Êxodo 6

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Ailaa nei, gai koe e gidee naa dagu hai e hai ai Pharaoh; go hiidinga dogu lima mmahi e hai naa ia gi haia de gau Israel gi hulo, gai ia e hagammahi naa ga alualu gilaadeu gi hulo gee mai i de henua.”
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Agora você verá o que vou fazer a Faraó, pois, por mão poderosa, os deixará ir e, por mão poderosa, os expulsará da sua terra.
2 Gai de Maadua ga hai ange hogi gi Moses, “Go au donu go Iahweh;
2 Deus falou a Moisés e lhe disse: — Eu sou o
3 au ne hakide ange gi Abraham, ma Isaac aama Jacob, go de Maadua Mmahi Mmao laa, aagai au tee hagaago ange gi iloo e gilaadeu dogu ingoo go Iahweh.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, O Senhor , não lhes fui conhecido.
4 Gai au ne hagamakaga dagu hagatoo donu hagaheloongoi ange gi gilaadeu, bolo au e gaavange gi gilaadeu de henua go Canaan, de henua olaadeu ne nnoho gaainga ai laa bei dagodo o de gau henua gee.
4 Também estabeleci a minha aliança com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra em que viveram como estrangeiros.
5 Gai au gu langona hogi de tangi o de gau Israel, i hiidinga delaadeu hagahai hegau ina i lalo o de gau Egypt; gai au gu manadua dagu hagatoo donu hagaheloongoi.
5 Eu também ouvi os gemidos dos filhos de Israel, os quais os egípcios escravizam, e me lembrei da minha aliança.
6 Deenei ai, daalaa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘Go au donu go Iahweh, au e kave gee naa goodou mai i mee hagadaemaha a de gau Egypt e hai ange naa gi goodou, ma de hagaola gilaadeu mai i mee oodou hagaduasala ina ai. Gai au e hagaola naa goodou i dogu lima sauaa ma de hai denga hegau hagalele mouli e hagaduasala ai de gau Egypt.
6 Portanto, diga aos filhos de Israel: “Eu sou o Senhor . Vou tirá-los dos trabalhos pesados no Egito, vou livrá-los da escravidão, vou resgatar vocês com braço estendido e com grandes manifestações de juízo.
7 Gai au ga hai naa goodou go ogu dangada, gai au go doodou Maadua, gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh doodou Maadua, go au ne gaavee gee goodou mai i mee a de gau Egypt e hagadaemaha ai goodou.
7 Eu os tomarei por meu povo e serei o seu Deus; e vocês saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tiro dos trabalhos pesados no Egito.
8 Gai au ga kave ai goodou gi de henua aagu gu hagatoo donu ange gi Abraham, ma Isaac, aama Jacob, ga gaavadu e henua ai goodou. Go au donu go Iahweh.’ ”
8 Eu os levarei para a terra que jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; darei essa terra a vocês como herança. Eu sou o Senhor .”
9 Aanei muna a Moses ne tala ange gi de gau Israel, aagai gilaadeu tee llodo e hagallongo ana muna, go hiidinga gilaadeu gu mmade ange olaadeu aalanga i de kona delaadeu vaivai haia.
9 Desse modo Moisés falou aos filhos de Israel, mas eles não deram ouvidos a Moisés, por causa da angústia de espírito e da dura escravidão.
10 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
10 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
11 “Hannoo hai ange gi Pharaoh, de hodooligi o Egypt, ia gi dugua de gau Israel gi hulo gee mai i dono henua.”
11 — Vá e diga a Faraó, rei do Egito, que deixe que os filhos de Israel saiam de sua terra.
12 Aagai Moses ga hai ange gi Tagi Maolunga, “De gau Israel e dee hagallongo mai gi de au, gai dee hee naa de hai o Pharaoh e maua ai i de hagallongo agu muna? Au se dangada donu e dee maua i de basa gi danuaa i honga o dangada.”
12 Moisés, porém, respondeu ao Senhor , dizendo: — Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? E não sei falar bem.
