Ezequiel 13

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Tama a tangada, basa pelaabisi hai baasi ange gi denga pelaabisi o Israel e pasa pelaabisi laa iainei. Gai hai ange gi gilaadeu e pasa pelaabisi laa donu huu i alaadeu maanadu: ‘Goodou hagalaangona muna a Tagi Maolunga!
2 filho do homem, profetiza contra os profetas israelitas que {pretendem} profetizar, dize àqueles que profetizam de sua própria cabeça: escutai a palavra do Senhor:
3 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: E vakaa naa denga pelaabisi llodo ssenga e haia laa donu huu olaadeu lodo, gai au tigi hakide ange donu gi gilaadeu i midi hagaago ange!
3 eis o que diz o Senhor Javé: ai dos profetas insensatos que seguem sua própria inspiração sem terem tido {realmente} visão alguma.
4 Israel, oo pelaabisi e bei denga gaaduu de vao e nnoho laa i denga mommee maoha.
4 Assim como chacais nos esconderijos, tais são os teus profetas, ó Israel.
5 Goodou tee hulo e hagaahe age mommee gu maoha i de buibui, aabe go hagaduu age de buibui o dangada o Israel, gi duu ai gi makaga de masavaa o de hebagi, i de laangi o Tagi Maolunga.
5 Não subistes por sobre as brechas para refazer um muro à casa de Israel, a fim de poder estar seguro no combate no dia do Senhor.
6 Gilaadeu ne hai denga midi hagaago ange e dee ni muna abodonu, ma de hadu muna i de tala mee tigi loomai. Gilaadeu e hagataba, “Go Tagi Maolunga e hagadaba,” gai e dee go Tagi Maolunga donu ne haia gilaadeu gi loomai, aagai gilaadeu e nnoho bolo ia e hagassula alaadeu muna.
6 Vêem só visões disparatadas, só fazem predições enganosas, eles que dizem: oráculo do Senhor! quando o Senhor não os enviou; e, todavia, esperam a realização de sua palavra.
7 E aha, goodou tee hai laa denga midi hagaago ange e dee ni muna abodonu, ma de hadu muna i de masavaa oodou ne tala ai mee tigi loomai, i doodou hagataba, “Go Tagi Maolunga e hagadaba,” gai au tigi basa adu donu?
7 Não é verdade que não tendes senão visões ineptas e não fazeis senão predições enganadoras, quando dizeis: oráculo do Senhor, quando eu não falei coisa alguma?
8 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Go hiidinga o oodou muna hhadu ma oodou midi hagaago ange hhadu, deenei ai, au e hai baasi adu donu gi goodou, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.
8 E, por isso, eis o que diz o Senhor Javé: porque proferis oráculos enganadores e tendes visões mentirosas, eu vou castigar-vos - oráculo do Senhor Javé.
9 Gai dogu lima sauaa e hai baasi ange gi denga pelaabisi e gidee laa denga midi hagaago ange hhadu, ma de tala mee tigi loomai i de hadu muna. Gilaadeu e dee dau madali de gau hagasaele o ogu dangada, be sisi olaadeu ingoo madali de gau Israel, aabe hulo gi de henua o Israel. Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go de Ia Aamua go Iahweh.
9 Estenderei minha mão contra esses profetas de visões ineptas e de oráculos enganadores. Não farão mais parte do conselho do meu povo, não serão inscritos no número da casa de Israel e não regressarão à terra de Israel. E saberão assim que sou eu o Senhor Javé.
10 Go hiidinga gilaadeu ne hagasenga ogu dangada, ga hai ange, “Nnoho paba,” gai e deai donu se nnoho paba, go hiidinga de masavaa alaadeu ne hagaduu ai dahi buibui, gai gilaadeu ne lebu gu tea,
10 Porquanto abusam do meu povo, dizendo: Tudo vai bem, quando tudo vai mal. Quando o meu povo constrói um muro, ei-los a cobrirem-no de gesso.
11 deenei ai, daalaa ange gi dangada ne lebu tea ina de buibui laa, bolo de buibui laa e baguu naa donu. De langi maadolu e pala iho naa, gai denga dibaa haisi e too iho naa, gai de madangi mmahi e ssau mai naa.
11 Dize pois àqueles que põem esse gesso: este muro vai cair. Vai haver um aguaceiro, vai cair saraiva grossa, vai desencadear-se uma tempestade;
12 Gai de masavaa naa huu e baguu ai de buibui laa, gai dangada e ssili adu naa gi goodou, “I hee denga mee oodou ne lebu ai de buibui laa?”
12 e o muro vai rachar. Então, se vos dirá: onde está o reboco de gesso que amassastes?
13 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Au e hai naa gi ssau mai de madangi mmahi i dogu bole, ma de hai gi pala iho de langi maadolu madali denga duudangaa haisi ga oha ai de buibui laa.
