Ezequiel 17

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Tama a tangada, haia dahi mee hagasengasenga daalaa ange gi de gau Israel,
2 “Filho do homem, apresente esta parábola e conte esta história ao povo de Israel.
3 ga hai ange, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: E dahi igele laumalie gai e mmahi luoono bakau, ono hulu manu e lloa gai iai denga hagadaagangaa leebunga, ne lele mai gi Lebanon ga kave de ulu o de \+w cedar\+w*.
3 Transmita-lhes a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Uma grande águia, com asas grandes e penas longas, coberta com plumagem de várias cores, veio ao Líbano. Agarrou a ponta de um cedro
4 Ia ne hhadi de ulu o de manu laa ga kave gi de henua o de gau hagao mee, ga doo i dahi aduhale o de gau hagao mee.
4 e arrancou seu galho mais alto. Levou-o para uma terra de comerciantes e plantou-o numa cidade de mercadores.
5 Ia ne kave hogi hanu golee mai de henua laa ga doo i de mommee e ssomo danuaa ai denga manu. Gai ia ne kave ga doo i dahi mommee e lagolago vai iai, bei dagodo o de manu somo go de willow.
5 Também levou da terra uma semente e a plantou em solo fértil. Colocou-a junto a um rio largo, onde pudesse crescer como um salgueiro.
6 Gai de manu laa ne somo ga se \+w grapevine\+w* baa i lalo ma de laumalie. Gai ono laa e hulo ga tae age gi de mommee iai de igele, ono aga e hulo gi lo te gelegele i ono lalo. Gai de grapevine laa e lagolago ono laa ma ono lau.
6 A planta criou raízes, cresceu e se tornou uma videira baixa, mas espalhada. Os ramos se voltaram para a águia, e as raízes se aprofundaram no solo. Produziu ramos fortes e deu brotos.
7 Aagai e dahi ange naa igele laumalie, gai e mmahi luoono bakau ma de maadolu ono hulu manu. Gai tilo, aga o de grapevine laa ne ssomo mai i de mommee ne doo ai laa, ga hulo gi de mommee iai de igele laa, gai ono laa ne ssomo ga hulo gi ono daha, gai ia ga hagamaluulu ai.
7 Então, surgiu outra águia, com asas grandes e muita plumagem. A videira lançou raízes e ramos na direção dela, em busca de água,
8 De grapevine laa ne doo i honga de gelegele danuaa iai vai lagolago, gi lagolago ai ono laa ma de hua lagolago, gai gi se grapevine danuaa.’
8 embora já estivesse plantada em boa terra e tivesse água com fartura, para que crescesse e se transformasse numa bela videira e produzisse ramos e frutos.
9 Gai koe hai ange, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: E maua naa gi somo de grapevine laa? E aha, e dee unusia age naa madali ono aga ga aau ono hua gi mmae ai? Ono uli alodahi e mmae naa. Gai e dee se dangada mmahi donu, aabe ni dangada soa e unusia age.
9 “Agora, portanto, assim diz o S enhor Soberano: Acaso essa videira prosperará? Não! Eu a arrancarei pela raiz! Cortarei seus frutos e deixarei que suas folhas murchem. Eu a arrancarei facilmente; não será necessário um braço forte nem um grande exército.
10 Gai tilo, e maua naa gi somo danuaa noo gu sigi? E aha, e dee mmae naa donu huu i de ssau mai o de madangi i dua ga hagaili, gai gu mmae i de mommee e somo ai laa?’ ”
10 Mas, quando a videira for replantada, acaso florescerá? Pelo contrário, murchará quando o vento do leste soprar contra ela. Morrerá na mesma terra onde havia crescido”.
11 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
11 Então recebi esta mensagem do S enhor :
12 “Hai ange gi dangada e hai baasi mai laa gi de au, ‘Goodou tigi tonu ange naa donu gi de hagadoonunga o mee nei?’ Hai ange gi gilaadeu, ‘Tilo, de hodooligi o Babylon ne humai gi Jerusalem ga kave madali ia de hodooligi ma denga dagi gi Babylon.
12 “Diga a este povo rebelde: Vocês não entendem o que significa essa parábola? O rei da Babilônia veio a Jerusalém e levou seu rei e seus príncipes para a Babilônia.
13 Ia ne hili hogi dahi dangada mai i de huaabodu o de hodooligi, ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali ia, ma de hai taane laa gi hagatoo donu bolo ia e hagabuni ange gi de ia. Ia ne kave hogi denga dagi o de henua madali ia,
13 Firmou um tratado com um membro da família real e o obrigou a jurar lealdade. Também exilou os líderes mais influentes de Israel,
14 gai ia ga hagamaolalo ai de nohoanga hodooligi laa, gi dee ahe ange ai gi sula age, gai gilaadeu gi mouli donu huu i delaadeu daohi dana hagatoo donu hagaheloongoi.