13 Gai Tagi Maolunga ga basa ange gi Moses ma Aaron, ga tala ange gi gilaau alaau muna e tala ange gi de gau Israel aama Pharaoh, de hodooligi o Egypt, gai gilaau ga dagi ai dangada Israel ga kave gee mai i de henua go Egypt.
13 No entanto, o Senhor falou a Moisés e a Arão e lhes deu uma ordem para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito: deveriam tirar os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Gai aanei dagi o denga aamuli o olaadeu dubuna:
14 São estes os chefes das famílias: os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi; são estas as famílias de Rúben.
15 Dama a Simeon: go Jemuel, ma Jamin, ma Ohad, ma Jakin, go Zohar, aama Shaul, tama daane a Simeon ange gi dahi hahine Canaan. Aanei denga huaabodu o de aamuli o Simeon.
15 Os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananeia; são estas as famílias de Simeão.
16 Gai aanei ingoo o dama a Levi ma olaadeu atangada: go Gershon, ma Kohath, aama Merari. Gai ngadau o Levi ne mouli ai se 137.
16 São estes os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete.
17 Dama a Gershon: go Libni ma Shimei, ma olaau huaabodu.
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Dama a Kohath: go Amram, ma Izhar, ma Hebron aama Uzziel. Gai ngadau o Kohath ne mouli ai se 133.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três.
19 Dama a Merari: go Mahli ma Mushi. Aanei denga hagadiilinga o de aamuli o Levi ma olaadeu atangada.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Gai Amram ne hai bodu ange gi taina hahine o dono damana go Jochebed, gai ia ga haanau Aaron ma Moses. Gai ngadau o Amram ne mouli ai se 137.
20 Anrão tomou por mulher Joquebede, sua tia, e ela lhe deu à luz Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete.
21 Dama a Izhar: go Korah, ma Nepheg, aama Zicri.
21 Os filhos de Isar: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Dama a Uzziel: go Mishael, ma Elzaphan, aama Sithri.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Gai Aaron ne hai bodu ange gi Elisheba, tamaa hine a Amminadab, gai se daina hahine niio Nahshon, gai ia ne haanau Nadab, ma Abihu, ma Eleazar aama Ithamar.
23 Arão tomou por mulher Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Dama a Korah: go Assir, ma Elkanah aama Abiasaph. Aanei denga huaabodu o de aamuli o Korah.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; são estas as famílias dos coraítas.
25 Gai Eleazar tama daane a Aaron ne hai bodu ange gi dahi damaa hine a Putiel; gai tamaa hine laa ne haanau Phinehas.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher, para si, uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu à luz Fineias; são estes os chefes de suas casas, segundo as suas famílias.
26 Aanei Moses ma Aaron a Tagi Maolunga ne hai ange laa, “Gooluu dagina huaadangada o Israel i denga hagabuulinga hebagi mage gaavee gee mai i de henua go Egypt.”
26 São estes Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: “Tirem os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.”
27 Gai go gilaau ne hai ange laa gi Pharaoh, de hodooligi o Egypt, ga kave gee nei de gau Israel mai i Egypt, go Moses ma Aaron.
27 Foram eles que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirar do Egito os filhos de Israel; são estes Moisés e Arão.
28 De laangi o Tagi Maolunga ne basa ange ai gi Moses i Egypt,
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 gai ia ne hai ange, “Go au donu go Iahweh! Gai koe daalaa ange gi Pharaoh, de hodooligi o Egypt agu muna alodahi e tala adu gi de goe.”
29 o Senhor disse a Moisés: — Eu sou o
30 Aagai Moses ne hai ange gi Tagi Maolunga, “Tilo, au se dangada e dee maua i de basa i honga o dangada; gai dee hee naa de hai o Pharaoh e maua ai gi hagallongo mai gi agu muna?”
30 Porém Moisés respondeu na presença do Senhor : — Eu não sei falar bem. Como é que Faraó vai me ouvir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.