Êxodo 34
nkr (NKR) vs VC
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Daadaa ina e lua duu hadu bei luu duu hadu aagu ne hai i taamada, gai au ga sisi ange muna aagu ne sisi ange gi honga luu duu hadu i taamada aau ne oha laa.
1 O Senhor disse a Moisés: "Talha duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras: escreverei nelas as palavras que se encontravam nas primeiras tábuas que quebraste.
2 Gai haia gi baba oo mee i taiao age, ma gi hanage gi honga de mounga go Sinai, ga duu i ulu de mounga.
2 Estejas pronto pela manhã para subir ao monte Sinai. Apresentar-te-ás diante de mim no cume do monte.
3 Gai e deai ange donu se dangada e humai madali goe, e deai hogi se dangada e nnoho saele laa honga de mounga alodahi; e deai hogi ssiibi be ni kaau e dugu gi gaimee saele i gaogao de mounga.”
3 Ninguém subirá contigo, e ninguém se mostre em parte alguma do monte: não haja nem mesmo ovelhas ou bois pastando em seus flancos."
4 Gai Moses ga daadaa e lua duu hadu bei luu duu hadu i taamada; gai ia ga oho age i taiao ga hanage gi honga de mounga go Sinai, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia, ga dagidagi luu duu hadu laa ga hano ai.
4 Moisés talhou, pois, duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras e, no dia seguinte, pela manhã, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe havia ordenado, segurando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Gai Tagi Maolunga ga hano iho i lo te duludulu hagausinga ga duu madali Moses i honga de mounga, gai ia ga hagailoo dono ingoo go Iahweh.
5 O Senhor desceu na nuvem e esteve perto dele, pronunciando o nome de Javé.
6 Gai Tagi Maolunga ne hano gi mada i mua o Moses, ga hagadaba, “Tagi Maolunga, Tagi Maolunga, de Maadua e lodo aloha ma de degi, e dee moolau de lili, gai e honu i de aloha aama de hai hegau i de muna abodonu,
6 O Senhor passou diante dele, exclamando: "Javé, Javé, Deus compassivo e misericordioso, lento para a cólera, rico em bondade e em fidelidade,
7 gai ia e dee helui naa donu dono abodonu ange gi dangada i denga atangada soa, ma de degi ange gi olaadeu baubau, ma olaadeu lodo dee heohi aama haisala. Aagai ia e dee degi ange naa donu gi alaadeu hegau baubau; ia e hagaduasala naa denga dama aama mogobuna i hiidinga baubau o olaadeu maadua, ga dae ai loo gi tolu ma de haa atangada.”
7 que conserva sua graça até mil gerações, que perdoa a iniqüidade, a rebeldia e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, porque castiga o pecado dos pais nos filhos e nos filhos de seus filhos, até a terceira e a quarta geração".
8 Gai Moses ga hagamoolau ga ino luoono mada gi honga de gelegele ga daumaha.
8 Moisés inclinou-se incontinente até a terra e prostrou-se,
9 Gai ia ga hai ange, “Dogu Ia Aamua, noo koe e abodonu mai gi de au, gai au e dangidangi adu gi de goe, dogu Ia Aamua, koe gi humai madali gimaadeu. Ni muna abodonu gimaadeu ni dangada e makaga omaadeu lodo; aagai koe degi mai gi omaadeu baubau ma omaadeu haisala, mage haia gimaadeu go oo dangada donu.”
9 dizendo: "Se tenho o vosso favor, Senhor, dignai-vos marchar no meio de nós: somos um povo de cabeça dura, mas perdoai nossas iniqüidades e nossos pecados, e aceitai-nos como propriedade vossa".
10 Gai ia ne hai ange, “Tilo, au e hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali goe. Au e hai naa denga mee hagalele mouli i madamada o doo huaadangada alodahi, ni mee tigi hai i mua i henua i lalo alodahi, aabe gu hai i dahi huaahenua gee. Gai denga huaadangada alodahi oodou e hulo e nnoho i olaadeu magavaa, e gidee naa hegau hagalele mouli a Tagi Maolunga e hai; go hiidinga se hegau hagamaatagu mmao aagu gu dai hai i oodou daha.
10 O Senhor disse: "Vou fazer uma aliança contigo. Diante de todo o teu povo farei prodígios como nunca se viu em nenhum outro país, em nenhuma outra nação, a fim de que todo o povo que te cerca veja quão terríveis são as obras do Senhor, que faço por meio de ti.
11 Gai goodou kana ange hagallongo ange gi muna aagu gu tala adu gi goodou anailaa nei. Tilo, au e hai naa gi hulo gee de gau Amor, ma de gau Canaan, ma de gau Heth, ma de gau Perez, ma de gau Hiv, aama de gau Jebus.
