Êxodo 34
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Daadaa ina e lua duu hadu bei luu duu hadu aagu ne hai i taamada, gai au ga sisi ange muna aagu ne sisi ange gi honga luu duu hadu i taamada aau ne oha laa.
1 Disse o Senhor a Moisés: "Talhe duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras, e nelas escreverei as palavras que estavam nas primeiras tábuas que você quebrou.
2 Gai haia gi baba oo mee i taiao age, ma gi hanage gi honga de mounga go Sinai, ga duu i ulu de mounga.
2 Esteja pronto pela manhã para subir ao monte Sinai. E lá mesmo, no alto do monte, apresente-se a mim.
3 Gai e deai ange donu se dangada e humai madali goe, e deai hogi se dangada e nnoho saele laa honga de mounga alodahi; e deai hogi ssiibi be ni kaau e dugu gi gaimee saele i gaogao de mounga.”
3 Ninguém poderá ir com você nem ficar em lugar algum do monte; nem mesmo ovelhas e bois deverão pastar diante do monte".
4 Gai Moses ga daadaa e lua duu hadu bei luu duu hadu i taamada; gai ia ga oho age i taiao ga hanage gi honga de mounga go Sinai, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia, ga dagidagi luu duu hadu laa ga hano ai.
4 Assim Moisés lavrou duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras e subiu ao monte Sinai, logo de manhã, como o Senhor lhe havia ordenado, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Gai Tagi Maolunga ga hano iho i lo te duludulu hagausinga ga duu madali Moses i honga de mounga, gai ia ga hagailoo dono ingoo go Iahweh.
5 Então o Senhor desceu na nuvem, permaneceu ali com ele e proclamou o seu nome: o Senhor.
6 Gai Tagi Maolunga ne hano gi mada i mua o Moses, ga hagadaba, “Tagi Maolunga, Tagi Maolunga, de Maadua e lodo aloha ma de degi, e dee moolau de lili, gai e honu i de aloha aama de hai hegau i de muna abodonu,
6 E passou diante de Moisés, proclamando: "Senhor, Senhor, Deus compassivo e misericordioso, paciente, cheio de amor e de fidelidade,
7 gai ia e dee helui naa donu dono abodonu ange gi dangada i denga atangada soa, ma de degi ange gi olaadeu baubau, ma olaadeu lodo dee heohi aama haisala. Aagai ia e dee degi ange naa donu gi alaadeu hegau baubau; ia e hagaduasala naa denga dama aama mogobuna i hiidinga baubau o olaadeu maadua, ga dae ai loo gi tolu ma de haa atangada.”
7 que mantém o seu amor a milhares e perdoa a maldade, a rebelião e o pecado. Contudo, não deixa de punir o culpado; castiga os filhos e os netos pelo pecado de seus pais, até a terceira e a quarta gerações".
8 Gai Moses ga hagamoolau ga ino luoono mada gi honga de gelegele ga daumaha.
8 Imediatamente Moisés prostrou-se, rosto em terra, e o adorou, dizendo:
9 Gai ia ga hai ange, “Dogu Ia Aamua, noo koe e abodonu mai gi de au, gai au e dangidangi adu gi de goe, dogu Ia Aamua, koe gi humai madali gimaadeu. Ni muna abodonu gimaadeu ni dangada e makaga omaadeu lodo; aagai koe degi mai gi omaadeu baubau ma omaadeu haisala, mage haia gimaadeu go oo dangada donu.”
9 "Senhor, se de fato me aceitas com agrado, acompanha-nos o Senhor. Mesmo sendo esse um povo obstinado, perdoa a nossa maldade e o nosso pecado e faze de nós a tua herança".
10 Gai ia ne hai ange, “Tilo, au e hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali goe. Au e hai naa denga mee hagalele mouli i madamada o doo huaadangada alodahi, ni mee tigi hai i mua i henua i lalo alodahi, aabe gu hai i dahi huaahenua gee. Gai denga huaadangada alodahi oodou e hulo e nnoho i olaadeu magavaa, e gidee naa hegau hagalele mouli a Tagi Maolunga e hai; go hiidinga se hegau hagamaatagu mmao aagu gu dai hai i oodou daha.
10 "Faço com vocês uma aliança", disse o Senhor. "Diante de todo o seu povo farei maravilhas jamais realizadas na presença de nenhum outro povo do mundo. O povo no meio do qual você habita verá a obra maravilhosa que eu, o Senhor, farei.
11 Gai goodou kana ange hagallongo ange gi muna aagu gu tala adu gi goodou anailaa nei. Tilo, au e hai naa gi hulo gee de gau Amor, ma de gau Canaan, ma de gau Heth, ma de gau Perez, ma de gau Hiv, aama de gau Jebus.
