Êxodo 32
nkr (NKR) vs VC
1 Gai ga gidee huu e dangada bolo Moses gu mmule de ahe iho i ulu de mounga, gai gilaadeu ga hagabuni mai gi daho Aaron, ga hai ange gi de ia, “Haia hanu diinonga gi dagina gidaadeu, go hiidinga gidaadeu e dee iloo be ni aha gu hai ange gi Moses, taane ne hagassao ina mai gidaadeu i de henua go Egypt.”
1 Vendo que Moisés tardava a descer da montanha, o povo agrupou-se em volta de Aarão e disse-lhe: "Vamos: faze-nos um deus que marche à nossa frente, porque esse Moisés, que nos tirou do Egito, não sabemos o que é feito dele."
2 Gai Aaron ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou aaua denga hakai goolo i dalinga o oodou bodu, ma oodou dama alodahi gaamai gi ogu daha.”
2 Aarão respondeu-lhes: "Tirai os brincos de ouro que estão nas orelhas de vossas mulheres, vossos filhos e vossas filhas, e trazei-mos."
3 Gai dangada alodahi ga aau hakai i olaadeu dalinga ga gaavange gi Aaron.
3 Tiraram todos os brincos de ouro que tinham nas orelhas e trouxeram-nos a Aarão,
4 Gai Aaron ne kave hakai laa i daho dangada ga hagavaivai, ga hai ai dahi kaau goolo. Gai gilaadeu ga hagataba, “De gau Israel, aanei denga diinonga ne hagassao ina mai goodou i de henua go Egypt.”
4 o qual, tomando-os em suas mãos, pôs o ouro em um molde e fez dele um bezerro de metal fundido. Então exclamaram: "Eis, ó Israel, o teu Deus que te tirou do Egito."
5 Gai ga gidee huu e Aaron, gai ia ga hai dahi mommee o ssigidaumaha ga dugu i mada i mua o de kaau goolo laa. Gai ia ga hai dahi hagailoo ga hai ange, “Daiao gai gidaadeu e hai ange taonga gi Tagi Maolunga.”
5 Aarão, vendo isso, construiu um altar diante dele e exclamou: "Amanhã haverá uma festa em honra do Senhor."
6 Gai dangada ne oho age i de laangi i ono dua, ga hai denga sigidaumaha dudu ma de gaamai denga sigidaumaha hagadanuaa magavaa. Gai de huaadangada ga nnoho iho ga gaimee ma de unu, ga lava ga hiihidi age ga hai denga dahulinga baubau.
6 No dia seguinte pela manhã, ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos. O povo assentou-se para comer e beber, e depois levantaram-se para se divertir.
7 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Hagamoolau hano iho gi lalo, go hiidinga au dangada ne hagassao mai i de henua go Egypt, gu hai denga dahulinga hakino gee.
7 O Senhor disse a Moisés: "Vai, desce, porque se corrompeu o povo que tiraste do Egito.
8 Gilaadeu ne moolau donu de hulo gee mai i de haiava aagu gu tala ange gi gilaadeu; gilaadeu gu lava i de hai dahi kaau baalanga, ma gu daumaha ma de sigidaumaha ange aagena, ma de hagataba, ‘De gau Israel, aanei denga diinonga ne hagassao ina mai goodou i de henua go Egypt!’ ”
8 Desviaram-se depressa do caminho que lhes prescrevi; fizeram para si um bezerro de metal fundido, prostraram-se diante dele e ofereceram-lhe sacrifícios, dizendo: eis, ó Israel, o teu Deus que te tirou do Egito.
9 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, “Au gu lava donu i dagu gide dagodo o de huaadangada nei, gilaadeu ni dangada donu makaga olaadeu lodo.
9 Vejo, continuou o Senhor, que esse povo tem a cabeça dura.
10 Deenei ai, hano gee mai i ogu daha, gai au ga daa gilaadeu gi odi i de maakau i hiidinga au gu lili mmao i gilaadeu, gai au ga hai goe gi se huaahenua soa.”
10 Deixa, pois, que se acenda minha cólera contra eles e os reduzirei a nada; mas de ti farei uma grande nação."
11 Aagai Moses ne dangidangi ange gi Tagi Maolunga dono Maadua, ga hai ange, “Tagi Maolunga, gu aha gu kona ai naa doo lili i doo huaadangada, aau ne hagassao mai laa i de henua go Egypt, i denga sauaa maolunga ma doo lima mmahi?
11 Moisés tentou aplacar o Senhor seu Deus, dizendo-lhe: "Por que, Senhor, se inflama a vossa ira contra o vosso povo que tirastes do Egito com o vosso poder e à força de vossa mão?