11 Sê atento ao que te vou ordenar hoje. Vou expulsar diante de ti os amorreus, os cananeus, os hiteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 Gai goodou kana ange diiloo gi dee haia e goodou dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali dangada e nnoho i de henua oodou gu dai hulo naa aagena, gi dee noodia ai goodou i mee nei bei dagodo o ssele.
12 Guarda-te de fazer algum pacto com os habitantes da terra em que vais entrar, para que sua presença no meio de vós não se vos torne um laço.
13 Goodou oha ina olaadeu mommee o ssigidaumaha, ma olaadeu duludulu hadu aama de duuduu iho denga duludulu laagau o Asherah,
13 Derrubareis os seus altares, quebrareis suas estelas e cortareis suas asserás.
14 go hiidinga koe e dee daumaha ange donu gi dahi diinonga gee; i hiidinga Tagi Maolunga, dono ingoo laa go de Maagoda, se Maadua maagoda.
14 Não adorarás nenhum outro deus, porque o Senhor, que se chama o zeloso, é um Deus zeloso.
15 Gai goodou dagidiiloo gi dee haia e goodou dahi hagatoo donu hagaheloongoi, madali dangada o de henua nei, go hiidinga de masavaa naa huu alaadeu e hai ai denga dahulinga baubau, i delaadeu sigidaumaha ange gi olaadeu diinonga, gai gilaadeu ga gauna adu goodou, gai goodou ga hulo hogi, ga gai mee gu sigidaumaha ange gi olaadeu diinonga;
15 Guarda-te de fazer algum pacto com os habitantes do país, pois, quando se prostituírem a seus deuses e lhes oferecerem sacrifícios, poderiam convidar-te e tu comerias de seus banquetes sagrados;
16 gai goodou e kave naa hogi alaadeu damaa hine ga hagahai bodu ange gi oodou dama daane, gai alaadeu damaa hine ga hai denga dahulinga baubau i delaadeu daumaha ange gi olaadeu diinonga, gai gilaadeu ga hai oodou dama daane gi daumaha ange gi olaadeu diinonga.
16 poderia acontecer também que tomasses entre suas filhas esposas para teus filhos, e essas mulheres que se prostituem a seus deuses, poderiam arrastar a isso também os teus filhos.
17 Aude haia hanu diinonga baalanga gi daumaha ange aagena.
17 Não farás deuses de metal fundido.
18 Goodou dao ina Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua. E hidu laangi oodou e gai ai pelaoaa dee hagahua, bei dagu hai gu tala adu ai gi goodou, i de masavaa gu hagailonga laa i de malama go Abib; i hiidinga go de malama nei oodou ne ssao mai i Egypt.
18 Guardarás a festa dos Ázimos: como te prescrevi, no tempo fixado do mês das espigas {porque foi nesse mês que saíste do Egito} só comerás, durante sete dias, pães sem fermento.
19 Denga dama daane madua alodahi ma manu daane alodahi a oodou manu haangai bei kaau, ma ssiibi aama guudi e haanau laa i taamada niiagu.
19 Todo primogênito me pertence, assim como todo macho primogênito de teus rebanhos, tanto do gado maior como do menor.
20 Tama i mua a dahi \+w donkey\+w* e hagahesuihagi i dahi ssiibi; aagai noo goodou e dee hagahesuihagi, gai goodou e hhadi dono ua. Gai goodou e hagahesuihagi donu oodou dama daane maatua.
20 Resgatarás com um cordeiro o primogênito do jumento; do contrário, quebrar-lhe-ás a nuca. Resgatarás sempre o primogênito de teus filhos; e não te apresentarás diante de minha face com as mãos vazias.
21 E ono oodou laangi e hai ai oodou hegau, aagai de hidu laangi goodou hagammabu; goodou e hagammabu donu hogi i de masavaa o de hagabalabala de gelegele ma de masavaa o de hagihagi.
21 Trabalharás durante seis dias, mas descansarás no sétimo, mesmo quando for tempo de arar e de ceifar.
22 Gai goodou dao ina Taonga o Denga Uvigi, i de masavaa e hagihagi ai denga grain i taamada, ma Taonga o de Hagabudu i de hagaodi o de ngadau.
22 Celebrarás a festa das semanas, no tempo das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita, no fim do ano.
23 E dolu hanonga i de ngadau o denga daane alodahi e loomai ai gi mada luu mada o de Ia Aamua go Iahweh, de Maadua o Israel.
