Êxodo 24

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, “Goodou ma Aaron, ma Nadab, ma Abihu, aama denga dagi o de gau Israel e dinohidu gi kage age gi ogu daha. Gai goodou ga daumaha i de mommee mmao,
1 E ele disse a Moisés: Sobe ao SENHOR, tu, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 aagai go Moses donu huu e humai gi baa mai gi Tagi Maolunga; gai de gau ange laa e dee loomai gi paa mai. Gai de huaadangada e dee loomai hogi madali ia.”
2 E somente Moisés se aproximará do SENHOR, mas eles não se aproximarão, nem subirá o povo com ele.
3 Gai Moses ne humai ga tala ange gi de huaadangada muna alodahi a Tagi Maolunga ma mee alodahi gu hagamodu. Gai dangada ga pasa ange i de leo e dahi, ga hai ange, “Gimaadeu e hai donu gi bei muna alodahi a Tagi Maolunga gu tala adu gi de goe.”
3 E Moisés veio e disse ao povo todas as palavras do SENHOR, e todos os juízos. E todo o povo respondeu a uma voz e disse: Todas as palavras que o SENHOR disse nós faremos.
4 Gai Moses ga sisi ga daohi muna alodahi a Tagi Maolunga.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do SENHOR, e levantou-se de manhã cedo e construiu um altar sob o monte, e doze pilares, segundo as doze tribos de Israel.
5 Gai ia ga hai hanu dama daane mai i de gau Israel gi haia ssigidaumaha dudu, aama ssigidaumaha hagadanuaa magavaa i hanu kaau daane ange gi Tagi Maolunga.
5 E ele enviou jovens dos filhos de Israel, que ofereceram ofertas queimadas, e sacrificaram ofertas pacíficas de bois ao SENHOR.
6 Gai Moses ga hagasahu ange dahi luu baasi o dodo laa gi lodo beisini, gai dahi luu baasi gai ia ga dabudabui ange gi honga de mommee o ssigidaumaha.
6 E Moisés tomou metade do sangue, e o colocou em bacias; e metade do sangue aspergiu sobre o altar.
7 Gai ia ga kave de beebaa e sisi ai laa de hagatoo donu hagaheloongoi ga dau ange muna e sisi ai gi dangada. Gai gilaadeu ga hai ange, “Gimaadeu e daudali naa donu i muna alodahi a Tagi Maolunga gu tala.”
7 E ele tomou o livro do pacto e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo que o SENHOR tem dito faremos, e seremos obedientes.
8 Gai Moses ga kave denga dodo ga dabudabui ange gi honga o dangada, ga hai ange gi gilaadeu, “Aanei dodo o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ne hai madali goodou, bei dagodo o muna nei alodahi.”
8 E Moisés tomou o sangue e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o SENHOR fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 Dua mee laa gai Moses ma Aaron, ma Nadab, ma Abihu, aama dagi o de gau Israel e dinohidu ga loage gi de mounga,
9 Então subiram Moisés, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 gai gilaadeu ne gidee de Maadua o Israel: de mommee i lalo luoono vae e bei dagodo o de mommee e hai i \+w sapphire\+w*, gai e masalaba bei dagodo o lo te langi i lunga.
10 e viram o Deus de Israel, e havia debaixo de seus pés como trabalho pavimentado de pedra de safira, e como o corpo do céu na sua clareza.
11 Aagai de Maadua tee hagaduasala donu denga dagi aamua o de gau Israel, e dee galemu donu gilaadeu ne gidee de Maadua. Muli mai gai gilaadeu ne gaimee ma de unu i kilaa.
11 E sobre os nobres dos filhos de Israel ele não colocou a sua mão; eles também viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Gage age humai gi ogu daha i honga de mounga ma gi noho ai, gai au ga gaavadu gi de goe luu duu hadu e sisi ai hainga ma muna aagu gu lava i de sisi e agoagona ange ai gilaadeu.”
12 E disse o SENHOR a Moisés: Sobe a mim no monte, e fique ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para que os ensines.
13 Gai Moses ma Joshua, dono dangada bale ne loage gi de mounga, gai go Moses donu huu ne hanage ga dae gi ulu de mounga o de Maadua.
13 E Moisés subiu, e seu ajudante Josué. E Moisés subiu ao monte de Deus.
14 Gai ia ne hai ange gi denga dagi, “Goodou daalia gimaau i kinei ga dae ai gi demaau aahe mai. Gai Aaron ma Hur e nnoho i oodou daha; be goai naa huu e hanu alaadeu mee e dee heloongoi ai, gai gilaadeu gi loomai gi olaau daha.”
14 E disse aos anciãos: Esperai por nós aqui, até que voltemos a vós; e eis que Arão e Hur estão convosco. Se algum homem tiver qualquer negócio a fazer, achegue-se a eles.
15 Gai Moses ga hanage gi de mounga, gai de hagausinga ga haoli de mounga laa.
15 E Moisés subiu ao monte, e uma nuvem cobriu o monte.
16 Gai de mahamaha o Tagi Maolunga gu hano iho ga haoli de mounga go Sinai i e ono laangi. Aagai de hidu laangi huu gai ia ga hagahi mai Moses i lo te hagausinga laa.
16 E a glória do SENHOR habitou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu seis dias; e ao sétimo dia ele chamou Moisés do meio da nuvem.
17 Gai de gau Israel ne gidee de mahamaha o Tagi Maolunga bei dagodo o de ahi ula i ulu de mounga.
17 E a visão da glória do SENHOR era como fogo consumidor no cume do monte aos olhos dos filhos de Israel.
18 Gai Moses ne hanage i de mounga ga ulu gi lo te hagausinga laa, ga noho i kilaa i e madahaa laangi ma boo.
18 E Moisés entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.