Êxodo 32

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gai ga gidee huu e dangada bolo Moses gu mmule de ahe iho i ulu de mounga, gai gilaadeu ga hagabuni mai gi daho Aaron, ga hai ange gi de ia, “Haia hanu diinonga gi dagina gidaadeu, go hiidinga gidaadeu e dee iloo be ni aha gu hai ange gi Moses, taane ne hagassao ina mai gidaadeu i de henua go Egypt.”
1 Mas, vendo o povo que Moisés tardava em descer do monte, ajuntou-se o povo a Arão e disseram-lhe: Levanta-te, faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque quanto a este Moisés, a este homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe sucedeu.
2 Gai Aaron ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou aaua denga hakai goolo i dalinga o oodou bodu, ma oodou dama alodahi gaamai gi ogu daha.”
2 E Arão lhes disse: Arrancai os pendentes de ouro que estão nas orelhas de vossas mulheres, e de vossos filhos, e de vossas filhas e trazei-mos.
3 Gai dangada alodahi ga aau hakai i olaadeu dalinga ga gaavange gi Aaron.
3 Então, todo o povo arrancou os pendentes de ouro que estavam nas suas orelhas, e os trouxeram a Arão,
4 Gai Aaron ne kave hakai laa i daho dangada ga hagavaivai, ga hai ai dahi kaau goolo. Gai gilaadeu ga hagataba, “De gau Israel, aanei denga diinonga ne hagassao ina mai goodou i de henua go Egypt.”
4 e ele os tomou das suas mãos, e formou o ouro com um buril, e fez dele um bezerro de fundição. Então, disseram: Estes são teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito.
5 Gai ga gidee huu e Aaron, gai ia ga hai dahi mommee o ssigidaumaha ga dugu i mada i mua o de kaau goolo laa. Gai ia ga hai dahi hagailoo ga hai ange, “Daiao gai gidaadeu e hai ange taonga gi Tagi Maolunga.”
5 E Arão, vendo isto, edificou um altar diante dele; e Arão apregoou e disse: Amanhã será festa ao Senhor .
6 Gai dangada ne oho age i de laangi i ono dua, ga hai denga sigidaumaha dudu ma de gaamai denga sigidaumaha hagadanuaa magavaa. Gai de huaadangada ga nnoho iho ga gaimee ma de unu, ga lava ga hiihidi age ga hai denga dahulinga baubau.
6 E, no dia seguinte, madrugaram, e ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se a comer e a beber; depois, levantaram-se a folgar.
7 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Hagamoolau hano iho gi lalo, go hiidinga au dangada ne hagassao mai i de henua go Egypt, gu hai denga dahulinga hakino gee.
7 Então, disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste subir do Egito, se tem corrompido,
8 Gilaadeu ne moolau donu de hulo gee mai i de haiava aagu gu tala ange gi gilaadeu; gilaadeu gu lava i de hai dahi kaau baalanga, ma gu daumaha ma de sigidaumaha ange aagena, ma de hagataba, ‘De gau Israel, aanei denga diinonga ne hagassao ina mai goodou i de henua go Egypt!’ ”
8 e depressa se tem desviado do caminho que eu lhes tinha ordenado; fizeram para si um bezerro de fundição, e perante ele se inclinaram, e sacrificaram-lhe, e disseram: Estes são os teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito.
9 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, “Au gu lava donu i dagu gide dagodo o de huaadangada nei, gilaadeu ni dangada donu makaga olaadeu lodo.
9 Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho visto a este povo, e eis que é povo obstinado.
10 Deenei ai, hano gee mai i ogu daha, gai au ga daa gilaadeu gi odi i de maakau i hiidinga au gu lili mmao i gilaadeu, gai au ga hai goe gi se huaahenua soa.”
10 Agora, pois, deixa-me, que o meu furor se acenda contra eles, e os consuma; e eu farei de ti uma grande nação.
11 Aagai Moses ne dangidangi ange gi Tagi Maolunga dono Maadua, ga hai ange, “Tagi Maolunga, gu aha gu kona ai naa doo lili i doo huaadangada, aau ne hagassao mai laa i de henua go Egypt, i denga sauaa maolunga ma doo lima mmahi?
11 Porém Moisés suplicou ao Senhor , seu Deus, e disse: Ó Senhor , por que se acende o teu furor contra o teu povo, que tu tiraste da terra do Egito com grande força e com forte mão?
12 Gai gu aha gu hai ai gi maua e de gau Egypt i de hagataba, ‘Tagi Maolunga se hagassao donu huu gilaadeu e kave e daa gi maakau i magavaa denga mounga, ma de hai gi odi gilaadeu i teai i henua i lalo.’ Hagahelui ina doo bole, gai suuia dau hagatau, koe gi dee hagaduasala ina doo huaadangada.
