Êxodo 34
nkr (NKR) vs NTLH
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Daadaa ina e lua duu hadu bei luu duu hadu aagu ne hai i taamada, gai au ga sisi ange muna aagu ne sisi ange gi honga luu duu hadu i taamada aau ne oha laa.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Corte duas placas de pedra iguais àquelas que você quebrou, e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras.
2 Gai haia gi baba oo mee i taiao age, ma gi hanage gi honga de mounga go Sinai, ga duu i ulu de mounga.
2 Amanhã cedo esteja pronto para subir o monte Sinai a fim de se encontrar comigo ali no alto do monte.
3 Gai e deai ange donu se dangada e humai madali goe, e deai hogi se dangada e nnoho saele laa honga de mounga alodahi; e deai hogi ssiibi be ni kaau e dugu gi gaimee saele i gaogao de mounga.”
3 Ninguém deverá subir com você; ninguém deverá estar em qualquer parte do monte. As ovelhas, as cabras e o gado não deverão ficar pastando perto do monte.
4 Gai Moses ga daadaa e lua duu hadu bei luu duu hadu i taamada; gai ia ga oho age i taiao ga hanage gi honga de mounga go Sinai, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia, ga dagidagi luu duu hadu laa ga hano ai.
4 Então Moisés cortou outras duas placas de pedra, iguais às primeiras, e, no dia seguinte, como o Senhor havia ordenado, ele se levantou bem cedo e subiu o monte Sinai, levando consigo as duas placas.
5 Gai Tagi Maolunga ga hano iho i lo te duludulu hagausinga ga duu madali Moses i honga de mounga, gai ia ga hagailoo dono ingoo go Iahweh.
5 O Senhor desceu numa nuvem, ficou ali com Moisés e disse qual era o seu nome, isto é, o .
6 Gai Tagi Maolunga ne hano gi mada i mua o Moses, ga hagadaba, “Tagi Maolunga, Tagi Maolunga, de Maadua e lodo aloha ma de degi, e dee moolau de lili, gai e honu i de aloha aama de hai hegau i de muna abodonu,
6 Então Deus passou diante de Moisés e disse em voz alta: — Eu sou o
7 gai ia e dee helui naa donu dono abodonu ange gi dangada i denga atangada soa, ma de degi ange gi olaadeu baubau, ma olaadeu lodo dee heohi aama haisala. Aagai ia e dee degi ange naa donu gi alaadeu hegau baubau; ia e hagaduasala naa denga dama aama mogobuna i hiidinga baubau o olaadeu maadua, ga dae ai loo gi tolu ma de haa atangada.”
7 Cumpro a minha promessa a milhares de gerações e perdoo o mal e o pecado. Porém não deixo de castigar os seus filhos e até os netos, os bisnetos e os trinetos pelos pecados dos pais.
8 Gai Moses ga hagamoolau ga ino luoono mada gi honga de gelegele ga daumaha.
8 Moisés se ajoelhou, encostou o rosto no chão e adorou a Deus.
9 Gai ia ga hai ange, “Dogu Ia Aamua, noo koe e abodonu mai gi de au, gai au e dangidangi adu gi de goe, dogu Ia Aamua, koe gi humai madali gimaadeu. Ni muna abodonu gimaadeu ni dangada e makaga omaadeu lodo; aagai koe degi mai gi omaadeu baubau ma omaadeu haisala, mage haia gimaadeu go oo dangada donu.”
9 Ele disse: — Ó Senhor, se estás, de fato, contente comigo, eu te peço que vás conosco. Este povo é teimoso, mas perdoa o nosso pecado e a nossa maldade e aceita-nos como o teu povo.
10 Gai ia ne hai ange, “Tilo, au e hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali goe. Au e hai naa denga mee hagalele mouli i madamada o doo huaadangada alodahi, ni mee tigi hai i mua i henua i lalo alodahi, aabe gu hai i dahi huaahenua gee. Gai denga huaadangada alodahi oodou e hulo e nnoho i olaadeu magavaa, e gidee naa hegau hagalele mouli a Tagi Maolunga e hai; go hiidinga se hegau hagamaatagu mmao aagu gu dai hai i oodou daha.
10 O Senhor Deus disse a Moisés: — Eu estou fazendo agora uma
11 Gai goodou kana ange hagallongo ange gi muna aagu gu tala adu gi goodou anailaa nei. Tilo, au e hai naa gi hulo gee de gau Amor, ma de gau Canaan, ma de gau Heth, ma de gau Perez, ma de gau Hiv, aama de gau Jebus.
11 Obedeçam às leis que estou dando a vocês hoje. Conforme vocês forem avançando, eu expulsarei os amorreus, os cananeus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
12 Gai goodou kana ange diiloo gi dee haia e goodou dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali dangada e nnoho i de henua oodou gu dai hulo naa aagena, gi dee noodia ai goodou i mee nei bei dagodo o ssele.
