Êxodo 40

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Tahi laangi naa huu o tahi malama gai koe ga hagaduu age de \+w tabernacle\+w*, go de hale malo hagabuni.
2 "Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 Gai koe ga hhao de ngavesi o de tala hagadonu ga dugu ange gi dono mommee, ga dau age de malo buibui ga buibui ai.
3 Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
4 Gai koe ga gaamai teebele ga hagatau ange mee gi ono elunga. Gai koe ga gaamai de mee dugu laama, ga dugu ange denga laama gi olaadeu duulanga.
4 Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
5 Gai koe ga gaamai hogi de mommee o ssigidaumaha goolo o mee maanongi ga hagaduu i mada i mua o de ngavesi o de tala hagadonu, ma de dau age de malo buibui ga pono ai de haitoga o de tabernacle.
5 Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina na entrada do tabernáculo.
6 Hagaduulia de mommee o ssigidaumaha dudu i ma te haitoga o de tabernacle, go de hale malo hagabuni,
6 "Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
7 ga gaamai taaba hagagilimalali ga dugu i magavaa o de hale malo hagabuni ma de mommee o ssigidaumaha dudu ga hhao i vai.
7 ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
8 Gai koe ga dau age denga malo buibui i luu baasi de buibui laa daha, ga dau age de malo buibui i ma te haitoga o de buibui laa daha.
8 Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.
9 Gai koe ga hai de lolo hagasulu ga hagasulu ai de tabernacle ma mee alodahi i ono lodo, ga hagadabu ai mee alodahi, gi dabu ai mee alodahi.
9 "Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o juntamente com tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.
10 Gai koe ga hagasulu de mommee o ssigidaumaha dudu ma ono goloa alodahi ga hai gi dabu, gi dabu mmao ai de mommee o ssigidaumaha.
10 Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.
11 Hagasulu ina hogi taaba hagagilimalali ma dono dagelo, ga hai gi dabu.
11 Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.
12 Gai koe ga gaamai Aaron ma ana dama daane gi de haitoga o de hale malo hagabuni ga hagagilimalali ai gilaadeu i vai,
12 "Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
13 gai koe ga hakahu ange Aaron i denga malo dabu, ga hagasulu ma de hagadabu ia, gi se dangada haimeedabu e hai hegau mai ai gi de au.
13 Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Gai koe ga gaamai hogi ana dama daane ga hakahu ange gilaadeu i malo belee,
14 Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
15 ga hagadabu gilaadeu i de lolo bei dau hai ne hagadabu ai delaadeu damana, e hai hegau mai gi de au i hegau a de gau haimeedabu. Gai delaadeu hagadabu i de lolo ange gi hegau o tangada haimeedabu e duudagi naa donu huu i denga atangada alodahi e hano ai.”
15 Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração".
16 Gai Moses ne hai ga bei muna alodahi a Tagi Maolunga ne tala ange gi de ia.
16 Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
17 Gai tahi laangi huu o tahi malama, i de lua ngadau, gai de tabernacle gu duu age.
17 Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 De masavaa a Moses ne hagaduu age ai de tabernacle, gai ia ne hagatau denga dagelo i olaadeu mommee, ga velo ange denga laagau gi lodo dagelo laa, gai ia ga hangaabo ange denga laagau hagamakaga, ma de hagatuu age denga duludulu.
18 Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
19 Gai ia ga doha denga malo ga odo ai honga de tabernacle, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia.
19 Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.
20 Gai ia ga kave luu duu hadu o de tala hagadonu ga hhao ange gi lo te ngavesi, ga velo ange luu laagau o de ngavesi, aama de gaavange de pono o de tala haisala gi honga de ngavesi laa,
20 Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
21 gai ia ga kave de ngavesi ga hhao gi lo te tabernacle, ga dau age de malo buibui ga buibui ai de ngavesi o de tala hagadonu, bei de hai a Tagi Maolunga ne tala ange ai gi de ia.
21 Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.
22 Gai ia ne hagaduu teebele i lo te hale malo hagabuni, i de baasi gi ngaiho i lo te tabernacle, i tua de malo buibui,
22 Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
23 gai ia ga hagatau ange denga pelaoaa i mada i mua o Tagi Maolunga gi ono elunga, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia.
23 e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
24 Gai ia ne hagaduu de mee dugu laama i de baasi gee o teebele i lo te hale malo hagabuni, i de baasi gi ngaage o de tabernacle,
24 Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
25 gai ia ga haula denga laama i mada luu mada o Tagi Maolunga, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia.
25 e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
26 Gai ia ne gaamai de mommee o ssigidaumaha goolo gi lo te hale malo hagabuni, i tua de malo buibui,
26 Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
27 ga dudu ssigidaumaha o mee maanongi i ono elunga, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia.
27 e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
28 Gai ia ne dau age de malo ga buibui ai de haitoga o de tabernacle.
28 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
29 Gai ia ga hagaduu de mommee o ssigidaumaha dudu i gaogao de haitoga o de tabernacle, go de hale malo hagabuni; gai ia ga hai sigidaumaha dudu ma ssigidaumaha o grain, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia.
29 Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
30 Gai Moses ga hagaduu taaba hagagilimalali i magavaa de hale malo hagabuni ma de mommee o ssigidaumaha dudu, ga hhao i vai e hagagilimalali ai,
30 Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
31 go vai o Moses ma Aaron, aama dama daane a Aaron e hagagilimalali ai olaadeu lima ma vae.
31 Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
32 De masavaa naa huu olaadeu e hulo ai e ulu gi lo te hale malo hagabuni, ma de masavaa olaadeu e hulo ai ga hagapaa ange gi de mommee o ssigidaumaha dudu, gai gilaadeu gi hagagilimalali ina gilaadeu, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi Moses.
32 Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Gai Moses ga hagaduu age de buibui laa daha i luu baasi de tabernacle ma de mommee o ssigidaumaha dudu, gai ia ga dau age de malo buibui o de haitoga o de buibui laa daha. Gai Moses ne hai ga lava hegau laa alodahi.
33 Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.
34 Gai de hagausinga gu hano iho ga haoli de hale malo hagabuni, gai de mahamaha o Tagi Maolunga gu hhao lo te tabernacle.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Gai Moses gu dee maua i de ulu gi lo te hale malo hagabuni, go hiidinga de hagausinga gu haoli ono elunga, gai de mahamaha o Tagi Maolunga gu hhao lo te tabernacle.
35 Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 De masavaa olaadeu e hulo saele ai i lodo henua, gai de masavaa naa huu o tuludulu hagausinga laa e hagangalue gee ai i honga tabernacle, gai de gau Israel alodahi ga ngaalue hogi ga hulo,
36 Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;
37 aagai noo de hagausinga laa e dee hagangalue, gai gilaadeu e dee ngaalue donu, ga dae ai gi de laangi e hagangalue ai.
37 mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguesse.
38 Gai de hagausinga a Tagi Maolunga e duu i honga tabernacle i de laangi, gai de boo e bei de ahi i mada i mua o dangada o Israel alodahi, i taulooloa delaadeu hagadaga saele.
38 De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.