12 Por que hão de falar os egípcios, dizendo: Para mal os tirou, para matá-los nos montes e para destruí-los da face da terra? Torna-te da ira do teu furor e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 Manadua Abraham, ma Isaac, aama Israel, oo dangada hai hegau. Koe ne hagatoo donu ange gi gilaadeu i doo ingoo donu, ga hai ange gi gilaadeu, ‘Au e hai naa oodou aamuli gi soa bei de lagolago o denga heduu i lo te langi, gai au e gaavange naa gi oodou aamuli de henua aagu gu hagatoo donu adu gi gilaadeu gi henua ai ga hano ai.’ ”
13 Lembra-te de Abraão, de Isaque e de Israel, teus servos, aos quais por ti mesmo tens jurado e lhes disseste: Multiplicarei a vossa semente como as estrelas dos céus e darei à vossa semente toda esta terra, de que tenho dito, para que a possuam por herança eternamente.
14 Gai Tagi Maolunga ga sui de hagatau aana ne maanadu laa de hai, ia tee hagaduasala dono huaadangada.
14 Então, o Senhor arrependeu-se do mal que dissera que havia de fazer ao seu povo.
15 Gai Moses ga huli ga hano iho i de mounga, gai ia e poo luu duu hadu o de tala hagadonu i luoono lima; luu duu hadu laa e sisi ngaadahi luu baasi, baasi lodo ma baasi i tua.
15 E voltou Moisés, e desceu do monte com as duas tábuas do Testemunho na sua mão, tábuas escritas de ambas as bandas; de uma e de outra banda escritas estavam.
16 Gai luu duu hadu laa go de Maadua ne haia, gai go de lima hogi o de Maadua ne sisi ai muna i honga luu duu hadu laa.
16 E aquelas tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
17 Gai ga langona huu e Joshua leo o dangada e hevaalogi ai, gai ia ga hai ange gi Moses, “Dangada e hevaalogi i de mommee nnoho gaainga bei de hevaalogi i hiidinga o de hebagi.”
17 E, ouvindo Josué a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Alarido de guerra há no arraial.
18 Gai Moses ga hai ange,
18 Porém ele disse: Não é alarido dos vitoriosos, nem alarido dos vencidos, mas o alarido dos que cantam eu ouço.
19 Gai ga hano iho huu Moses ga dae iho gi de mommee nnoho gaainga, gai ia gu gidee de kaau goolo laa ma denga aanunga a dangada e hai; aagai Moses gu kona mmao de lili, gai ia ga poo luu duu hadu laa ga maga iho gi gaogao de mounga gu maoha.
19 E aconteceu que, chegando ele ao arraial e vendo o bezerro e as danças, acendeu-se o furor de Moisés, e arremessou as tábuas das suas mãos, e quebrou-as ao pé do monte,
20 Gai ia ga kave de kaau goolo laa ga dudu ga mmili gu lligi ga hagamalili ange gi lodo vai ga hai de gau Israel gi unumia.
20 e tomou o bezerro que tinham feito, e queimou-o no fogo, moendo-o até que se tornou em pó; e o espargiu sobre as águas e deu-o a beber aos filhos de Israel.
21 Gai Moses ga hai ange gi Aaron, “Ni aha a de huaadangada nei ne hai adu laa gi de goe, gai koe ga dugu ange ai nei gilaadeu gi haia de baubau laumalie nei?”
21 E Moisés disse a Arão: Que te tem feito este povo, que sobre ele trouxeste tamanho pecado?
22 Gai Aaron ga hai ange, “Dogu dangada aamua, koe gi dee kona doo bole. Koe e iloo naa donu dagodo o de gau nei; gilaadeu e nnoho ange huu e hai de baubau.
22 Então, disse Arão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu sabes que este povo é inclinado ao mal;
23 Gilaadeu ne hai mai gi de au, ‘Haia dahi diinonga gi dagina gidaadeu, go hiidinga gidaadeu e dee iloo donu be ni aha gu hai ange gi Moses, taane ne hagassao ina mai nei gidaadeu i de henua go Egypt.’
23 e eles me disseram: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque não sabemos que sucedeu a este Moisés, a este homem que nos tirou da terra do Egito.
24 Gai au ne hai ange gi gilaadeu, ‘Be goai e hanu ono mee hagalaagii goolo, gai ia gi aaua gi gaamai gi de au.’ Gai gilaadeu ga hagaui goolo laa ga gaamai, gai au ne maga ange gi lo te ahi, gai gu sula mai ai de kaau goolo nei!”
