Êxodo 40
nkr (NKR) vs NVT
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Tahi laangi naa huu o tahi malama gai koe ga hagaduu age de \+w tabernacle\+w*, go de hale malo hagabuni.
2 “Arme o tabernáculo, a tenda do encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 Gai koe ga hhao de ngavesi o de tala hagadonu ga dugu ange gi dono mommee, ga dau age de malo buibui ga buibui ai.
3 Coloque a arca da aliança dentro dele e pendure a cortina interna para proteger a arca.
4 Gai koe ga gaamai teebele ga hagatau ange mee gi ono elunga. Gai koe ga gaamai de mee dugu laama, ga dugu ange denga laama gi olaadeu duulanga.
4 Depois, traga a mesa para dentro e coloque sobre ela os utensílios. Traga também o candelabro e instale suas lâmpadas.
5 Gai koe ga gaamai hogi de mommee o ssigidaumaha goolo o mee maanongi ga hagaduu i mada i mua o de ngavesi o de tala hagadonu, ma de dau age de malo buibui ga pono ai de haitoga o de tabernacle.
5 “Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina à entrada do tabernáculo.
6 Hagaduulia de mommee o ssigidaumaha dudu i ma te haitoga o de tabernacle, go de hale malo hagabuni,
6 Coloque o altar do holocausto diante da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro.
7 ga gaamai taaba hagagilimalali ga dugu i magavaa o de hale malo hagabuni ma de mommee o ssigidaumaha dudu ga hhao i vai.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
8 Gai koe ga dau age denga malo buibui i luu baasi de buibui laa daha, ga dau age de malo buibui i ma te haitoga o de buibui laa daha.
8 Em seguida, arme o pátio ao redor da tenda e pendure a cortina da entrada do pátio.
9 Gai koe ga hai de lolo hagasulu ga hagasulu ai de tabernacle ma mee alodahi i ono lodo, ga hagadabu ai mee alodahi, gi dabu ai mee alodahi.
9 “Pegue o óleo da unção e unja o tabernáculo e toda a sua mobília, para consagrá-los; assim, ele será santo.
10 Gai koe ga hagasulu de mommee o ssigidaumaha dudu ma ono goloa alodahi ga hai gi dabu, gi dabu mmao ai de mommee o ssigidaumaha.
10 Unja o altar do holocausto e seus utensílios para consagrá-los; assim, ele será santíssimo.
11 Hagasulu ina hogi taaba hagagilimalali ma dono dagelo, ga hai gi dabu.
11 Depois, unja a bacia e seu suporte para consagrá-los.
12 Gai koe ga gaamai Aaron ma ana dama daane gi de haitoga o de hale malo hagabuni ga hagagilimalali ai gilaadeu i vai,
12 “Traga Arão e seus filhos até a entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
13 gai koe ga hakahu ange Aaron i denga malo dabu, ga hagasulu ma de hagadabu ia, gi se dangada haimeedabu e hai hegau mai ai gi de au.
13 Vista Arão com as roupas sagradas, unja-o e consagre-o, para que me sirva como sacerdote.
14 Gai koe ga gaamai hogi ana dama daane ga hakahu ange gilaadeu i malo belee,
14 Traga os filhos de Arão e vista-os com as túnicas.
15 ga hagadabu gilaadeu i de lolo bei dau hai ne hagadabu ai delaadeu damana, e hai hegau mai gi de au i hegau a de gau haimeedabu. Gai delaadeu hagadabu i de lolo ange gi hegau o tangada haimeedabu e duudagi naa donu huu i denga atangada alodahi e hano ai.”
15 Unja-os como ungiu o pai deles, para que também me sirvam como sacerdotes. Com a unção, os descendentes de Arão são separados para o sacerdócio para sempre, de geração em geração”.
16 Gai Moses ne hai ga bei muna alodahi a Tagi Maolunga ne tala ange gi de ia.
16 Moisés fez tudo que o S enhor lhe havia ordenado.
17 Gai tahi laangi huu o tahi malama, i de lua ngadau, gai de tabernacle gu duu age.
17 O tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 De masavaa a Moses ne hagaduu age ai de tabernacle, gai ia ne hagatau denga dagelo i olaadeu mommee, ga velo ange denga laagau gi lodo dagelo laa, gai ia ga hangaabo ange denga laagau hagamakaga, ma de hagatuu age denga duludulu.
18 Para armar o tabernáculo, Moisés colocou as bases em seus lugares, encaixou as armações, prendeu os travessões e levantou as colunas.
19 Gai ia ga doha denga malo ga odo ai honga de tabernacle, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia.
19 Em seguida, estendeu a tenda sobre a estrutura do tabernáculo e, por cima, colocou a cobertura, conforme o S enhor havia ordenado.
20 Gai ia ga kave luu duu hadu o de tala hagadonu ga hhao ange gi lo te ngavesi, ga velo ange luu laagau o de ngavesi, aama de gaavange de pono o de tala haisala gi honga de ngavesi laa,
20 Pegou as tábuas da aliança e as colocou dentro da arca. Prendeu à arca as varas para transportá-la e a cobriu com a tampa, o lugar de expiação.
