Êxodo 7
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Au e hai naa goe gi bei dagodo o de Maadua i daho Pharaoh, gai doo daina daane go Aaron e bei naa dagodo o de pelaabisi i oo daha.
1 O Senhor lhe respondeu: "Dou-lhe a minha autoridade perante o faraó, e seu irmão Arão será seu porta-voz.
2 Gai koe ga tala ange gi doo daina go Aaron mee alodahi aagu e tala adu gi de goe, gai ia ga tala ange gi Pharaoh, gi dugua ai e ia de gau Israel gi hulo gee mai i dono henua.
2 Você falará tudo o que eu lhe ordenar, e o seu irmão Arão dirá ao faraó que deixe os israelitas saírem do país.
3 Aagai au e hagamakaga naa lodo o Pharaoh, gai au ga hai agu hagailonga lagolago ma mee hagalele mouli i de henua go Egypt,
3 Eu, porém, farei o coração do faraó resistir; e, embora multiplique meus sinais e maravilhas no Egito,
4 aagai Pharaoh e dee hagallongo adu naa donu gi de goe. Gai au e hagaduasala naa Egypt, ga dagi dogu huaadangada go de gau Israel ga kave gee mai i de henua go Egypt,
4 ele não os ouvirá. Então porei a minha mão sobre o Egito, e com poderosos atos de juízo tirarei do Egito os meus exércitos, o meu povo, os israelitas.
5 gi iloo ai de gau Egypt bolo go au donu go Iahweh, i de masavaa aagu e hagaduasala ai gilaadeu, ga kave gee de gau Israel mai i olaadeu daha.”
5 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando eu estender a minha mão contra o Egito e tirar de lá os israelitas".
6 Gai Moses ma Aaron ga hai gu bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi gilaau.
6 Moisés e Arão fizeram como o Senhor lhes havia ordenado.
7 Gai Moses gu madavalu ono ngadau, gai Aaron gu madavalu ma dolu ono ngadau, i de masavaa olaau ne hulo ai ga tala ange muna nei gi Pharaoh.
7 Moisés tinha oitenta anos de idade e Arão oitenta e três, quando falaram com o faraó.
8 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron,
8 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
9 “De masavaa naa huu a Pharaoh e hai adu ai gooluu gi haia dahi mee hagalele mouli, gai koe ga hai Aaron gi dilia iho dono dogo i mada luu mada o Pharaoh, gai togo laa e sui naa ga se labodo.”
9 "Quando o faraó lhes pedir que façam algum milagre, diga a Arão que tome a sua vara e a jogue diante do faraó; e ela se transformará numa serpente".
10 Gai Moses ma Aaron ga hulo gi daho Pharaoh ga hai donu gu bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi gilaau. Aaron ne tili iho dono dogo gi lalo i madamada o Pharaoh ma ono dangada hai hegau, gai togo laa gu sui ga se labodo.
10 Moisés e Arão dirigiram-se ao faraó e fizeram como o Senhor tinha ordenado. Arão jogou a vara diante do faraó e seus conselheiros, e ela se transformou em serpente.
11 Gai Pharaoh ga hagahi ono daane heiangi ma de gau hai huuhuaa mee; gai de gau hai huuhuaa mee o Egypt ga hai hogi olaadeu dogo gu ni labodo.
11 O faraó, porém, mandou chamar os sábios e feiticeiros; e também os magos do Egito fizeram a mesma coisa por meio das suas ciências ocultas.
12 Gilaadeu alodahi ne tili iho hogi olaadeu dogo gi honga de gelegele, gai denga dogo laa gu sui ga ni labodo. Aagai togo o Aaron ga holo denga labodo ange laa.
12 Cada um deles jogou ao chão uma vara, e estas se transformaram em serpentes. Mas a vara de Arão engoliu as varas deles.
13 Gai Pharaoh goi hagamakaga huu ono lodo; ia tee hagallongo ange gi alaau muna, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ai laa.
13 Contudo, o coração do faraó se endureceu e ele não quis dar ouvidos a Moisés e a Arão, como o Senhor tinha dito.
14 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Pharaoh goi hagamakaga huu ono lodo, ia e dee lodo e dugu de huaadangada naa gi hulo.
14 Disse o Senhor a Moisés: "O coração do faraó está obstinado; ele não quer deixar o povo ir.
15 Hannoo gi daho Pharaoh i boo taiao, i de masavaa oona e hano ai gi de vai; gai koe hannoo basa ange gi de ia i gaogao ssaalingaa vai go Nile, gai koe gaavee togo ne sui laa ga se labodo madali goe.