12 Gai gu aha gu hai ai gi maua e de gau Egypt i de hagataba, ‘Tagi Maolunga se hagassao donu huu gilaadeu e kave e daa gi maakau i magavaa denga mounga, ma de hai gi odi gilaadeu i teai i henua i lalo.’ Hagahelui ina doo bole, gai suuia dau hagatau, koe gi dee hagaduasala ina doo huaadangada.
12 Não é bom que digam os egípcios: com um mau desígnio os levou, para matá-los nas montanhas e suprimi-los da face da terra! Aplaque-se vosso furor, e abandonai vossa decisão de fazer mal ao vosso povo.
13 Manadua Abraham, ma Isaac, aama Israel, oo dangada hai hegau. Koe ne hagatoo donu ange gi gilaadeu i doo ingoo donu, ga hai ange gi gilaadeu, ‘Au e hai naa oodou aamuli gi soa bei de lagolago o denga heduu i lo te langi, gai au e gaavange naa gi oodou aamuli de henua aagu gu hagatoo donu adu gi gilaadeu gi henua ai ga hano ai.’ ”
13 Lembrai-vos de Abraão, de Isaac e de Israel, vossos servos, aos quais jurastes por vós mesmo de tornar sua posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e de dar aos seus descendentes essa terra de que falastes, como uma herança eterna."
14 Gai Tagi Maolunga ga sui de hagatau aana ne maanadu laa de hai, ia tee hagaduasala dono huaadangada.
14 E o Senhor se arrependeu das ameaças que tinha proferido contra o seu povo.
15 Gai Moses ga huli ga hano iho i de mounga, gai ia e poo luu duu hadu o de tala hagadonu i luoono lima; luu duu hadu laa e sisi ngaadahi luu baasi, baasi lodo ma baasi i tua.
15 Moisés desceu da montanha segurando nas mãos as duas tábuas da lei, que estavam escritas dos dois lados, sobre uma e outra face.
16 Gai luu duu hadu laa go de Maadua ne haia, gai go de lima hogi o de Maadua ne sisi ai muna i honga luu duu hadu laa.
16 Eram obra de Deus, e a escritura nelas gravada era a escritura de Deus.
17 Gai ga langona huu e Joshua leo o dangada e hevaalogi ai, gai ia ga hai ange gi Moses, “Dangada e hevaalogi i de mommee nnoho gaainga bei de hevaalogi i hiidinga o de hebagi.”
17 Ouvindo o barulho que o povo fazia com suas aclamações, Josué disse a Moisés: "Há gritos de guerra no acampamento!"
18 Gai Moses ga hai ange,
18 "Não, respondeu Moisés, não são gritos de vitória, nem gritos de derrota: o que ouço são cantos."
19 Gai ga hano iho huu Moses ga dae iho gi de mommee nnoho gaainga, gai ia gu gidee de kaau goolo laa ma denga aanunga a dangada e hai; aagai Moses gu kona mmao de lili, gai ia ga poo luu duu hadu laa ga maga iho gi gaogao de mounga gu maoha.
19 Aproximando-se do acampamento, viu o bezerro e as danças. Sua cólera se inflamou, arrojou de suas mãos as tábuas e quebrou-as ao pé da montanha.
20 Gai ia ga kave de kaau goolo laa ga dudu ga mmili gu lligi ga hagamalili ange gi lodo vai ga hai de gau Israel gi unumia.
20 Em seguida, tomando o bezerro que tinham feito, queimou-o e esmagou-o até reduzi-lo a pó, que lançou na água e a deu de beber aos israelitas.
21 Gai Moses ga hai ange gi Aaron, “Ni aha a de huaadangada nei ne hai adu laa gi de goe, gai koe ga dugu ange ai nei gilaadeu gi haia de baubau laumalie nei?”
21 Moisés disse a Aarão: "Que te fez este povo para que tenhas atraído sobre ele um tão grande pecado?"
22 Gai Aaron ga hai ange, “Dogu dangada aamua, koe gi dee kona doo bole. Koe e iloo naa donu dagodo o de gau nei; gilaadeu e nnoho ange huu e hai de baubau.
22 Aarão respondeu: "Não se irrite o meu senhor. Tu mesmo sabes o quanto este povo é inclinado ao mal.
23 Gilaadeu ne hai mai gi de au, ‘Haia dahi diinonga gi dagina gidaadeu, go hiidinga gidaadeu e dee iloo donu be ni aha gu hai ange gi Moses, taane ne hagassao ina mai nei gidaadeu i de henua go Egypt.’
23 Eles disseram-me: faze-nos um deus que marche à nossa frente, porque este Moisés, que nos tirou do Egito, não sabemos o que é feito dele.
24 Gai au ne hai ange gi gilaadeu, ‘Be goai e hanu ono mee hagalaagii goolo, gai ia gi aaua gi gaamai gi de au.’ Gai gilaadeu ga hagaui goolo laa ga gaamai, gai au ne maga ange gi lo te ahi, gai gu sula mai ai de kaau goolo nei!”
