Êxodo 34

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Daadaa ina e lua duu hadu bei luu duu hadu aagu ne hai i taamada, gai au ga sisi ange muna aagu ne sisi ange gi honga luu duu hadu i taamada aau ne oha laa.
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Lavra-te duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nas tábuas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
2 Gai haia gi baba oo mee i taiao age, ma gi hanage gi honga de mounga go Sinai, ga duu i ulu de mounga.
2 E prepara-te para amanhã, para que subas pela manhã ao monte Sinai, e ali põe-te diante de mim no cume do monte.
3 Gai e deai ange donu se dangada e humai madali goe, e deai hogi se dangada e nnoho saele laa honga de mounga alodahi; e deai hogi ssiibi be ni kaau e dugu gi gaimee saele i gaogao de mounga.”
3 E ninguém suba contigo e também ninguém apareça em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentem defronte do monte.
4 Gai Moses ga daadaa e lua duu hadu bei luu duu hadu i taamada; gai ia ga oho age i taiao ga hanage gi honga de mounga go Sinai, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia, ga dagidagi luu duu hadu laa ga hano ai.
4 Então, ele lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e levantou-se Moisés pela manhã de madrugada e subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado; e tomou as duas tábuas de pedra na sua mão.
5 Gai Tagi Maolunga ga hano iho i lo te duludulu hagausinga ga duu madali Moses i honga de mounga, gai ia ga hagailoo dono ingoo go Iahweh.
5 E o Senhor desceu numa nuvem e se pôs ali junto a ele; e ele apregoou o nome do Senhor .
6 Gai Tagi Maolunga ne hano gi mada i mua o Moses, ga hagadaba, “Tagi Maolunga, Tagi Maolunga, de Maadua e lodo aloha ma de degi, e dee moolau de lili, gai e honu i de aloha aama de hai hegau i de muna abodonu,
6 Passando, pois, o Senhor perante a sua face, clamou: Jeová , o Senhor , Deus misericordioso e piedoso, tardio em iras e grande em beneficência e verdade;
7 gai ia e dee helui naa donu dono abodonu ange gi dangada i denga atangada soa, ma de degi ange gi olaadeu baubau, ma olaadeu lodo dee heohi aama haisala. Aagai ia e dee degi ange naa donu gi alaadeu hegau baubau; ia e hagaduasala naa denga dama aama mogobuna i hiidinga baubau o olaadeu maadua, ga dae ai loo gi tolu ma de haa atangada.”
7 que guarda a beneficência em milhares; que perdoa a iniquidade, e a transgressão, e o pecado; que ao culpado não tem por inocente; que visita a iniquidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até à terceira e quarta geração.
8 Gai Moses ga hagamoolau ga ino luoono mada gi honga de gelegele ga daumaha.
8 E Moisés apressou-se, e inclinou a cabeça à terra, e encurvou-se,
9 Gai ia ga hai ange, “Dogu Ia Aamua, noo koe e abodonu mai gi de au, gai au e dangidangi adu gi de goe, dogu Ia Aamua, koe gi humai madali gimaadeu. Ni muna abodonu gimaadeu ni dangada e makaga omaadeu lodo; aagai koe degi mai gi omaadeu baubau ma omaadeu haisala, mage haia gimaadeu go oo dangada donu.”
9 e disse: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá agora o Senhor no meio de nós; porque este é povo obstinado; porém perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos pela tua herança.
10 Gai ia ne hai ange, “Tilo, au e hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali goe. Au e hai naa denga mee hagalele mouli i madamada o doo huaadangada alodahi, ni mee tigi hai i mua i henua i lalo alodahi, aabe gu hai i dahi huaahenua gee. Gai denga huaadangada alodahi oodou e hulo e nnoho i olaadeu magavaa, e gidee naa hegau hagalele mouli a Tagi Maolunga e hai; go hiidinga se hegau hagamaatagu mmao aagu gu dai hai i oodou daha.