11 Obedeça às ordens que hoje lhe dou. Expulsarei de diante de você os amorreus, os cananeus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 Gai goodou kana ange diiloo gi dee haia e goodou dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali dangada e nnoho i de henua oodou gu dai hulo naa aagena, gi dee noodia ai goodou i mee nei bei dagodo o ssele.
12 Acautele-se para não fazer acordo com aqueles que vivem na terra para a qual você está indo, pois eles se tornariam uma armadilha.
13 Goodou oha ina olaadeu mommee o ssigidaumaha, ma olaadeu duludulu hadu aama de duuduu iho denga duludulu laagau o Asherah,
13 Pelo contrário, derrube os altares deles, quebre as suas colunas sagradas e corte os seus postes sagrados.
14 go hiidinga koe e dee daumaha ange donu gi dahi diinonga gee; i hiidinga Tagi Maolunga, dono ingoo laa go de Maagoda, se Maadua maagoda.
14 Nunca adore nenhum outro deus, porque o Senhor, cujo nome é Zeloso, é de fato Deus zeloso.
15 Gai goodou dagidiiloo gi dee haia e goodou dahi hagatoo donu hagaheloongoi, madali dangada o de henua nei, go hiidinga de masavaa naa huu alaadeu e hai ai denga dahulinga baubau, i delaadeu sigidaumaha ange gi olaadeu diinonga, gai gilaadeu ga gauna adu goodou, gai goodou ga hulo hogi, ga gai mee gu sigidaumaha ange gi olaadeu diinonga;
15 "Acautele-se para não fazer acordo com aqueles que já vivem na terra; pois quando eles se prostituírem, seguindo aos seus deuses e lhes oferecerem sacrifícios, convidarão você e poderão levá-lo a comer dos seus sacrifícios
16 gai goodou e kave naa hogi alaadeu damaa hine ga hagahai bodu ange gi oodou dama daane, gai alaadeu damaa hine ga hai denga dahulinga baubau i delaadeu daumaha ange gi olaadeu diinonga, gai gilaadeu ga hai oodou dama daane gi daumaha ange gi olaadeu diinonga.
16 e escolher para os seus filhos mulheres dentre as filhas deles. Quando elas se prostituírem, seguindo aos seus deuses, poderão levar os seus filhos a se prostituírem também.
17 Aude haia hanu diinonga baalanga gi daumaha ange aagena.
17 "Não faça ídolos de metal para você.
18 Goodou dao ina Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua. E hidu laangi oodou e gai ai pelaoaa dee hagahua, bei dagu hai gu tala adu ai gi goodou, i de masavaa gu hagailonga laa i de malama go Abib; i hiidinga go de malama nei oodou ne ssao mai i Egypt.
18 "Celebre a festa dos pães sem fermento. Durante sete dias coma pão sem fermento, como lhe ordenei. Faça isso no tempo certo, no mês de abibe, porquanto naquele mês você saiu do Egito.
19 Denga dama daane madua alodahi ma manu daane alodahi a oodou manu haangai bei kaau, ma ssiibi aama guudi e haanau laa i taamada niiagu.
19 "O primeiro a nascer de cada ventre me pertence, todos os machos dentre as primeiras crias dos seus rebanhos: bezerros, cordeiros e cabritos.
20 Tama i mua a dahi \+w donkey\+w* e hagahesuihagi i dahi ssiibi; aagai noo goodou e dee hagahesuihagi, gai goodou e hhadi dono ua. Gai goodou e hagahesuihagi donu oodou dama daane maatua.
20 Resgate com um cordeiro cada primeiro jumentinho que nascer; mas se não o resgatar, quebre-lhe o pescoço. Resgate todos os seus primogênitos. "Ninguém compareça perante mim de mãos vazias.
21 E ono oodou laangi e hai ai oodou hegau, aagai de hidu laangi goodou hagammabu; goodou e hagammabu donu hogi i de masavaa o de hagabalabala de gelegele ma de masavaa o de hagihagi.
21 "Trabalhe seis dias, mas descanse no sétimo; tanto na época de arar como na da colheita.
22 Gai goodou dao ina Taonga o Denga Uvigi, i de masavaa e hagihagi ai denga grain i taamada, ma Taonga o de Hagabudu i de hagaodi o de ngadau.
22 "Celebre a festa das semanas, na ocasião dos primeiros frutos da colheita do trigo, e a festa do encerramento da colheita, no fim do ano.
23 E dolu hanonga i de ngadau o denga daane alodahi e loomai ai gi mada luu mada o de Ia Aamua go Iahweh, de Maadua o Israel.
