Êxodo 6

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Ailaa nei, gai koe e gidee naa dagu hai e hai ai Pharaoh; go hiidinga dogu lima mmahi e hai naa ia gi haia de gau Israel gi hulo, gai ia e hagammahi naa ga alualu gilaadeu gi hulo gee mai i de henua.”
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Agora você verá o que vou fazer ao faraó. Quando ele sentir o peso de minha mão forte, deixará o povo sair. Sim, pelo peso de minha mão forte, fará o povo ir embora de sua terra!”.
2 Gai de Maadua ga hai ange hogi gi Moses, “Go au donu go Iahweh;
2 Deus também disse a Moisés: “Eu sou Javé, ‘o S enhor ’.
3 au ne hakide ange gi Abraham, ma Isaac aama Jacob, go de Maadua Mmahi Mmao laa, aagai au tee hagaago ange gi iloo e gilaadeu dogu ingoo go Iahweh.
3 Apareci a Abraão, Isaque e Jacó como El-Shaddai, ‘o Deus Todo-poderoso’, mas não lhes revelei meu nome, Javé.
4 Gai au ne hagamakaga dagu hagatoo donu hagaheloongoi ange gi gilaadeu, bolo au e gaavange gi gilaadeu de henua go Canaan, de henua olaadeu ne nnoho gaainga ai laa bei dagodo o de gau henua gee.
4 Estabeleci com eles a minha aliança, mediante a qual prometi lhes dar a terra de Canaã, onde viviam como estrangeiros.
5 Gai au gu langona hogi de tangi o de gau Israel, i hiidinga delaadeu hagahai hegau ina i lalo o de gau Egypt; gai au gu manadua dagu hagatoo donu hagaheloongoi.
5 Esteja certo de que ouvi os gemidos dos israelitas, que agora são escravos dos egípcios, e me lembrei da aliança que fiz com eles.
6 Deenei ai, daalaa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘Go au donu go Iahweh, au e kave gee naa goodou mai i mee hagadaemaha a de gau Egypt e hai ange naa gi goodou, ma de hagaola gilaadeu mai i mee oodou hagaduasala ina ai. Gai au e hagaola naa goodou i dogu lima sauaa ma de hai denga hegau hagalele mouli e hagaduasala ai de gau Egypt.
6 “Portanto, diga ao povo de Israel: ‘Eu sou o S enhor . Eu os libertarei da opressão e os livrarei da escravidão no Egito. Eu os resgatarei com meu braço poderoso e com grandes atos de julgamento.
7 Gai au ga hai naa goodou go ogu dangada, gai au go doodou Maadua, gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh doodou Maadua, go au ne gaavee gee goodou mai i mee a de gau Egypt e hagadaemaha ai goodou.
7 Eu os tomarei como meu povo e serei o seu Deus. Então vocês saberão que eu sou o S enhor , seu Deus, que os libertou da opressão no Egito.
8 Gai au ga kave ai goodou gi de henua aagu gu hagatoo donu ange gi Abraham, ma Isaac, aama Jacob, ga gaavadu e henua ai goodou. Go au donu go Iahweh.’ ”
8 Eu os levarei à terra que jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o S enhor !’”.
9 Aanei muna a Moses ne tala ange gi de gau Israel, aagai gilaadeu tee llodo e hagallongo ana muna, go hiidinga gilaadeu gu mmade ange olaadeu aalanga i de kona delaadeu vaivai haia.
9 Moisés transmitiu ao povo essa mensagem do S enhor , mas eles já não quiseram lhe dar ouvidos. Estavam desanimados demais por causa da escravidão brutal que sofriam.
10 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
10 Então o S enhor disse a Moisés:
11 “Hannoo hai ange gi Pharaoh, de hodooligi o Egypt, ia gi dugua de gau Israel gi hulo gee mai i dono henua.”
11 “Volte ao faraó, o rei do Egito, e diga a ele que deixe o povo de Israel sair de sua terra”.
12 Aagai Moses ga hai ange gi Tagi Maolunga, “De gau Israel e dee hagallongo mai gi de au, gai dee hee naa de hai o Pharaoh e maua ai i de hagallongo agu muna? Au se dangada donu e dee maua i de basa gi danuaa i honga o dangada.”
12 “Mas S enhor !”, retrucou Moisés. “Os israelitas já não querem me dar ouvidos. Como posso esperar que o faraó me escute? Tenho tanta dificuldade para falar!”
13 Gai Tagi Maolunga ga basa ange gi Moses ma Aaron, ga tala ange gi gilaau alaau muna e tala ange gi de gau Israel aama Pharaoh, de hodooligi o Egypt, gai gilaau ga dagi ai dangada Israel ga kave gee mai i de henua go Egypt.