10 Então, disse: Eis que eu faço um concerto; farei diante de todo o teu povo maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra, nem entre gente alguma; de maneira que todo este povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do Senhor ; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Gai goodou kana ange hagallongo ange gi muna aagu gu tala adu gi goodou anailaa nei. Tilo, au e hai naa gi hulo gee de gau Amor, ma de gau Canaan, ma de gau Heth, ma de gau Perez, ma de gau Hiv, aama de gau Jebus.
11 Guarda o que eu te ordeno hoje; eis que eu lançarei de diante de ti os amorreus, e os cananeus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.
12 Gai goodou kana ange diiloo gi dee haia e goodou dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali dangada e nnoho i de henua oodou gu dai hulo naa aagena, gi dee noodia ai goodou i mee nei bei dagodo o ssele.
12 Guarda-te que não faças concerto com os moradores da terra aonde hás de entrar; para que não seja por laço no meio de ti.
13 Goodou oha ina olaadeu mommee o ssigidaumaha, ma olaadeu duludulu hadu aama de duuduu iho denga duludulu laagau o Asherah,
13 Mas os seus altares transtornareis, e as suas estátuas quebrareis, e os seus bosques cortareis.
14 go hiidinga koe e dee daumaha ange donu gi dahi diinonga gee; i hiidinga Tagi Maolunga, dono ingoo laa go de Maagoda, se Maadua maagoda.
14 Porque te não inclinarás diante de outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; Deus zeloso é ele;
15 Gai goodou dagidiiloo gi dee haia e goodou dahi hagatoo donu hagaheloongoi, madali dangada o de henua nei, go hiidinga de masavaa naa huu alaadeu e hai ai denga dahulinga baubau, i delaadeu sigidaumaha ange gi olaadeu diinonga, gai gilaadeu ga gauna adu goodou, gai goodou ga hulo hogi, ga gai mee gu sigidaumaha ange gi olaadeu diinonga;
15 para que não faças concerto com os moradores da terra, e não se prostituam após os seus deuses, nem sacrifiquem aos seus deuses, e tu, convidado deles, comas dos seus sacrifícios,
16 gai goodou e kave naa hogi alaadeu damaa hine ga hagahai bodu ange gi oodou dama daane, gai alaadeu damaa hine ga hai denga dahulinga baubau i delaadeu daumaha ange gi olaadeu diinonga, gai gilaadeu ga hai oodou dama daane gi daumaha ange gi olaadeu diinonga.
16 e tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se após os seus deuses, façam que também teus filhos se prostituam após os seus deuses.
17 Aude haia hanu diinonga baalanga gi daumaha ange aagena.
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 Goodou dao ina Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua. E hidu laangi oodou e gai ai pelaoaa dee hagahua, bei dagu hai gu tala adu ai gi goodou, i de masavaa gu hagailonga laa i de malama go Abib; i hiidinga go de malama nei oodou ne ssao mai i Egypt.
18 A Festa dos Pães Asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado do mês de abibe; porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 Denga dama daane madua alodahi ma manu daane alodahi a oodou manu haangai bei kaau, ma ssiibi aama guudi e haanau laa i taamada niiagu.
19 Tudo o que abre a madre meu é; até todo o teu gado, que seja macho, abrindo a madre de vacas e de ovelhas;
20 Tama i mua a dahi \+w donkey\+w* e hagahesuihagi i dahi ssiibi; aagai noo goodou e dee hagahesuihagi, gai goodou e hhadi dono ua. Gai goodou e hagahesuihagi donu oodou dama daane maatua.
20 o burro, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas, se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; todo primogênito de teus filhos resgatarás. E ninguém aparecerá vazio diante de mim.
21 E ono oodou laangi e hai ai oodou hegau, aagai de hidu laangi goodou hagammabu; goodou e hagammabu donu hogi i de masavaa o de hagabalabala de gelegele ma de masavaa o de hagihagi.
21 Seis dias trabalharás, mas, ao sétimo dia, descansarás; na aradura e na sega descansarás.
22 Gai goodou dao ina Taonga o Denga Uvigi, i de masavaa e hagihagi ai denga grain i taamada, ma Taonga o de Hagabudu i de hagaodi o de ngadau.
22 Também guardarás a Festa das Semanas, que é a Festa das Primícias da sega do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 E dolu hanonga i de ngadau o denga daane alodahi e loomai ai gi mada luu mada o de Ia Aamua go Iahweh, de Maadua o Israel.