14 para que o reino não voltasse a se fortalecer nem se rebelasse. Ele só sobreviveria se cumprisse seu tratado com a Babilônia.
15 Aagai de hodooligi ne hai baasi ange gi de ia, ga hai gi hulo ono dangada sui gi Egypt, gi gaamai ai hanu hoosa ma dahi hagabuulinga hebagi soa. E aha, dana hagatau e maua naa gi sula? Gai de ia ne haia mee nei e maua naa gi ola? Gai e maua naa e tangada e oohaa de hagatoo donu hagaheloongoi nei gi ola?
15 “Contudo, esse homem da família real de Israel se rebelou contra a Babilônia e enviou embaixadores ao Egito, para pedir um grande exército e muitos cavalos. Acaso Israel pode deixar de cumprir os tratados que fez sob juramento e ficar impune?
16 Au e hagatoo donu i dogu mouli, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba: ia e magau naa donu i Babylon, go de mommee o de hodooligi ne hilia ia e noho ai, go de ia ne haia de hagatoo donu hagaheloongoi aana ne hagangadi mee laa ma de oha.
16 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, o rei de Israel morrerá na Babilônia, a terra do rei que o colocou no poder e cujo tratado ele desprezou e quebrou.
17 Gai Pharaoh ma dono hagabuulinga hebagi aama denga daane soa e dee maua naa donu i de bale ange ia i de hebagi, i de masavaa a de gau Babylon e loomai ai ga hagabudubudu age denga gelegele ma de hagatuu age denga mee e oha ai de buibui ma de daa dangada soa ga maakau.
17 O faraó e todo o seu exército poderoso não serão capazes de ajudar Israel quando o rei da Babilônia cercar Jerusalém novamente e destruir muitas vidas.
18 Ia ne hagangadi mee de hagatoo donu i dana oha de hagatoo donu hagaheloongoi laa. Gai tilo, ia ne hagatoo donu aagai ia ne hai mee nei alodahi; deelaa ai, ia e dee ola naa donu.
18 Pois o rei de Israel desprezou seu tratado e o quebrou depois de jurar obediência; portanto, ele não escapará.
19 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Au e hagatoo donu i dogu mouli, au e sui ange naa gi de ia, dana hagangadi mee dagu hagatoo donu ma dana oha dagu hagatoo donu hagaheloongoi.
19 “Por isso, assim diz o S enhor Soberano: Tão certo como eu vivo, eu o castigarei por quebrar minha aliança e desprezar o voto solene que fez em meu nome.
20 Gai au e maga ange naa dagu galauna gi ono elunga e buulou ai ia, ma de kave ia gi Babylon, gai au ga hagaduasala ai ia i kilaa, i hiidinga ia tee hai hegau mai gi de au i de mee abodonu.
20 Lançarei minha rede sobre ele e o pegarei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia e o julgarei por sua traição contra mim.
21 Denga daane dau alodahi o ono hagabuulinga hebagi e daia naa ga maakau i de gadilaasa, gai dangada ne ola e mavaevae saele naa i henua i lalo alodahi. Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh ne hagadaba.
21 Todos os seus melhores guerreiros serão mortos na batalha, e os que sobreviverem serão espalhados aos quatro ventos. Então você saberá que eu, o S enhor , falei.
22 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Au e hhadi naa hogi dahi laa mai i de ulu o de manu somo go de cedar ga kave, au e hhadi naa dahi laa gauligi i de ulu, ga kave ga doo i de ulu o dahi mounga maolunga.
22 “Assim diz o S enhor Soberano: Pegarei um ramo da ponta de um cedro alto e o plantarei no topo do monte mais elevado de Israel.
23 Gai au e kave naa ga doo i honga de mounga maolunga o Israel, gai e somo naa ga lagolago ono laa ma ono hua gai, gai e somo naa ga se cedar danuaa, gai denga hagadaagangaa manu llele alodahi e loomai naa ga hai olaadeu hoohanga i honga ono laa, ma de hagalilo i ono lalo.
23 Ele se tornará um cedro majestoso que estenderá seus ramos e produzirá sementes. Aves de toda espécie farão ninhos ali e encontrarão abrigo à sombra de seus ramos.
24 Gai denga manu ssomo alodahi i lo te duu malaelae e iloo naa bolo go au go Iahweh; go au ne sele ina iho denga manu ssomo lloa, gai ne hai denga manu e paa i lalo gi ssomo gi lloa, ma de hai gi mmae denga manu lau kohu, gai ga hai denga manu gu mmae laa gi ssomo danuaa.
24 E todas as árvores saberão que eu, o S enhor , derrubo a árvore alta e faço crescer a árvore baixa. Faço a árvore verde murchar e dou vida à árvore seca. Eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.