24 Eu lhes disse: Todos aqueles que têm ouro, despojem-se dele! E mo entregaram: joguei-o ao fogo e saiu esse bezerro."
25 Gai ga gidee huu e Moses bolo Aaron gu tili ange donu huu dangada gi haia olaadeu lodo, ma de hai olaadeu hagadaumee gi pasa hakadanga ma de doo mee i gilaadeu.
25 Moisés viu que o povo estava desenfreado, porque Aarão tinha-lhe soltado as rédeas, expondo-o assim à mofa de seus adversários.
26 Gai Moses ne hano ga duu i de haitoga o de mommee nnoho gaainga, gai ia ga hai ange, “Be goai naa huu e dau ange gi Tagi Maolunga, gai ia gi humai gi duu i ogu daha.” Gai de aamuli alodahi o Levi gu loomai ga tuu madali ia.
26 Pôs-se de pé à entrada do acampamento e exclamou: "Venham a mim todos aqueles que são pelo Senhor!" Todos os filhos de Levi se ajuntaram em torno dele.
27 Gai Moses ne hai ange gi gilaadeu, “E hagadaba Tagi Maolunga de Maadua o Israel, ‘Dahi ma dahi gi dau ina dana gadilaasa, ma gi hano laa magavaa o dangada i de mommee nnoho gaainga, ga daia ai gi maakau ono daina donu, ma dono soa, aama tangada e paa ange gi de ia.’ ”
27 Ele disse-lhes: "Eis o que diz o Senhor, o Deus de Israel: cada um de vós meta a espada sobre sua coxa. Passai e repassai através do acampamento, de uma porta à outra, e cada um de vós mate o seu irmão, seu amigo, seu parente!"
28 Gai denga aamuli o Levi ga hulo ga hai gu bei muna a Moses; gai gilaadeu ne daa ga maakau e dolumano dangada i de laangi laa.
28 Os filhos de Levi fizeram o que ordenou Moisés, e cerca de três mil homens morreram naquele dia entre o povo.
29 Gai Moses ga hai ange, “Anailaa nei gai goodou gu hagadabu ange goodou gi hegau a Tagi Maolunga, go hiidinga dahi ma dahi gu hai baasi ange donu gi oodou dama ma oodou daina, deelaa ai, ia gu hagamanuuia goodou ailaa nei.”
29 Moisés disse: "Consagrai-vos desde hoje ao Senhor, porque cada um de vós, ao preço de seu filho e de seu irmão, tendes atraído sobre vós hoje uma bênção."
30 De laangi i ono dua, gai Moses ga hai ange gi dangada, “Goodou gu hai dahi baubau laumalie mmao. Gai au ga hanage nei gi daho Tagi Maolunga e tilo be au e maua i de tala oodou haisala.”
30 No dia seguinte, Moisés disse ao povo: "Cometestes um grande pecado. Mas vou subir hoje ao Senhor; talvez obtenha o perdão de vossa culpa."
31 Gai Moses ne ahe gi daho Tagi Maolunga, ga hai ange, “De huaadangada nei gu hai dahi haisala laumalie mmao! Gilaadeu gu hai hanu diinonga goolo moolaadeu.
31 Moisés voltou junto do Senhor e disse: "Oh, esse povo cometeu um grande pecado: fizeram para si um deus de ouro.
32 Aagai noo koe e malangilangi, gai koe degi ange gi olaadeu haisala; gai noo e deai, gai au e dangidangi adu, sooloa dogu ingoo mai i lo tau beebaa gu sisi ai laa ingoo.”
32 Rogo-vos que lhes perdoeis agora esse pecado! Senão, apagai-me do livro que escrevestes."
33 Aagai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Be goai naa huu e haisala mai gi de au, gai go ia aagu e ssolo dono ingoo i lo tagu beebaa.
33 O Senhor disse a Moisés: "Aquele que pecou contra mim, este apagarei do meu livro.
34 Iainei gai koe hannoo dagina de huaadangada naa gaavee gi de mommee aagu gu tala adu gi de goe. Gai dogu dangada de langi e hano naa i oo mada i mua. Aagai de laangi naa huu aagu e hagaduasala ai gilaadeu, gai au ga hagaduasala gilaadeu i hiidinga olaadeu haisala.”
34 Vai agora e conduze o povo aonde eu te disse: meu anjo marchará diante de ti. Mas, no dia de minha visita, eu punirei seu pecado."
35 Gai Tagi Maolunga ga gaamai dahi mee hagamaakau gi honga de huaadangada, i hiidinga o de kaau goolo a Aaron ne hai laa.
35 Feriu o Senhor o povo, por ter arrastado Aarão a fabricar o bezerro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.