaadeu hoohanga i honga ono laa, ma de hagalilo i ono lalo.
23 no monte mais alto de Israel . Ele soltará galhos, produzirá sementes e se tornará um cedro muito lindo. Pássaros de todo tipo viverão ali e acharão abrigo na sua sombra.
24 Gai denga manu ssomo alodahi i lo te duu malaelae e iloo naa bolo go au go Iahweh; go au ne sele ina iho denga manu ssomo lloa, gai ne hai denga manu e paa i lalo gi ssomo gi lloa, ma de hai gi mmae denga manu lau kohu, gai ga hai denga manu gu mmae laa gi ssomo danuaa.
24 Todas as árvores dos campos ficarão sabendo que eu sou o Eu derrubo as árvores altas e faço as árvores pequenas crescerem. Eu seco as árvores verdes e faço com que as árvores secas fiquem verdes de novo. — Eu, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.