13 Pois bem! Eis o que diz o Senhor Javé: em minha indignação, desencadearei um furacão, em minha cólera, vou mandar uma tempestade, em meu furor de destruição, farei cair granizo.
14 Au e oha naa de buibui oodou ne lebu naa i mee tea, ga hagabaguu gi honga de gelegele, ma de hai gi sula age dono dagelo. Gai de masavaa naa huu e baguu ai, gai goodou e maakau naa hogi i kilaa; gai goodou e iloo naa bolo go au donu go Iahweh.
14 Abaterei assim o muro que emboçastes, pô-lo-ei abaixo, desnudá-lo-ei até as suas fundações. Ele desmoronará e perecereis no meio dos {escombros}. Sabereis assim que sou o Senhor.
15 Deenei dagu hai e hai ai de buibui i dogu bole, ma dangada ne lebu ina laa ga tea. Gai au e hai adu naa gi goodou, “De buibui ma gilaadeu ne lebu ina ga tea gu dee maaleva,
15 Quando houver saciado o meu furor contra o muro e contra aqueles que o tiverem rebocado de gesso, direi: nada de muro! Desapareceram aqueles que o rebocaram,
16 go denga pelaabisi o Israel ne daalaa laa i dagodo o Jerusalem, ma de gidee denga midi hagaago ange i dagodo o de nnoho baba o de aduhale, i de masavaa e deai ai se nnoho paba i kilaa, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.” ’
16 esses profetas israelitas que profetizavam sobre Jerusalém e tinham para ela visões de bem-estar quando tudo ia mal! - oráculo do Senhor Javé.
17 Gai koe, tama a tangada, hai baasi ange gi denga haahine i daho oo dangada e pasa pelaabisi laa donu huu i alaadeu maanadu. Basa pelaabisi hai baasi ange gi gilaadeu,
17 Tu, filho do homem, volta-te agora para as filhas do teu povo que profetizam de sua própria cabeça, e pronuncia contra elas
18 hai ange, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: E vakaa naa denga haahine e duuia laa mee e dau i olaadeu gubu lima, ma hagadaagangaa mee e haoli ai olaadeu biho, gai gilaadeu ga vaivai hai ai ogu dangada. E aha, goodou e vaivai hai mouli o ogu dangada, gai ga hagaola donu huu oodou mouli?
18 o oráculo seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: ai daquelas que cosem faixas para todos os punhos, que confeccionam véus para as cabeças de todos os tamanhos, com o fito de fazerem caça às almas. Como?! Capturais as almas do meu povo, enquanto vós conservais em vida vossas próprias almas!
19 Goodou ne hagangadi mee au i magavaa o dogu huaadangada i hiidinga o hanu momo \+w barley\+w* ma hanu amuamu pelaoaa. Goodou ne daa dangada e dee heohi de daa gi maakau, aagai ne hagaola dangada e dee heohi de dugu gi mouli, i doodou hadu muna ange gi ogu dangada e hagalaangona oodou muna hhadu.
19 Vós me aviltais perante o meu povo por alguns punhados de cevada e uns pedaços de pão, fazendo perecer vidas que não deveriam morrer, e dando vida a quem não deveria viver. Assim, enganais o meu povo, que não quer senão ouvir fábulas.
20 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Tilo, au e hai baasi ange gi denga mee gubu lima, oodou gu noonoa ai naa ogu dangada bei dagodo o denga manu llele, gai au e aau gee naa gilaadeu mai i oodou lima; au e hagaola naa ogu dangada oodou gu noonooa naa bei denga manu llele.
20 Eis por que diz o Senhor: vou contra as ligaduras de que vos servis para dar caça às almas: eu as arrancarei de vossos braços e darei vôo às almas que, como pássaros, apanhastes na armadilha.
21 Au e kave gee naa hogi oodou mee haoli ga hagaola ogu dangada mai i oodou sauaa. Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh.
21 Rasgarei do mesmo modo os vossos véus e livrarei o meu povo de vossas mãos, a fim de que deixem de ser presa em vossas mãos. E sabereis assim que eu sou o Senhor.
22 Goodou gu hai ma gu llodo baageaa gilaadeu e heohi i oodou muna hhadu, gai e dee go au donu ne hagadaemaha ina gilaadeu; gai goodou ne hagammahi ange de gau baubau gi dee daahuli gee ai gilaadeu i alaadeu hegau baubau gi mouli ai gilaadeu.
22 Porque vós abateis a coragem do justo com vossas mentiras, enquanto eu não o abato, porque encorajais o ímpio a não renunciar ao seu caminho perverso para não reencontrar a vida,
23 Deenei ai, goodou e dee aahe ange naa donu e hai hanu midi hhadu, aabe daahanga dangada i doodou tala mee tigi loomai. Gai au e hagaola naa ogu dangada mai i oodou sauaa. Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh.’ ”
23 já não tereis essas visões tolas e não mais proferireis oráculos. Libertarei o meu povo de vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.