Êxodo 6

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Ailaa nei, gai koe e gidee naa dagu hai e hai ai Pharaoh; go hiidinga dogu lima mmahi e hai naa ia gi haia de gau Israel gi hulo, gai ia e hagammahi naa ga alualu gilaadeu gi hulo gee mai i de henua.”
1 Então disse o Senhor a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; pois por uma poderosa mão os deixará ir, sim, por uma poderosa mão os lançará de sua terra.
2 Gai de Maadua ga hai ange hogi gi Moses, “Go au donu go Iahweh;
2 Falou mais Deus a Moisés, e disse-lhe: Eu sou Jeová.
3 au ne hakide ange gi Abraham, ma Isaac aama Jacob, go de Maadua Mmahi Mmao laa, aagai au tee hagaago ange gi iloo e gilaadeu dogu ingoo go Iahweh.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome Jeová, não lhes fui conhecido.
4 Gai au ne hagamakaga dagu hagatoo donu hagaheloongoi ange gi gilaadeu, bolo au e gaavange gi gilaadeu de henua go Canaan, de henua olaadeu ne nnoho gaainga ai laa bei dagodo o de gau henua gee.
4 Estabeleci o meu pacto com eles para lhes dar a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
5 Gai au gu langona hogi de tangi o de gau Israel, i hiidinga delaadeu hagahai hegau ina i lalo o de gau Egypt; gai au gu manadua dagu hagatoo donu hagaheloongoi.
5 Ademais, tenho ouvido o gemer dos filhos de Israel, aos quais os egípcios vêm escravizando; e lembrei-me do meu pacto.
6 Deenei ai, daalaa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘Go au donu go Iahweh, au e kave gee naa goodou mai i mee hagadaemaha a de gau Egypt e hai ange naa gi goodou, ma de hagaola gilaadeu mai i mee oodou hagaduasala ina ai. Gai au e hagaola naa goodou i dogu lima sauaa ma de hai denga hegau hagalele mouli e hagaduasala ai de gau Egypt.
6 Portanto dize aos filhos de Israel: Eu sou Jeová; eu vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, livrar-vos-ei da sua servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes juízos.
7 Gai au ga hai naa goodou go ogu dangada, gai au go doodou Maadua, gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh doodou Maadua, go au ne gaavee gee goodou mai i mee a de gau Egypt e hagadaemaha ai goodou.
7 Eu vos tomarei por meu povo e serei vosso Deus; e vós sabereis que eu sou Jeová vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios.
8 Gai au ga kave ai goodou gi de henua aagu gu hagatoo donu ange gi Abraham, ma Isaac, aama Jacob, ga gaavadu e henua ai goodou. Go au donu go Iahweh.’ ”
8 Eu vos introduzirei na terra que jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; e vo-la darei por herança. Eu sou Jeová.
9 Aanei muna a Moses ne tala ange gi de gau Israel, aagai gilaadeu tee llodo e hagallongo ana muna, go hiidinga gilaadeu gu mmade ange olaadeu aalanga i de kona delaadeu vaivai haia.
9 Assim falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia de espírito e da dura servidão.
10 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 “Hannoo hai ange gi Pharaoh, de hodooligi o Egypt, ia gi dugua de gau Israel gi hulo gee mai i dono henua.”
11 Vai, fala a Faraó, rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12 Aagai Moses ga hai ange gi Tagi Maolunga, “De gau Israel e dee hagallongo mai gi de au, gai dee hee naa de hai o Pharaoh e maua ai i de hagallongo agu muna? Au se dangada donu e dee maua i de basa gi danuaa i honga o dangada.”
12 Moisés, porém, respondeu perante o Senhor, dizendo: Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido: como, pois, me ouvirá Faraó a mim, que sou incircunciso de lábios?
13 Gai Tagi Maolunga ga basa ange gi Moses ma Aaron, ga tala ange gi gilaau alaau muna e tala ange gi de gau Israel aama Pharaoh, de hodooligi o Egypt, gai gilaau ga dagi ai dangada Israel ga kave gee mai i de henua go Egypt.
13 Todavia o Senhor falou a Moisés e a Arão, e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel, e para Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem os filhos de Israel da terra do Egito..
14 Gai aanei dagi o denga aamuli o olaadeu dubuna:
14 Estes são os cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben o primogênito de Israel: Hanoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 Dama a Simeon: go Jemuel, ma Jamin, ma Ohad, ma Jakin, go Zohar, aama Shaul, tama daane a Simeon ange gi dahi hahine Canaan. Aanei denga huaabodu o de aamuli o Simeon.
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia; estas são as famílias de Simeão.
16 Gai aanei ingoo o dama a Levi ma olaadeu atangada: go Gershon, ma Kohath, aama Merari. Gai ngadau o Levi ne mouli ai se 137.
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merári; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 Dama a Gershon: go Libni ma Shimei, ma olaau huaabodu.
17 Os filhos de Gérson: Líbni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Dama a Kohath: go Amram, ma Izhar, ma Hebron aama Uzziel. Gai ngadau o Kohath ne mouli ai se 133.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 Dama a Merari: go Mahli ma Mushi. Aanei denga hagadiilinga o de aamuli o Levi ma olaadeu atangada.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Gai Amram ne hai bodu ange gi taina hahine o dono damana go Jochebed, gai ia ga haanau Aaron ma Moses. Gai ngadau o Amram ne mouli ai se 137.
20 Ora, Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia; e ela lhe deu Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 Dama a Izhar: go Korah, ma Nepheg, aama Zicri.
21 Os filhos de Izar: Corá, Nofegue e Zicri.
22 Dama a Uzziel: go Mishael, ma Elzaphan, aama Sithri.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Gai Aaron ne hai bodu ange gi Elisheba, tamaa hine a Amminadab, gai se daina hahine niio Nahshon, gai ia ne haanau Nadab, ma Abihu, ma Eleazar aama Ithamar.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Nasom; e ela lhe deu Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Dama a Korah: go Assir, ma Elkanah aama Abiasaph. Aanei denga huaabodu o de aamuli o Korah.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 Gai Eleazar tama daane a Aaron ne hai bodu ange gi dahi damaa hine a Putiel; gai tamaa hine laa ne haanau Phinehas.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu Finéias; estes são os chefes das casa, paternas dos levitas, segundo as suas famílias.
26 Aanei Moses ma Aaron a Tagi Maolunga ne hai ange laa, “Gooluu dagina huaadangada o Israel i denga hagabuulinga hebagi mage gaavee gee mai i de henua go Egypt.”
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
27 Gai go gilaau ne hai ange laa gi Pharaoh, de hodooligi o Egypt, ga kave gee nei de gau Israel mai i Egypt, go Moses ma Aaron.
27 Foram eles os que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem do Egito os filhos de Israel; este Moisés e este Arão.
28 De laangi o Tagi Maolunga ne basa ange ai gi Moses i Egypt,
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 gai ia ne hai ange, “Go au donu go Iahweh! Gai koe daalaa ange gi Pharaoh, de hodooligi o Egypt agu muna alodahi e tala adu gi de goe.”
29 disse o Senhor a Moisés: Eu sou Jeová; dize a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo.
30 Aagai Moses ne hai ange gi Tagi Maolunga, “Tilo, au se dangada e dee maua i de basa i honga o dangada; gai dee hee naa de hai o Pharaoh e maua ai gi hagallongo mai gi agu muna?”
30 Respondeu Moisés perante o Senhor: Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, me ouvirá Faraó;

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.