Ezequiel 13

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Tama a tangada, basa pelaabisi hai baasi ange gi denga pelaabisi o Israel e pasa pelaabisi laa iainei. Gai hai ange gi gilaadeu e pasa pelaabisi laa donu huu i alaadeu maanadu: ‘Goodou hagalaangona muna a Tagi Maolunga!
2 “Filho do homem, profetize contra os falsos profetas de Israel, que falam o que lhes vem à mente. Diga-lhes: ‘Ouçam a palavra do S enhor .
3 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: E vakaa naa denga pelaabisi llodo ssenga e haia laa donu huu olaadeu lodo, gai au tigi hakide ange donu gi gilaadeu i midi hagaago ange!
3 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera esses profetas insensatos, que seguem a própria imaginação e que não viram coisa alguma!’.
4 Israel, oo pelaabisi e bei denga gaaduu de vao e nnoho laa i denga mommee maoha.
4 “Ó povo de Israel, seus profetas são como chacais no meio de ruínas.
5 Goodou tee hulo e hagaahe age mommee gu maoha i de buibui, aabe go hagaduu age de buibui o dangada o Israel, gi duu ai gi makaga de masavaa o de hebagi, i de laangi o Tagi Maolunga.
5 Não tomaram nenhuma providência para consertar as brechas nos muros que rodeiam a nação, para que permanecesse firme na batalha no dia do S enhor .
6 Gilaadeu ne hai denga midi hagaago ange e dee ni muna abodonu, ma de hadu muna i de tala mee tigi loomai. Gilaadeu e hagataba, “Go Tagi Maolunga e hagadaba,” gai e dee go Tagi Maolunga donu ne haia gilaadeu gi loomai, aagai gilaadeu e nnoho bolo ia e hagassula alaadeu muna.
6 Em vez disso, anunciaram visões falsas e fizeram previsões mentirosas. Dizem: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, embora o S enhor jamais os tenha enviado. E, no entanto, esperam que as palavras que profetizam se cumpram!
7 E aha, goodou tee hai laa denga midi hagaago ange e dee ni muna abodonu, ma de hadu muna i de masavaa oodou ne tala ai mee tigi loomai, i doodou hagataba, “Go Tagi Maolunga e hagadaba,” gai au tigi basa adu donu?
7 Acaso não são falsas suas visões e mentirosas suas previsões, se vocês afirmam: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, quando nem sequer falei com vocês?
8 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Go hiidinga o oodou muna hhadu ma oodou midi hagaago ange hhadu, deenei ai, au e hai baasi adu donu gi goodou, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.
8 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Porque suas palavras são falsas e suas visões, mentirosas, eu me colocarei contra vocês, diz o S enhor Soberano.
9 Gai dogu lima sauaa e hai baasi ange gi denga pelaabisi e gidee laa denga midi hagaago ange hhadu, ma de tala mee tigi loomai i de hadu muna. Gilaadeu e dee dau madali de gau hagasaele o ogu dangada, be sisi olaadeu ingoo madali de gau Israel, aabe hulo gi de henua o Israel. Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go de Ia Aamua go Iahweh.
9 Levantarei minha mão contra todos os profetas que têm visões falsas e fazem previsões mentirosas, e eles serão expulsos da comunidade de Israel. Apagarei seus nomes dos registros de Israel, e eles nunca voltarão a pisar em sua própria terra. Então vocês saberão que eu sou o S enhor Soberano.
10 Go hiidinga gilaadeu ne hagasenga ogu dangada, ga hai ange, “Nnoho paba,” gai e deai donu se nnoho paba, go hiidinga de masavaa alaadeu ne hagaduu ai dahi buibui, gai gilaadeu ne lebu gu tea,
10 “Isso acontecerá porque esses profetas enganam meu povo, dizendo: ‘Tudo está em paz’, quando não há paz alguma. É como se o povo tivesse construído um muro precário e esses profetas o cobrissem com cal!
11 deenei ai, daalaa ange gi dangada ne lebu tea ina de buibui laa, bolo de buibui laa e baguu naa donu. De langi maadolu e pala iho naa, gai denga dibaa haisi e too iho naa, gai de madangi mmahi e ssau mai naa.
11 Diga aos que passam cal que o muro logo cairá. Uma forte tempestade virá, e grandes pedras de granizo e ventos impetuosos o derrubarão.
12 Gai de masavaa naa huu e baguu ai de buibui laa, gai dangada e ssili adu naa gi goodou, “I hee denga mee oodou ne lebu ai de buibui laa?”
12 E, quando o muro cair, o povo dirá: ‘O que aconteceu com a cal que vocês passaram?’.
13 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Au e hai naa gi ssau mai de madangi mmahi i dogu bole, ma de hai gi pala iho de langi maadolu madali denga duudangaa haisi ga oha ai de buibui laa.