12 Não façam nenhum acordo com os moradores da terra para onde vocês vão, pois isso poderia ser uma armadilha mortal para vocês.
13 Goodou oha ina olaadeu mommee o ssigidaumaha, ma olaadeu duludulu hadu aama de duuduu iho denga duludulu laagau o Asherah,
13 Pelo contrário, derrubem os altares deles, destruam as colunas do deus Baal e cortem os postes da deusa Aserá .
14 go hiidinga koe e dee daumaha ange donu gi dahi diinonga gee; i hiidinga Tagi Maolunga, dono ingoo laa go de Maagoda, se Maadua maagoda.
14 — Não adorem nenhum outro deus, pois eu, o Senhor , me chamo Deus Exigente e exijo que vocês adorem somente a mim.
15 Gai goodou dagidiiloo gi dee haia e goodou dahi hagatoo donu hagaheloongoi, madali dangada o de henua nei, go hiidinga de masavaa naa huu alaadeu e hai ai denga dahulinga baubau, i delaadeu sigidaumaha ange gi olaadeu diinonga, gai gilaadeu ga gauna adu goodou, gai goodou ga hulo hogi, ga gai mee gu sigidaumaha ange gi olaadeu diinonga;
15 Não façam acordos com os moradores da terra que vai ser de vocês. Nos seus cultos eles adoram deuses pagãos e lhes oferecem sacrifícios . Eles vão convidar vocês para as suas reuniões religiosas, e vocês poderão ficar tentados a comer os alimentos que eles oferecem aos seus deuses.
16 gai goodou e kave naa hogi alaadeu damaa hine ga hagahai bodu ange gi oodou dama daane, gai alaadeu damaa hine ga hai denga dahulinga baubau i delaadeu daumaha ange gi olaadeu diinonga, gai gilaadeu ga hai oodou dama daane gi daumaha ange gi olaadeu diinonga.
16 Os filhos de vocês poderiam casar com mulheres estrangeiras, e elas fariam com que vocês fossem infiéis a mim e adorassem os deuses pagãos que elas adoram.
17 Aude haia hanu diinonga baalanga gi daumaha ange aagena.
17 — Não façam deuses de metal, nem os adorem.
18 Goodou dao ina Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua. E hidu laangi oodou e gai ai pelaoaa dee hagahua, bei dagu hai gu tala adu ai gi goodou, i de masavaa gu hagailonga laa i de malama go Abib; i hiidinga go de malama nei oodou ne ssao mai i Egypt.
18 — Comemorem a Festa dos Pães sem Fermento . Como lhes ordenei, comam pão sem fermento durante sete dias no mês de abibe , que é o tempo certo, pois foi nesse mês que vocês saíram do Egito.
19 Denga dama daane madua alodahi ma manu daane alodahi a oodou manu haangai bei kaau, ma ssiibi aama guudi e haanau laa i taamada niiagu.
19 — Todo primeiro filho é meu e também o primeiro filhote macho dos animais domésticos.
20 Tama i mua a dahi \+w donkey\+w* e hagahesuihagi i dahi ssiibi; aagai noo goodou e dee hagahesuihagi, gai goodou e hhadi dono ua. Gai goodou e hagahesuihagi donu oodou dama daane maatua.
20 Mas, se vocês quiserem ficar com o primeiro filhote macho de uma jumenta, ofereçam-me um carneiro; se não quiserem, quebrem o pescoço do jumentinho. Para ficarem com todo primeiro filho de vocês, paguem o preço determinado . — Ninguém deverá aparecer diante de mim sem trazer uma oferta.
21 E ono oodou laangi e hai ai oodou hegau, aagai de hidu laangi goodou hagammabu; goodou e hagammabu donu hogi i de masavaa o de hagabalabala de gelegele ma de masavaa o de hagihagi.
21 — Vocês têm seis dias para trabalhar, porém não trabalhem no sétimo dia, nem mesmo no tempo de arar ou de fazer a colheita.
22 Gai goodou dao ina Taonga o Denga Uvigi, i de masavaa e hagihagi ai denga grain i taamada, ma Taonga o de Hagabudu i de hagaodi o de ngadau.
22 — Comemorem a Festa da Colheita quando começarem a fazer a primeira colheita do trigo. E comemorem a Festa das Barracas no outono, quando vocês colherem as suas frutas.
23 E dolu hanonga i de ngadau o denga daane alodahi e loomai ai gi mada luu mada o de Ia Aamua go Iahweh, de Maadua o Israel.
23 — Três vezes por ano todos os homens israelitas deverão ir adorar a mim, o Senhor , o Deus do povo de Israel.
