Êxodo 7

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Au e hai naa goe gi bei dagodo o de Maadua i daho Pharaoh, gai doo daina daane go Aaron e bei naa dagodo o de pelaabisi i oo daha.
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Veja, eu o constituí como Deus sobre Faraó, e o seu irmão Arão será o seu profeta.
2 Gai koe ga tala ange gi doo daina go Aaron mee alodahi aagu e tala adu gi de goe, gai ia ga tala ange gi Pharaoh, gi dugua ai e ia de gau Israel gi hulo gee mai i dono henua.
2 Você falará tudo o que eu lhe ordenar e Arão, seu irmão, falará a Faraó, para que deixe sair da sua terra os filhos de Israel.
3 Aagai au e hagamakaga naa lodo o Pharaoh, gai au ga hai agu hagailonga lagolago ma mee hagalele mouli i de henua go Egypt,
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 aagai Pharaoh e dee hagallongo adu naa donu gi de goe. Gai au e hagaduasala naa Egypt, ga dagi dogu huaadangada go de gau Israel ga kave gee mai i de henua go Egypt,
4 Faraó não vai ouvir vocês; e eu porei a mão sobre o Egito e farei sair os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes manifestações de juízo.
5 gi iloo ai de gau Egypt bolo go au donu go Iahweh, i de masavaa aagu e hagaduasala ai gilaadeu, ga kave gee de gau Israel mai i olaadeu daha.”
5 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando eu estender a mão sobre o Egito e tirar do meio deles os filhos de Israel.
6 Gai Moses ma Aaron ga hai gu bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi gilaau.
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes havia ordenado, assim fizeram.
7 Gai Moses gu madavalu ono ngadau, gai Aaron gu madavalu ma dolu ono ngadau, i de masavaa olaau ne hulo ai ga tala ange muna nei gi Pharaoh.
7 Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três, quando falaram com Faraó.
8 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron,
8 O Senhor falou a Moisés e a Arão:
9 “De masavaa naa huu a Pharaoh e hai adu ai gooluu gi haia dahi mee hagalele mouli, gai koe ga hai Aaron gi dilia iho dono dogo i mada luu mada o Pharaoh, gai togo laa e sui naa ga se labodo.”
9 — Quando Faraó lhes disser: “Façam um milagre”, você, Moisés, dirá a Arão: “Pegue o seu bordão e jogue-o diante de Faraó”; e o bordão virará uma serpente.
10 Gai Moses ma Aaron ga hulo gi daho Pharaoh ga hai donu gu bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi gilaau. Aaron ne tili iho dono dogo gi lalo i madamada o Pharaoh ma ono dangada hai hegau, gai togo laa gu sui ga se labodo.
10 Então Moisés e Arão foram até Faraó e fizeram como o Senhor lhes havia ordenado. Arão jogou o seu bordão diante de Faraó e diante dos seus oficiais, e ele virou uma serpente.
11 Gai Pharaoh ga hagahi ono daane heiangi ma de gau hai huuhuaa mee; gai de gau hai huuhuaa mee o Egypt ga hai hogi olaadeu dogo gu ni labodo.
11 Faraó, porém, mandou vir os sábios e encantadores, e eles, os sábios do Egito, fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas.
12 Gilaadeu alodahi ne tili iho hogi olaadeu dogo gi honga de gelegele, gai denga dogo laa gu sui ga ni labodo. Aagai togo o Aaron ga holo denga labodo ange laa.
12 Pois cada um deles jogou o seu bordão, e eles viraram serpentes; mas o bordão de Arão devorou os bordões deles.
13 Gai Pharaoh goi hagamakaga huu ono lodo; ia tee hagallongo ange gi alaau muna, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ai laa.
13 No entanto, o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Pharaoh goi hagamakaga huu ono lodo, ia e dee lodo e dugu de huaadangada naa gi hulo.