23 Três vezes por ano todos os homens do seu povo comparecerão diante do Soberano Senhor, o Deus de Israel.
24 Au e hai naa gi hulo gee denga huaahenua mai i oodou mada i mua, ma de hagalaumalie doodou mommee; gai e deai naa donu dangada e nnoo ange gi oodou gelegele, i de masavaa oodou e loomai ai gi mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua, i e dolu hanonga i de ngadau.
24 Expulsarei nações de diante de você e ampliarei o seu território. Quando você subir três vezes por ano para apresentar-se ao Senhor, o seu Deus, ninguém cobiçará a sua terra.
25 Aude haia dahi sigidaumaha i dodo madali pelaoaa hagahua. Gai goodou e dee dugu hogi hanu mee o ssigidaumaha o Taonga Hagasili gi doe gi taiao age.
25 "Não me ofereça o sangue de nenhum sacrifício misturado com algo fermentado, e não deixe sobra alguma do sacrifício da festa da Páscoa até a manhã seguinte.
26 Koe gi gaamai gi de hale o Tagi Maolunga doodou Maadua, denga huamanu e hhua i taamada i honga doo gelegele.
26 "Traga o melhor dos primeiros frutos da terra ao santuário do Senhor, o seu Deus. "Não cozinhe o cabrito no leite da própria mãe. "
27 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Siia mage daohia muna nei, go hiidinga aanei muna o de hagatoo donu hagaheloongoi aagu gu hai madali goodou ma de gau Israel.”
27 Disse o Senhor a Moisés: "Escreva essas palavras; porque é de acordo com elas que faço aliança com você e com Israel".
28 Gai Moses ne noho i daho Tagi Maolunga i kilaa i e madahaa laangi ma e madahaa boo; gai ia tee gaimee be ne unu. Gai ia ne sisi ange gi honga luu duu hadu laa muna o de hagatoo donu hagaheloongoi, go de Madaangahulu Hainga.
28 Moisés ficou ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão e sem beber água. E escreveu nas tábuas as palavras da aliança: os Dez Mandamentos.
29 Gai de masavaa huu o Moses ne ahe iho ai i de mounga go Sinai ma luu duu hadu o de tala hagadonu, gai ia tee iloo donu bolo luoono mada gu kona donu de maalama, i hiidinga ia nogo basa ange ai gi Tagi Maolunga.
29 Ao descer do monte Sinai com as duas tábuas da aliança nas mãos, Moisés não sabia que o seu rosto resplandecia por ter conversado com o Senhor.
30 Gai de masavaa huu a Aaron ma de gau Israel ne gidee ai Moses, gai luoono mada gu kona donu de maalama, gai gilaadeu gu maatagu i de loomai e hagapaa ange gi de ia.
30 Quando Arão e todos os israelitas viram Moisés, com o rosto resplandecente, tiveram medo de aproximar-se dele.
31 Gai Moses ga hagahi dangada gi loomai gi ono daha; gai Aaron ma dagi alodahi o hagabuulingaa dangada o Israel ga aahe mai gi ono daha; gai Moses ga basa ange gi gilaadeu.
31 Ele, porém, os chamou; Arão e os líderes da comunidade atenderam, e Moisés falou com eles.
32 Muli mai gai de gau Israel alodahi ga loomai ga hagapaa mai gi ono daha, gai Moses ga tala ange gi gilaadeu mee alodahi a Tagi Maolunga gu tala ange gi de ia i honga de mounga go Sinai.
32 Depois, todos os israelitas se aproximaram, e ele lhes transmitiu todos os mandamentos que o Senhor lhe tinha dado no monte Sinai.
33 Gai ga lava de basa ange o Moses gi dangada, gai ia ga haoli luoono mada i dahi malo.
33 Quando acabou de falar com eles, cobriu o rosto com um véu.
34 Aagai de masavaa naa huu o Moses e hano ai gi daho Tagi Maolunga e pasa ai gilaau, gai ia ga aau de malo laa ga dae ai gi dono ahe mai. Gai de masavaa naa huu oona e sao mai ai, gai ia ga tala ange gi de gau Israel muna gu tala ange gi de ia,
34 Mas toda vez que entrava para estar na presença do Senhor e falar com ele, tirava o véu até sair. Sempre que saía e contava aos israelitas tudo o que lhe havia sido ordenado,
35 gai de gau Israel gu gidee bolo luu mada o Moses gu kona de maalama. Aagai Moses ga hagaahe ange de malo laa ga haoli ai luoono mada, ga dae ai gi dono ahe e pasa gilaau ma Tagi Maolunga.
35 eles viam que o seu rosto resplandecia. Então, de novo Moisés cobria o rosto com o véu até entrar de novo para falar com o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.