Êxodo 24
nkr (NKR) vs VC
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, “Goodou ma Aaron, ma Nadab, ma Abihu, aama denga dagi o de gau Israel e dinohidu gi kage age gi ogu daha. Gai goodou ga daumaha i de mommee mmao,
1 Deus disse a Moisés: "Sobe para o Senhor, com Aarão, Nadab e Abiú e setenta anciãos de Israel, e prostrai-vos à distância.
2 aagai go Moses donu huu e humai gi baa mai gi Tagi Maolunga; gai de gau ange laa e dee loomai gi paa mai. Gai de huaadangada e dee loomai hogi madali ia.”
2 Só Moisés se aproximará do Senhor, e não os outros, e o povo não subirá com ele."
3 Gai Moses ne humai ga tala ange gi de huaadangada muna alodahi a Tagi Maolunga ma mee alodahi gu hagamodu. Gai dangada ga pasa ange i de leo e dahi, ga hai ange, “Gimaadeu e hai donu gi bei muna alodahi a Tagi Maolunga gu tala adu gi de goe.”
3 Moisés veio referir ao povo todas as palavras do Senhor, e todas as suas leis; e o povo inteiro respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse."
4 Gai Moses ga sisi ga daohi muna alodahi a Tagi Maolunga.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do Senhor. No dia seguinte, de manhã, edificou um altar ao pé da montanha e levantou doze estelas para as doze tribos de Israel.
5 Gai ia ga hai hanu dama daane mai i de gau Israel gi haia ssigidaumaha dudu, aama ssigidaumaha hagadanuaa magavaa i hanu kaau daane ange gi Tagi Maolunga.
5 Enviou jovens dentre os israelitas, os quais ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor e imolaram touros em sacrifícios pacíficos.
6 Gai Moses ga hagasahu ange dahi luu baasi o dodo laa gi lodo beisini, gai dahi luu baasi gai ia ga dabudabui ange gi honga de mommee o ssigidaumaha.
6 Moisés tomou a metade do sangue para metê-lo em bacias, e derramou a outra metade sobre o altar.
7 Gai ia ga kave de beebaa e sisi ai laa de hagatoo donu hagaheloongoi ga dau ange muna e sisi ai gi dangada. Gai gilaadeu ga hai ange, “Gimaadeu e daudali naa donu i muna alodahi a Tagi Maolunga gu tala.”
7 Tomou o livro da aliança e o leu ao povo, que respondeu: "Faremos tudo o que o Senhor disse e seremos obedientes."
8 Gai Moses ga kave denga dodo ga dabudabui ange gi honga o dangada, ga hai ange gi gilaadeu, “Aanei dodo o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ne hai madali goodou, bei dagodo o muna nei alodahi.”
8 Moisés tomou o sangue para aspergir com ele o povo: "Eis, disse ele, o sangue da aliança que o Senhor fez convosco, conforme tudo o que foi dito."
9 Dua mee laa gai Moses ma Aaron, ma Nadab, ma Abihu, aama dagi o de gau Israel e dinohidu ga loage gi de mounga,
9 Moisés subiu, com Aarão, Nadab e Abiú, e setenta anciãos de Israel.
10 gai gilaadeu ne gidee de Maadua o Israel: de mommee i lalo luoono vae e bei dagodo o de mommee e hai i \+w sapphire\+w*, gai e masalaba bei dagodo o lo te langi i lunga.
10 Eles viram o Deus de Israel. Sob os seus pés havia como um lajeado de safiras transparentes, tão límpido como o próprio céu.
11 Aagai de Maadua tee hagaduasala donu denga dagi aamua o de gau Israel, e dee galemu donu gilaadeu ne gidee de Maadua. Muli mai gai gilaadeu ne gaimee ma de unu i kilaa.
11 Sobre os eleitos dos israelitas, Deus não estendeu a mão. Viram Deus, e depois comeram e beberam.
12 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Gage age humai gi ogu daha i honga de mounga ma gi noho ai, gai au ga gaavadu gi de goe luu duu hadu e sisi ai hainga ma muna aagu gu lava i de sisi e agoagona ange ai gilaadeu.”
12 O Senhor disse a Moisés: "Sobe para mim no monte. Ficarás ali para que eu te dê as tábuas de pedra, a lei e as ordenações que escrevi para sua instrução."
13 Gai Moses ma Joshua, dono dangada bale ne loage gi de mounga, gai go Moses donu huu ne hanage ga dae gi ulu de mounga o de Maadua.
13 Moisés levantou-se com Josué, seu auxiliar, e subiu o monte de Deus.
14 Gai ia ne hai ange gi denga dagi, “Goodou daalia gimaau i kinei ga dae ai gi demaau aahe mai. Gai Aaron ma Hur e nnoho i oodou daha; be goai naa huu e hanu alaadeu mee e dee heloongoi ai, gai gilaadeu gi loomai gi olaau daha.”
14 E disse aos anciãos: "Esperai-nos aqui até que voltemos. Tendes convosco Aarão e Hur. Se alguém tiver um litígio, dirigir-se-á a eles."
15 Gai Moses ga hanage gi de mounga, gai de hagausinga ga haoli de mounga laa.
15 Moisés subiu ao monte. A nuvem cobriu o monte
16 Gai de mahamaha o Tagi Maolunga gu hano iho ga haoli de mounga go Sinai i e ono laangi. Aagai de hidu laangi huu gai ia ga hagahi mai Moses i lo te hagausinga laa.
16 e a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, que ficou envolvido na nuvem durante seis dias. No sétimo dia, o Senhor chamou Moisés do seio da nuvem.
17 Gai de gau Israel ne gidee de mahamaha o Tagi Maolunga bei dagodo o de ahi ula i ulu de mounga.
17 Aos olhos dos israelitas a glória do Senhor tinha o aspecto de um fogo consumidor sobre o cume do monte.
18 Gai Moses ne hanage i de mounga ga ulu gi lo te hagausinga laa, ga noho i kilaa i e madahaa laangi ma boo.
18 Moisés penetrou na nuvem e subiu a montanha. Ficou ali quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.