21 gai ia ga kave de ngavesi ga hhao gi lo te tabernacle, ga dau age de malo buibui ga buibui ai de ngavesi o de tala hagadonu, bei de hai a Tagi Maolunga ne tala ange ai gi de ia.
21 Depois, trouxe a arca da aliança para dentro da tenda do encontro e pendurou a cortina interna que a protegia, conforme o S enhor havia ordenado.
22 Gai ia ne hagaduu teebele i lo te hale malo hagabuni, i de baasi gi ngaiho i lo te tabernacle, i tua de malo buibui,
22 Em seguida, Moisés colocou a mesa da tenda do encontro do lado norte do lugar santo, do lado de fora da cortina interna.
23 gai ia ga hagatau ange denga pelaoaa i mada i mua o Tagi Maolunga gi ono elunga, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia.
23 Arrumou sobre a mesa os pães da presença diante do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
24 Gai ia ne hagaduu de mee dugu laama i de baasi gee o teebele i lo te hale malo hagabuni, i de baasi gi ngaage o de tabernacle,
24 Pôs o candelabro dentro da tenda do encontro, em frente à mesa, do lado sul do lugar santo.
25 gai ia ga haula denga laama i mada luu mada o Tagi Maolunga, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia.
25 Acendeu as lâmpadas na presença do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
26 Gai ia ne gaamai de mommee o ssigidaumaha goolo gi lo te hale malo hagabuni, i tua de malo buibui,
26 Colocou também o altar de ouro para o incenso na tenda do encontro diante da cortina interna
27 ga dudu ssigidaumaha o mee maanongi i ono elunga, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia.
27 e queimou sobre ele incenso perfumado, conforme o S enhor havia ordenado.
28 Gai ia ne dau age de malo ga buibui ai de haitoga o de tabernacle.
28 Pendurou a cortina à entrada do tabernáculo
29 Gai ia ga hagaduu de mommee o ssigidaumaha dudu i gaogao de haitoga o de tabernacle, go de hale malo hagabuni; gai ia ga hai sigidaumaha dudu ma ssigidaumaha o grain, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia.
29 e colocou o altar do holocausto perto da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro. Apresentou sobre o altar um holocausto e uma oferta de cereal, conforme o S enhor havia ordenado.
30 Gai Moses ga hagaduu taaba hagagilimalali i magavaa de hale malo hagabuni ma de mommee o ssigidaumaha dudu, ga hhao i vai e hagagilimalali ai,
30 Em seguida, Moisés colocou a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encheu-a de água para que os sacerdotes pudessem se lavar.
31 go vai o Moses ma Aaron, aama dama daane a Aaron e hagagilimalali ai olaadeu lima ma vae.
31 Moisés, Arão e os filhos de Arão usavam a água da bacia para lavar as mãos e os pés.
32 De masavaa naa huu olaadeu e hulo ai e ulu gi lo te hale malo hagabuni, ma de masavaa olaadeu e hulo ai ga hagapaa ange gi de mommee o ssigidaumaha dudu, gai gilaadeu gi hagagilimalali ina gilaadeu, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi Moses.
32 Lavavam-se cada vez que se aproximavam do altar e entravam na tenda do encontro, conforme o S enhor havia ordenado.
33 Gai Moses ga hagaduu age de buibui laa daha i luu baasi de tabernacle ma de mommee o ssigidaumaha dudu, gai ia ga dau age de malo buibui o de haitoga o de buibui laa daha. Gai Moses ne hai ga lava hegau laa alodahi.
33 Moisés pendurou as cortinas que cercavam o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés finalmente terminou o trabalho.
34 Gai de hagausinga gu hano iho ga haoli de hale malo hagabuni, gai de mahamaha o Tagi Maolunga gu hhao lo te tabernacle.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do S enhor encheu o tabernáculo.
35 Gai Moses gu dee maua i de ulu gi lo te hale malo hagabuni, go hiidinga de hagausinga gu haoli ono elunga, gai de mahamaha o Tagi Maolunga gu hhao lo te tabernacle.
35 Moisés não podia mais entrar na tenda do encontro, pois a nuvem estava sobre ela, e a glória do S enhor a enchia.
36 De masavaa olaadeu e hulo saele ai i lodo henua, gai de masavaa naa huu o tuludulu hagausinga laa e hagangalue gee ai i honga tabernacle, gai de gau Israel alodahi ga ngaalue hogi ga hulo,
36 Sempre que a nuvem se levantava de cima do tabernáculo, os israelitas seguiam viagem.
37 aagai noo de hagausinga laa e dee hagangalue, gai gilaadeu e dee ngaalue donu, ga dae ai gi de laangi e hagangalue ai.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, permaneciam onde estavam até a nuvem se elevar.
38 Gai de hagausinga a Tagi Maolunga e duu i honga tabernacle i de laangi, gai de boo e bei de ahi i mada i mua o dangada o Israel alodahi, i taulooloa delaadeu hagadaga saele.
38 Durante o dia, a nuvem do S enhor pairava no ar acima do tabernáculo e, à noite, fogo ardia dentro da nuvem, de modo que todo o povo de Israel podia vê-la. E isso ocorreu ao longo de todas as jornadas dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.