15 Vá ao faraó de manhã, quando ele estiver indo às águas. Espere-o na margem do rio para encontrá-lo e leve também a vara que se transformou em serpente.
16 Gai koe ga hai ange gi de ia, ‘Iahweh, de Maadua o de gau Hebrew, ne hai au gi humai gi oo daha, gi hai adu: Dugua dogu huaadangada gi hulo gi daumaha mai gi de au i de vao. Gai tilo, koe tigi hagallongo mai donu ga dae mai ai gi iainei.
16 Diga-lhe: O Senhor, o Deus dos hebreus, mandou-me dizer-lhe: Deixe ir o meu povo, para prestar-me culto no deserto. Mas até agora você não me atendeu.
17 E hagadaba Tagi Maolunga: De mee nei se hai gi iloo ai e goe bolo go au donu go Iahweh. Au e hagaili naa honga ssaalingaa vai go Nile i togo i lo togu lima nei, gai denga vai iai e sui naa ga ni dodo.
17 Assim diz o Senhor: Nisto você saberá que eu sou o Senhor: com a vara que trago na mão ferirei as águas do Nilo, e elas se transformarão em sangue.
18 Gai denga mamu i lo te saalingaa vai go Nile e odi naa i de maakau, ga hai de vai laa gu pilo, gai de gau Egypt e kino naa i de unu vai o de Nile.’ ”
18 Os peixes do Nilo morrerão, o rio ficará cheirando mal, e os egípcios não suportarão beber das suas águas".
19 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Hai ange gi Aaron ia gi boogia dono dogo gi haalo ina ange gi honga denga vai alodahi o Egypt; go honga alaadeu leevaa ma saalingaa vai, ma geelonga iai laa vai, aama mommee alodahi e dugu ai vai, gai denga vai e sui naa gi ni dodo. Gai gi ni dodo ai denga vai alodahi i honga de henua go Egypt, ma denga vai hogi i lodo mee hao vai laagau aama mee hao vai hadu.”
19 Disse o Senhor a Moisés: "Diga a Arão que tome a sua vara e estenda a mão sobre as águas do Egito, dos rios, dos canais, dos açudes e de todos os reservatórios, e elas se transformarão em sangue. Haverá sangue por toda a terra do Egito, até nas vasilhas de madeira e nas vasilhas de pedra".
20 Gai Moses ma Aaron ne hai donu ga bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi gilaau; Aaron ne haalo togo ga hagaili ai honga ssaalingaa vai go Nile i mada i mua o Pharaoh ma ono dangada hai hegau, gai denga vai alodahi o de Nile gu sui ga ni dodo.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor tinha ordenado. Arão levantou a vara e feriu as águas do Nilo na presença do faraó e dos seus conselheiros; e toda a água do rio transformou-se em sangue.
21 Gai mamu i lo te saalingaa vai go Nile gu odi i de maakau. Gai vai o de Nile gu hagapilo; de gau Egypt gu dee maua i de unu ai, gai vai alodahi i honga de henua go Egypt gu ni dodo.
21 Os peixes morreram e o rio cheirava tão mal que os egípcios não conseguiam beber das suas águas. Havia sangue por toda a terra do Egito.
22 Aagai denga daane hai huuhuaa mee o Egypt ga helau hogi hanu vai gu ni dodo. Gai Pharaoh tee sui donu de makaga ono lodo; ia tee hagallongo ange gi Moses ma Aaron, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ai laa.
22 Mas os magos do Egito fizeram a mesma coisa por meio de suas ciências ocultas. O coração do faraó se endureceu, e ele não deu ouvidos a Moisés e a Arão, como o Senhor tinha dito.
23 Gai Pharaoh ga huli ga ahe gi dono hale, ia tee anga ange donu gi mee laa.
23 Pelo contrário, deu-lhes as costas e voltou para o seu palácio. Nem assim o faraó levou isso a sério.
24 Gai de gau Egypt alodahi ga geli luu baasi o ssaalingaa vai go Nile e ssala ai hanu vai unu, i hiidinga gilaadeu gu dee maua i de unu vai i lo te Nile.
24 Todos os egípcios cavaram buracos às margens do Nilo para encontrar água potável, pois da água do rio não podiam mais beber.
25 De masavaa laa gai gu hidu laangi i dua de hai a Tagi Maolunga ga dee maua i de unu vai i lo te Nile.
25 Passaram-se sete dias depois que o Senhor feriu o Nilo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.