24 Então, eu lhes disse: Quem tem ouro, arranque-o; e deram-mo, e lancei-o no fogo, e saiu este bezerro.
25 Gai ga gidee huu e Moses bolo Aaron gu tili ange donu huu dangada gi haia olaadeu lodo, ma de hai olaadeu hagadaumee gi pasa hakadanga ma de doo mee i gilaadeu.
25 E, vendo Moisés que o povo estava despido, porque Arão o havia despido para vergonha entre os seus inimigos,
26 Gai Moses ne hano ga duu i de haitoga o de mommee nnoho gaainga, gai ia ga hai ange, “Be goai naa huu e dau ange gi Tagi Maolunga, gai ia gi humai gi duu i ogu daha.” Gai de aamuli alodahi o Levi gu loomai ga tuu madali ia.
26 pôs-se em pé Moisés na porta do arraial e disse: Quem é do Senhor , venha a mim. Então, se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi.
27 Gai Moses ne hai ange gi gilaadeu, “E hagadaba Tagi Maolunga de Maadua o Israel, ‘Dahi ma dahi gi dau ina dana gadilaasa, ma gi hano laa magavaa o dangada i de mommee nnoho gaainga, ga daia ai gi maakau ono daina donu, ma dono soa, aama tangada e paa ange gi de ia.’ ”
27 E disse-lhes: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Cada um ponha a sua espada sobre a sua coxa; e passai e tornai pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, e cada um a seu amigo, e cada um a seu próximo.
28 Gai denga aamuli o Levi ga hulo ga hai gu bei muna a Moses; gai gilaadeu ne daa ga maakau e dolumano dangada i de laangi laa.
28 E os filhos de Levi fizeram conforme a palavra de Moisés; e caíram do povo, aquele dia, uns três mil homens.
29 Gai Moses ga hai ange, “Anailaa nei gai goodou gu hagadabu ange goodou gi hegau a Tagi Maolunga, go hiidinga dahi ma dahi gu hai baasi ange donu gi oodou dama ma oodou daina, deelaa ai, ia gu hagamanuuia goodou ailaa nei.”
29 Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai hoje as vossas mãos ao Senhor ; porquanto cada um será contra o seu filho e contra o seu irmão; e isto para ele vos dar hoje bênção.
30 De laangi i ono dua, gai Moses ga hai ange gi dangada, “Goodou gu hai dahi baubau laumalie mmao. Gai au ga hanage nei gi daho Tagi Maolunga e tilo be au e maua i de tala oodou haisala.”
30 E aconteceu que, no dia seguinte, Moisés disse ao povo: Vós pecastes grande pecado; agora, porém, subirei ao Senhor ; porventura, farei propiciação por vosso pecado.
31 Gai Moses ne ahe gi daho Tagi Maolunga, ga hai ange, “De huaadangada nei gu hai dahi haisala laumalie mmao! Gilaadeu gu hai hanu diinonga goolo moolaadeu.
31 Assim, tornou Moisés ao Senhor e disse: Ora, este povo pecou pecado grande, fazendo para si deuses de ouro.
32 Aagai noo koe e malangilangi, gai koe degi ange gi olaadeu haisala; gai noo e deai, gai au e dangidangi adu, sooloa dogu ingoo mai i lo tau beebaa gu sisi ai laa ingoo.”
32 Agora, pois, perdoa o seu pecado; se não, risca-me, peço-te, do teu livro, que tens escrito.
33 Aagai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Be goai naa huu e haisala mai gi de au, gai go ia aagu e ssolo dono ingoo i lo tagu beebaa.
33 Então, disse o Senhor a Moisés: Aquele que pecar contra mim, a este riscarei eu do meu livro.
34 Iainei gai koe hannoo dagina de huaadangada naa gaavee gi de mommee aagu gu tala adu gi de goe. Gai dogu dangada de langi e hano naa i oo mada i mua. Aagai de laangi naa huu aagu e hagaduasala ai gilaadeu, gai au ga hagaduasala gilaadeu i hiidinga olaadeu haisala.”
34 Vai, pois, agora, conduze este povo para onde te tenho dito; eis que o meu Anjo irá adiante de ti; porém, no dia da minha visitação, visitarei, neles, o seu pecado.
35 Gai Tagi Maolunga ga gaamai dahi mee hagamaakau gi honga de huaadangada, i hiidinga o de kaau goolo a Aaron ne hai laa.
35 Assim, feriu o Senhor o povo, porquanto fizeram o bezerro que Arão tinha feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.