13 O S enhor , porém, falou com Moisés e Arão e lhes deu ordens, sobre os israelitas e sobre o faraó, rei do Egito, para tirarem o povo de Israel do Egito.
14 Gai aanei dagi o denga aamuli o olaadeu dubuna:
14 Estes são os chefes de clãs dos antepassados de Israel: Os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Seus descendentes formaram os clãs de Rúben.
15 Dama a Simeon: go Jemuel, ma Jamin, ma Ohad, ma Jakin, go Zohar, aama Shaul, tama daane a Simeon ange gi dahi hahine Canaan. Aanei denga huaabodu o de aamuli o Simeon.
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul. (A mãe de Saul era cananeia.) Seus descendentes se tornaram os clãs de Simeão.
16 Gai aanei ingoo o dama a Levi ma olaadeu atangada: go Gershon, ma Kohath, aama Merari. Gai ngadau o Levi ne mouli ai se 137.
16 Estes são os descendentes de Levi, conforme relacionados nos registros de família. Os filhos de Levi foram Gérson, Coate e Merari. (Levi viveu 137 anos.)
17 Dama a Gershon: go Libni ma Shimei, ma olaau huaabodu.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei; cada um deles se tornou antepassado de um clã.
18 Dama a Kohath: go Amram, ma Izhar, ma Hebron aama Uzziel. Gai ngadau o Kohath ne mouli ai se 133.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. (Coate viveu 133 anos.)
19 Dama a Merari: go Mahli ma Mushi. Aanei denga hagadiilinga o de aamuli o Levi ma olaadeu atangada.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas, conforme relacionados nos registros de família.
20 Gai Amram ne hai bodu ange gi taina hahine o dono damana go Jochebed, gai ia ga haanau Aaron ma Moses. Gai ngadau o Amram ne mouli ai se 137.
20 Anrão se casou com Joquebede, irmã de seu pai, e ela deu à luz dois filhos: Arão e Moisés. (Anrão viveu 137 anos.)
21 Dama a Izhar: go Korah, ma Nepheg, aama Zicri.
21 Os filhos de Isar foram: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Dama a Uzziel: go Mishael, ma Elzaphan, aama Sithri.
22 Os filhos de Uziel foram: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Gai Aaron ne hai bodu ange gi Elisheba, tamaa hine a Amminadab, gai se daina hahine niio Nahshon, gai ia ne haanau Nadab, ma Abihu, ma Eleazar aama Ithamar.
23 Arão se casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Naassom. Ela deu à luz seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Dama a Korah: go Assir, ma Elkanah aama Abiasaph. Aanei denga huaabodu o de aamuli o Korah.
24 Os filhos de Corá foram: Assir, Elcana e Abiasafe.
25 Gai Eleazar tama daane a Aaron ne hai bodu ange gi dahi damaa hine a Putiel; gai tamaa hine laa ne haanau Phinehas.
25 Eleazar, filho de Arão, se casou com uma das filhas de Putiel, e ela deu à luz seu filho Fineias. Esses são os chefes dentre os antepassados das famílias levitas, relacionados de acordo com seus clãs.
26 Aanei Moses ma Aaron a Tagi Maolunga ne hai ange laa, “Gooluu dagina huaadangada o Israel i denga hagabuulinga hebagi mage gaavee gee mai i de henua go Egypt.”
26 Foi a estes dois, Arão e Moisés, que o S enhor disse: “Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo seus clãs”.
27 Gai go gilaau ne hai ange laa gi Pharaoh, de hodooligi o Egypt, ga kave gee nei de gau Israel mai i Egypt, go Moses ma Aaron.
27 Foram eles, Moisés e Arão, que se dirigiram ao faraó, rei do Egito, para falar sobre a saída dos israelitas daquela terra.
28 De laangi o Tagi Maolunga ne basa ange ai gi Moses i Egypt,
28 Quando o S enhor falou com Moisés na terra do Egito,
29 gai ia ne hai ange, “Go au donu go Iahweh! Gai koe daalaa ange gi Pharaoh, de hodooligi o Egypt agu muna alodahi e tala adu gi de goe.”
29 disse-lhe: “Eu sou o S enhor ! Transmita ao faraó, rei do Egito, tudo que eu lhe disser”.
30 Aagai Moses ne hai ange gi Tagi Maolunga, “Tilo, au se dangada e dee maua i de basa i honga o dangada; gai dee hee naa de hai o Pharaoh e maua ai gi hagallongo mai gi agu muna?”
30 Contudo, Moisés questionou o S enhor e disse: “Não posso fazer isso! Tenho tanta dificuldade para falar! Por que o faraó me daria ouvidos?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.