23 Três vezes no ano, todo macho entre ti aparecerá perante o Senhor Jeová , Deus de Israel;
24 Au e hai naa gi hulo gee denga huaahenua mai i oodou mada i mua, ma de hagalaumalie doodou mommee; gai e deai naa donu dangada e nnoo ange gi oodou gelegele, i de masavaa oodou e loomai ai gi mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua, i e dolu hanonga i de ngadau.
24 porque eu lançarei as nações de diante de ti e alargarei o teu termo; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor , teu Deus.
25 Aude haia dahi sigidaumaha i dodo madali pelaoaa hagahua. Gai goodou e dee dugu hogi hanu mee o ssigidaumaha o Taonga Hagasili gi doe gi taiao age.
25 Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da Festa da Páscoa ficará da noite para a manhã.
26 Koe gi gaamai gi de hale o Tagi Maolunga doodou Maadua, denga huamanu e hhua i taamada i honga doo gelegele.
26 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor , teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Siia mage daohia muna nei, go hiidinga aanei muna o de hagatoo donu hagaheloongoi aagu gu hai madali goodou ma de gau Israel.”
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque, conforme o teor destas palavras, tenho feito concerto contigo e com Israel.
28 Gai Moses ne noho i daho Tagi Maolunga i kilaa i e madahaa laangi ma e madahaa boo; gai ia tee gaimee be ne unu. Gai ia ne sisi ange gi honga luu duu hadu laa muna o de hagatoo donu hagaheloongoi, go de Madaangahulu Hainga.
28 E esteve Moisés ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do concerto, os dez mandamentos.
29 Gai de masavaa huu o Moses ne ahe iho ai i de mounga go Sinai ma luu duu hadu o de tala hagadonu, gai ia tee iloo donu bolo luoono mada gu kona donu de maalama, i hiidinga ia nogo basa ange ai gi Tagi Maolunga.
29 E aconteceu que, descendo Moisés do monte Sinai (e Moisés trazia as duas tábuas do Testemunho em sua mão, quando desceu do monte), Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, depois que o falara com ele.
30 Gai de masavaa huu a Aaron ma de gau Israel ne gidee ai Moses, gai luoono mada gu kona donu de maalama, gai gilaadeu gu maatagu i de loomai e hagapaa ange gi de ia.
30 Olhando, pois, Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; pelo que temeram de chegar-se a ele.
31 Gai Moses ga hagahi dangada gi loomai gi ono daha; gai Aaron ma dagi alodahi o hagabuulingaa dangada o Israel ga aahe mai gi ono daha; gai Moses ga basa ange gi gilaadeu.
31 Então, Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele; e Moisés lhes falou.
32 Muli mai gai de gau Israel alodahi ga loomai ga hagapaa mai gi ono daha, gai Moses ga tala ange gi gilaadeu mee alodahi a Tagi Maolunga gu tala ange gi de ia i honga de mounga go Sinai.
32 Depois, chegaram também todos os filhos de Israel; e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor falara com ele no monte Sinai.
33 Gai ga lava de basa ange o Moses gi dangada, gai ia ga haoli luoono mada i dahi malo.
33 Assim, acabou Moisés de falar com eles e tinha posto um véu sobre o seu rosto.
34 Aagai de masavaa naa huu o Moses e hano ai gi daho Tagi Maolunga e pasa ai gilaau, gai ia ga aau de malo laa ga dae ai gi dono ahe mai. Gai de masavaa naa huu oona e sao mai ai, gai ia ga tala ange gi de gau Israel muna gu tala ange gi de ia,
34 Porém, entrando Moisés perante o Senhor , para falar com ele, tirava o véu até que saía; e, saindo, falava com os filhos de Israel o que lhe era ordenado.
35 gai de gau Israel gu gidee bolo luu mada o Moses gu kona de maalama. Aagai Moses ga hagaahe ange de malo laa ga haoli ai luoono mada, ga dae ai gi dono ahe e pasa gilaau ma Tagi Maolunga.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés e que resplandecia a pele do rosto de Moisés; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até que entrava para falar com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.