14 O Senhor disse a Moisés: — O coração de Faraó está obstinado. Ele não quer deixar o povo ir.
15 Hannoo gi daho Pharaoh i boo taiao, i de masavaa oona e hano ai gi de vai; gai koe hannoo basa ange gi de ia i gaogao ssaalingaa vai go Nile, gai koe gaavee togo ne sui laa ga se labodo madali goe.
15 Vá falar com Faraó pela manhã. Ele sairá às águas e você estará à espera dele na beira do rio. Leve o bordão que virou serpente
16 Gai koe ga hai ange gi de ia, ‘Iahweh, de Maadua o de gau Hebrew, ne hai au gi humai gi oo daha, gi hai adu: Dugua dogu huaadangada gi hulo gi daumaha mai gi de au i de vao. Gai tilo, koe tigi hagallongo mai donu ga dae mai ai gi iainei.
16 e diga a Faraó: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me enviou para dizer-lhe: ‘Deixe o meu povo ir, para que me adore no deserto.’ Mas até agora você não quis ouvir.
17 E hagadaba Tagi Maolunga: De mee nei se hai gi iloo ai e goe bolo go au donu go Iahweh. Au e hagaili naa honga ssaalingaa vai go Nile i togo i lo togu lima nei, gai denga vai iai e sui naa ga ni dodo.
17 Assim diz o Senhor : ‘Nisto você saberá que eu sou o Senhor : com este bordão que tenho na mão ferirei as águas do rio, e elas vão virar sangue.
18 Gai denga mamu i lo te saalingaa vai go Nile e odi naa i de maakau, ga hai de vai laa gu pilo, gai de gau Egypt e kino naa i de unu vai o de Nile.’ ”
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, o rio vai cheirar mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.’”
19 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Hai ange gi Aaron ia gi boogia dono dogo gi haalo ina ange gi honga denga vai alodahi o Egypt; go honga alaadeu leevaa ma saalingaa vai, ma geelonga iai laa vai, aama mommee alodahi e dugu ai vai, gai denga vai e sui naa gi ni dodo. Gai gi ni dodo ai denga vai alodahi i honga de henua go Egypt, ma denga vai hogi i lodo mee hao vai laagau aama mee hao vai hadu.”
19 O Senhor disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que pegue o seu bordão e estenda a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios, sobre os seus canais, sobre as suas lagoas e sobre todos os seus reservatórios, para que virem sangue. E haverá sangue em toda a terra do Egito, tanto nas vasilhas de madeira como nas de pedra.
20 Gai Moses ma Aaron ne hai donu ga bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi gilaau; Aaron ne haalo togo ga hagaili ai honga ssaalingaa vai go Nile i mada i mua o Pharaoh ma ono dangada hai hegau, gai denga vai alodahi o de Nile gu sui ga ni dodo.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor lhes havia ordenado: Arão, levantando o bordão, feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó e seus oficiais; e toda a água do rio virou sangue.
21 Gai mamu i lo te saalingaa vai go Nile gu odi i de maakau. Gai vai o de Nile gu hagapilo; de gau Egypt gu dee maua i de unu ai, gai vai alodahi i honga de henua go Egypt gu ni dodo.
21 Os peixes que estavam no rio morreram, o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Aagai denga daane hai huuhuaa mee o Egypt ga helau hogi hanu vai gu ni dodo. Gai Pharaoh tee sui donu de makaga ono lodo; ia tee hagallongo ange gi Moses ma Aaron, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ai laa.
22 Porém os magos do Egito fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas, de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Gai Pharaoh ga huli ga ahe gi dono hale, ia tee anga ange donu gi mee laa.
23 Faraó virou-se e foi para casa, sem dar atenção ao que havia acontecido.
24 Gai de gau Egypt alodahi ga geli luu baasi o ssaalingaa vai go Nile e ssala ai hanu vai unu, i hiidinga gilaadeu gu dee maua i de unu vai i lo te Nile.
24 Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água para beber, pois das águas do rio não podiam beber.
25 De masavaa laa gai gu hidu laangi i dua de hai a Tagi Maolunga ga dee maua i de unu vai i lo te Nile.
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor feriu o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.