13 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Destruirei esse muro com ventos impetuosos de indignação, com forte tempestade de ira e com pedras de granizo de fúria.
14 Au e oha naa de buibui oodou ne lebu naa i mee tea, ga hagabaguu gi honga de gelegele, ma de hai gi sula age dono dagelo. Gai de masavaa naa huu e baguu ai, gai goodou e maakau naa hogi i kilaa; gai goodou e iloo naa bolo go au donu go Iahweh.
14 Despedaçarei seu muro coberto de cal até os alicerces e, quando ele cair, esmagará vocês. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
15 Deenei dagu hai e hai ai de buibui i dogu bole, ma dangada ne lebu ina laa ga tea. Gai au e hai adu naa gi goodou, “De buibui ma gilaadeu ne lebu ina ga tea gu dee maaleva,
15 Enfim satisfarei minha fúria contra o muro e contra aqueles que o cobriram com cal. Em seguida, direi a vocês: ‘O muro e aqueles que o cobriram com cal não existem mais.
16 go denga pelaabisi o Israel ne daalaa laa i dagodo o Jerusalem, ma de gidee denga midi hagaago ange i dagodo o de nnoho baba o de aduhale, i de masavaa e deai ai se nnoho paba i kilaa, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.” ’
16 Eram os profetas de Israel, que anunciavam visões de paz para Jerusalém, quando não há paz alguma. Eu, o S enhor Soberano, falei!’.”
17 Gai koe, tama a tangada, hai baasi ange gi denga haahine i daho oo dangada e pasa pelaabisi laa donu huu i alaadeu maanadu. Basa pelaabisi hai baasi ange gi gilaadeu,
17 “Agora, filho do homem, pronuncie-se contra as mulheres que profetizam o que lhes vem à mente.
18 hai ange, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: E vakaa naa denga haahine e duuia laa mee e dau i olaadeu gubu lima, ma hagadaagangaa mee e haoli ai olaadeu biho, gai gilaadeu ga vaivai hai ai ogu dangada. E aha, goodou e vaivai hai mouli o ogu dangada, gai ga hagaola donu huu oodou mouli?
18 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera vocês, mulheres que enlaçam a alma de meu povo, tanto dos jovens como dos idosos! Amarram amuletos no pulso deles e lhes fazem véus para a cabeça. Pensam que podem enlaçar outros sem provocar a própria destruição?
19 Goodou ne hagangadi mee au i magavaa o dogu huaadangada i hiidinga o hanu momo \+w barley\+w* ma hanu amuamu pelaoaa. Goodou ne daa dangada e dee heohi de daa gi maakau, aagai ne hagaola dangada e dee heohi de dugu gi mouli, i doodou hadu muna ange gi ogu dangada e hagalaangona oodou muna hhadu.
19 Vocês me desonram no meio de meu povo em troca de uns punhados de cevada ou um pedaço de pão. Quando mentem ao meu povo, que gosta de ouvir mentiras, vocês matam aqueles que não deviam morrer e prometem vida àqueles que não deviam viver.
20 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Tilo, au e hai baasi ange gi denga mee gubu lima, oodou gu noonoa ai naa ogu dangada bei dagodo o denga manu llele, gai au e aau gee naa gilaadeu mai i oodou lima; au e hagaola naa ogu dangada oodou gu noonooa naa bei denga manu llele.
20 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou contra todos os seus amuletos, que vocês usam para enlaçar meu povo. Eu os arrancarei de seus braços e libertarei meu povo, como pássaros que alguém solta de uma gaiola.
21 Au e kave gee naa hogi oodou mee haoli ga hagaola ogu dangada mai i oodou sauaa. Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh.
21 Arrancarei os véus e livrarei meu povo de suas mãos, e eles não serão mais suas vítimas. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
22 Goodou gu hai ma gu llodo baageaa gilaadeu e heohi i oodou muna hhadu, gai e dee go au donu ne hagadaemaha ina gilaadeu; gai goodou ne hagammahi ange de gau baubau gi dee daahuli gee ai gilaadeu i alaadeu hegau baubau gi mouli ai gilaadeu.
22 Com suas mentiras, vocês desanimaram os justos, mas eu não queria que eles se entristecessem. Também encorajaram os perversos ao lhes prometer vida, embora eles continuem a pecar.
23 Deenei ai, goodou e dee aahe ange naa donu e hai hanu midi hhadu, aabe daahanga dangada i doodou tala mee tigi loomai. Gai au e hagaola naa ogu dangada mai i oodou sauaa. Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh.’ ”
23 Por causa de tudo isso, vocês não falarão mais de visões que nunca tiveram, nem farão previsões enganosas. Pois eu livrarei meu povo de suas mãos. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.