24 Au e hai naa gi hulo gee denga huaahenua mai i oodou mada i mua, ma de hagalaumalie doodou mommee; gai e deai naa donu dangada e nnoo ange gi oodou gelegele, i de masavaa oodou e loomai ai gi mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua, i e dolu hanonga i de ngadau.
24 Eu vou expulsar as outras nações que estão diante de vocês e assim aumentarei o seu território; então ninguém tentará conquistar a terra de vocês durante as três festas, quando vocês vierem me adorar.
25 Aude haia dahi sigidaumaha i dodo madali pelaoaa hagahua. Gai goodou e dee dugu hogi hanu mee o ssigidaumaha o Taonga Hagasili gi doe gi taiao age.
25 — Quando me oferecerem um animal em sacrifício, não tragam pão feito com fermento, nem guardem para o dia seguinte o que sobrar do animal oferecido na Festa da Páscoa .
26 Koe gi gaamai gi de hale o Tagi Maolunga doodou Maadua, denga huamanu e hhua i taamada i honga doo gelegele.
26 — Todos os anos levem à casa do Senhor , seu Deus, os primeiros cereais que vocês colherem. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
27 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Siia mage daohia muna nei, go hiidinga aanei muna o de hagatoo donu hagaheloongoi aagu gu hai madali goodou ma de gau Israel.”
27 O Senhor Deus disse ainda a Moisés: — Escreva essas palavras porque é com base nelas que estou fazendo uma aliança com você e com o povo de Israel.
28 Gai Moses ne noho i daho Tagi Maolunga i kilaa i e madahaa laangi ma e madahaa boo; gai ia tee gaimee be ne unu. Gai ia ne sisi ange gi honga luu duu hadu laa muna o de hagatoo donu hagaheloongoi, go de Madaangahulu Hainga.
28 Moisés ficou ali com Deus, o Senhor , quarenta dias e quarenta noites e durante esse tempo não comeu nem bebeu nada. Ele escreveu nas placas de pedra as palavras da aliança, isto é, os dez mandamentos.
29 Gai de masavaa huu o Moses ne ahe iho ai i de mounga go Sinai ma luu duu hadu o de tala hagadonu, gai ia tee iloo donu bolo luoono mada gu kona donu de maalama, i hiidinga ia nogo basa ange ai gi Tagi Maolunga.
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai, carregando as duas placas da aliança , o seu rosto estava brilhando, pois ele havia falado com Deus. Mas ele não sabia disso.
30 Gai de masavaa huu a Aaron ma de gau Israel ne gidee ai Moses, gai luoono mada gu kona donu de maalama, gai gilaadeu gu maatagu i de loomai e hagapaa ange gi de ia.
30 Arão e todo o povo ficaram com medo de chegar perto de Moisés quando viram o seu rosto brilhando.
31 Gai Moses ga hagahi dangada gi loomai gi ono daha; gai Aaron ma dagi alodahi o hagabuulingaa dangada o Israel ga aahe mai gi ono daha; gai Moses ga basa ange gi gilaadeu.
31 Porém Moisés os chamou, e Arão e todos os líderes do povo chegaram perto dele, e ele falou com todos.
32 Muli mai gai de gau Israel alodahi ga loomai ga hagapaa mai gi ono daha, gai Moses ga tala ange gi gilaadeu mee alodahi a Tagi Maolunga gu tala ange gi de ia i honga de mounga go Sinai.
32 Depois disso todo o povo de Israel se reuniu em volta de Moisés, e ele lhes entregou todas as leis que o Senhor Deus lhe tinha dado no monte Sinai.
33 Gai ga lava de basa ange o Moses gi dangada, gai ia ga haoli luoono mada i dahi malo.
33 Quando Moisés acabou de falar com eles, ele cobriu o rosto com um véu.
34 Aagai de masavaa naa huu o Moses e hano ai gi daho Tagi Maolunga e pasa ai gilaau, gai ia ga aau de malo laa ga dae ai gi dono ahe mai. Gai de masavaa naa huu oona e sao mai ai, gai ia ga tala ange gi de gau Israel muna gu tala ange gi de ia,
34 Sempre que entrava na Tenda Sagrada para falar com o Senhor , Moisés tirava o véu. Quando saía, ele contava ao povo de Israel tudo o que Deus lhe havia mandado dizer,
35 gai de gau Israel gu gidee bolo luu mada o Moses gu kona de maalama. Aagai Moses ga hagaahe ange de malo laa ga haoli ai luoono mada, ga dae ai gi dono ahe e pasa gilaau ma Tagi Maolunga.
35 e o povo via que o seu rosto continuava brilhando. Porém Moisés cobria de novo o rosto com o véu até que entrava de novo na Tenda para falar com Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.