Êxodo 40
nkr (NKR) vs NAA
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
1 Depois o Senhor disse a Moisés:
2 “Tahi laangi naa huu o tahi malama gai koe ga hagaduu age de \+w tabernacle\+w*, go de hale malo hagabuni.
2 — No primeiro dia do primeiro mês, arme o tabernáculo da tenda do encontro.
3 Gai koe ga hhao de ngavesi o de tala hagadonu ga dugu ange gi dono mommee, ga dau age de malo buibui ga buibui ai.
3 Ponha nele a arca do testemunho e cubra-a com o véu.
4 Gai koe ga gaamai teebele ga hagatau ange mee gi ono elunga. Gai koe ga gaamai de mee dugu laama, ga dugu ange denga laama gi olaadeu duulanga.
4 Ponha nele a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela; ponha nele também o candelabro e monte as suas lâmpadas.
5 Gai koe ga gaamai hogi de mommee o ssigidaumaha goolo o mee maanongi ga hagaduu i mada i mua o de ngavesi o de tala hagadonu, ma de dau age de malo buibui ga pono ai de haitoga o de tabernacle.
5 Coloque o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho e pendure o cortinado da porta do tabernáculo.
6 Hagaduulia de mommee o ssigidaumaha dudu i ma te haitoga o de tabernacle, go de hale malo hagabuni,
6 Coloque o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda do encontro.
7 ga gaamai taaba hagagilimalali ga dugu i magavaa o de hale malo hagabuni ma de mommee o ssigidaumaha dudu ga hhao i vai.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a com água.
8 Gai koe ga dau age denga malo buibui i luu baasi de buibui laa daha, ga dau age de malo buibui i ma te haitoga o de buibui laa daha.
8 Depois, arme o átrio ao redor e pendure o cortinado à porta do átrio.
9 Gai koe ga hai de lolo hagasulu ga hagasulu ai de tabernacle ma mee alodahi i ono lodo, ga hagadabu ai mee alodahi, gi dabu ai mee alodahi.
9 — Pegue o óleo da unção, e unja o tabernáculo e tudo o que nele está, e consagre-o com todos os seus pertences; e será santo.
10 Gai koe ga hagasulu de mommee o ssigidaumaha dudu ma ono goloa alodahi ga hai gi dabu, gi dabu mmao ai de mommee o ssigidaumaha.
10 Unja também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagre o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 Hagasulu ina hogi taaba hagagilimalali ma dono dagelo, ga hai gi dabu.
11 Depois, unja a bacia e o seu suporte e consagre-a.
12 Gai koe ga gaamai Aaron ma ana dama daane gi de haitoga o de hale malo hagabuni ga hagagilimalali ai gilaadeu i vai,
12 — Faça com que Arão e seus filhos se aproximem da porta da tenda do encontro e mande que se lavem com água.
13 gai koe ga hakahu ange Aaron i denga malo dabu, ga hagasulu ma de hagadabu ia, gi se dangada haimeedabu e hai hegau mai ai gi de au.
13 Vista Arão com as vestes sagradas, unja e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Gai koe ga gaamai hogi ana dama daane ga hakahu ange gilaadeu i malo belee,
14 Faça com que também os filhos de Arão se aproximem, vista-os com as túnicas,
15 ga hagadabu gilaadeu i de lolo bei dau hai ne hagadabu ai delaadeu damana, e hai hegau mai gi de au i hegau a de gau haimeedabu. Gai delaadeu hagadabu i de lolo ange gi hegau o tangada haimeedabu e duudagi naa donu huu i denga atangada alodahi e hano ai.”
15 e unja-os assim como você ungiu o pai deles, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo de geração em geração.
16 Gai Moses ne hai ga bei muna alodahi a Tagi Maolunga ne tala ange gi de ia.
16 E Moisés fez tudo segundo o Senhor lhe havia ordenado.
17 Gai tahi laangi huu o tahi malama, i de lua ngadau, gai de tabernacle gu duu age.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi armado.
18 De masavaa a Moses ne hagaduu age ai de tabernacle, gai ia ne hagatau denga dagelo i olaadeu mommee, ga velo ange denga laagau gi lodo dagelo laa, gai ia ga hangaabo ange denga laagau hagamakaga, ma de hagatuu age denga duludulu.