23 Três vezes por ano, todos vossos varões se apresentarão diante do Senhor Javé, Deus de Israel.
24 Au e hai naa gi hulo gee denga huaahenua mai i oodou mada i mua, ma de hagalaumalie doodou mommee; gai e deai naa donu dangada e nnoo ange gi oodou gelegele, i de masavaa oodou e loomai ai gi mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua, i e dolu hanonga i de ngadau.
24 Porque expulsarei as nações diante de ti, e alargarei tuas fronteiras, e ninguém cobiçará tua terra, enquanto subires três vezes por ano para te apresentares diante do Senhor teu Deus.
25 Aude haia dahi sigidaumaha i dodo madali pelaoaa hagahua. Gai goodou e dee dugu hogi hanu mee o ssigidaumaha o Taonga Hagasili gi doe gi taiao age.
25 Quando sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado. O animal sacrificado para a festa de Páscoa não será conservado até o dia seguinte.
26 Koe gi gaamai gi de hale o Tagi Maolunga doodou Maadua, denga huamanu e hhua i taamada i honga doo gelegele.
26 Trarás à casa do Senhor teu Deus as primícias dos frutos de teu solo. "Não farás cozer um cabrito no leite de sua mãe."
27 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Siia mage daohia muna nei, go hiidinga aanei muna o de hagatoo donu hagaheloongoi aagu gu hai madali goodou ma de gau Israel.”
27 O Senhor disse a Moisés: "Escreve estas palavras, pois são elas a base da aliança que faço contigo e com Israel".
28 Gai Moses ne noho i daho Tagi Maolunga i kilaa i e madahaa laangi ma e madahaa boo; gai ia tee gaimee be ne unu. Gai ia ne sisi ange gi honga luu duu hadu laa muna o de hagatoo donu hagaheloongoi, go de Madaangahulu Hainga.
28 Moisés ficou junto do Senhor quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água. E o Senhor escreveu nas tábuas o texto da aliança, as dez palavras.
29 Gai de masavaa huu o Moses ne ahe iho ai i de mounga go Sinai ma luu duu hadu o de tala hagadonu, gai ia tee iloo donu bolo luoono mada gu kona donu de maalama, i hiidinga ia nogo basa ange ai gi Tagi Maolunga.
29 Moisés desceu do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas da lei. Descendo do monte, Moisés não sabia que a pele de seu rosto se tornara brilhante, durante a sua conversa com o Senhor.
30 Gai de masavaa huu a Aaron ma de gau Israel ne gidee ai Moses, gai luoono mada gu kona donu de maalama, gai gilaadeu gu maatagu i de loomai e hagapaa ange gi de ia.
30 E, tendo-o visto Aarão e todos os israelitas, notaram que a pele de seu rosto se tornara brilhante e não ousaram aproximar-se dele.
31 Gai Moses ga hagahi dangada gi loomai gi ono daha; gai Aaron ma dagi alodahi o hagabuulingaa dangada o Israel ga aahe mai gi ono daha; gai Moses ga basa ange gi gilaadeu.
31 Mas ele os chamou, e Aarão com todos os chefes da assembléia voltaram para junto dele, e ele se entreteve com eles.
32 Muli mai gai de gau Israel alodahi ga loomai ga hagapaa mai gi ono daha, gai Moses ga tala ange gi gilaadeu mee alodahi a Tagi Maolunga gu tala ange gi de ia i honga de mounga go Sinai.
32 Aproximaram-se, em seguida, todos os israelitas, a quem ele transmitiu as ordens que tinha recebido do Senhor no monte Sinai.
33 Gai ga lava de basa ange o Moses gi dangada, gai ia ga haoli luoono mada i dahi malo.
33 Tendo Moisés acabado de falar, pôs um véu no seu rosto.
34 Aagai de masavaa naa huu o Moses e hano ai gi daho Tagi Maolunga e pasa ai gilaau, gai ia ga aau de malo laa ga dae ai gi dono ahe mai. Gai de masavaa naa huu oona e sao mai ai, gai ia ga tala ange gi de gau Israel muna gu tala ange gi de ia,
34 Mas, entrando Moisés diante do Senhor para falar com ele, tirava o véu até sair. E, saindo, transmitia aos israelitas as ordens recebidas.
35 gai de gau Israel gu gidee bolo luu mada o Moses gu kona de maalama. Aagai Moses ga hagaahe ange de malo laa ga haoli ai luoono mada, ga dae ai gi dono ahe e pasa gilaau ma Tagi Maolunga.
35 Estes viam irradiar a pele de seu rosto; em seguida Moisés recolocava o véu no seu rosto até a próxima entrevista com o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.