18 Moisés ergueu o tabernáculo, pôs as suas bases, armou as suas tábuas, colocou nele as suas vigas superiores e levantou as suas colunas;
19 Gai ia ga doha denga malo ga odo ai honga de tabernacle, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a cobertura da tenda por cima, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
20 Gai ia ga kave luu duu hadu o de tala hagadonu ga hhao ange gi lo te ngavesi, ga velo ange luu laagau o de ngavesi, aama de gaavange de pono o de tala haisala gi honga de ngavesi laa,
20 Pegou o testemunho e o pôs na arca, passou os cabos na arca e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 gai ia ga kave de ngavesi ga hhao gi lo te tabernacle, ga dau age de malo buibui ga buibui ai de ngavesi o de tala hagadonu, bei de hai a Tagi Maolunga ne tala ange ai gi de ia.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, pendurou o véu do cortinado e com ele cobriu a arca do testemunho, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 Gai ia ne hagaduu teebele i lo te hale malo hagabuni, i de baasi gi ngaiho i lo te tabernacle, i tua de malo buibui,
22 Pôs também a mesa na tenda do encontro, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 gai ia ga hagatau ange denga pelaoaa i mada i mua o Tagi Maolunga gi ono elunga, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
24 Gai ia ne hagaduu de mee dugu laama i de baasi gee o teebele i lo te hale malo hagabuni, i de baasi gi ngaage o de tabernacle,
24 Pôs também, na tenda do encontro, o candelabro diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 gai ia ga haula denga laama i mada luu mada o Tagi Maolunga, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia.
25 e preparou as lâmpadas diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
26 Gai ia ne gaamai de mommee o ssigidaumaha goolo gi lo te hale malo hagabuni, i tua de malo buibui,
26 Pôs o altar de ouro na tenda do encontro, diante do véu,
27 ga dudu ssigidaumaha o mee maanongi i ono elunga, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
28 Gai ia ne dau age de malo ga buibui ai de haitoga o de tabernacle.
28 Pendurou também o cortinado da porta do tabernáculo,
29 Gai ia ga hagaduu de mommee o ssigidaumaha dudu i gaogao de haitoga o de tabernacle, go de hale malo hagabuni; gai ia ga hai sigidaumaha dudu ma ssigidaumaha o grain, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda do encontro e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Gai Moses ga hagaduu taaba hagagilimalali i magavaa de hale malo hagabuni ma de mommee o ssigidaumaha dudu, ga hhao i vai e hagagilimalali ai,
30 Pôs a bacia entre a tenda do encontro e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 go vai o Moses ma Aaron, aama dama daane a Aaron e hagagilimalali ai olaadeu lima ma vae.
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 De masavaa naa huu olaadeu e hulo ai e ulu gi lo te hale malo hagabuni, ma de masavaa olaadeu e hulo ai ga hagapaa ange gi de mommee o ssigidaumaha dudu, gai gilaadeu gi hagagilimalali ina gilaadeu, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi Moses.
32 quando entravam na tenda do encontro e quando se aproximavam do altar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Gai Moses ga hagaduu age de buibui laa daha i luu baasi de tabernacle ma de mommee o ssigidaumaha dudu, gai ia ga dau age de malo buibui o de haitoga o de buibui laa daha. Gai Moses ne hai ga lava hegau laa alodahi.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o cortinado da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Gai de hagausinga gu hano iho ga haoli de hale malo hagabuni, gai de mahamaha o Tagi Maolunga gu hhao lo te tabernacle.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Gai Moses gu dee maua i de ulu gi lo te hale malo hagabuni, go hiidinga de hagausinga gu haoli ono elunga, gai de mahamaha o Tagi Maolunga gu hhao lo te tabernacle.
35 Moisés não podia entrar na tenda do encontro, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 De masavaa olaadeu e hulo saele ai i lodo henua, gai de masavaa naa huu o tuludulu hagausinga laa e hagangalue gee ai i honga tabernacle, gai de gau Israel alodahi ga ngaalue hogi ga hulo,
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel seguiam adiante, em todas as suas jornadas;
37 aagai noo de hagausinga laa e dee hagangalue, gai gilaadeu e dee ngaalue donu, ga dae ai gi de laangi e hagangalue ai.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não seguiam adiante, até o dia em que ela se levantava.
38 Gai de hagausinga a Tagi Maolunga e duu i honga tabernacle i de laangi, gai de boo e bei de ahi i mada i mua o dangada o Israel alodahi, i taulooloa delaadeu hagadaga saele.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.