Êxodo 24
nkr (NKR) vs ARA
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, “Goodou ma Aaron, ma Nadab, ma Abihu, aama denga dagi o de gau Israel e dinohidu gi kage age gi ogu daha. Gai goodou ga daumaha i de mommee mmao,
1 Disse também Deus a Moisés: Sobe ao Senhor , tu, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e adorai de longe.
2 aagai go Moses donu huu e humai gi baa mai gi Tagi Maolunga; gai de gau ange laa e dee loomai gi paa mai. Gai de huaadangada e dee loomai hogi madali ia.”
2 Só Moisés se chegará ao Senhor ; os outros não se chegarão, nem o povo subirá com ele.
3 Gai Moses ne humai ga tala ange gi de huaadangada muna alodahi a Tagi Maolunga ma mee alodahi gu hagamodu. Gai dangada ga pasa ange i de leo e dahi, ga hai ange, “Gimaadeu e hai donu gi bei muna alodahi a Tagi Maolunga gu tala adu gi de goe.”
3 Veio, pois, Moisés e referiu ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então, todo o povo respondeu a uma voz e disse: Tudo o que falou o Senhor faremos.
4 Gai Moses ga sisi ga daohi muna alodahi a Tagi Maolunga.
4 Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado pela manhã de madrugada, erigiu um altar ao pé do monte e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
5 Gai ia ga hai hanu dama daane mai i de gau Israel gi haia ssigidaumaha dudu, aama ssigidaumaha hagadanuaa magavaa i hanu kaau daane ange gi Tagi Maolunga.
5 E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios pacíficos de novilhos.
6 Gai Moses ga hagasahu ange dahi luu baasi o dodo laa gi lodo beisini, gai dahi luu baasi gai ia ga dabudabui ange gi honga de mommee o ssigidaumaha.
6 Moisés tomou metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
7 Gai ia ga kave de beebaa e sisi ai laa de hagatoo donu hagaheloongoi ga dau ange muna e sisi ai gi dangada. Gai gilaadeu ga hai ange, “Gimaadeu e daudali naa donu i muna alodahi a Tagi Maolunga gu tala.”
7 E tomou o livro da aliança e o leu ao povo; e eles disseram: Tudo o que falou o Senhor faremos e obedeceremos.
8 Gai Moses ga kave denga dodo ga dabudabui ange gi honga o dangada, ga hai ange gi gilaadeu, “Aanei dodo o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ne hai madali goodou, bei dagodo o muna nei alodahi.”
8 Então, tomou Moisés aquele sangue, e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue da aliança que o Senhor fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 Dua mee laa gai Moses ma Aaron, ma Nadab, ma Abihu, aama dagi o de gau Israel e dinohidu ga loage gi de mounga,
9 E subiram Moisés, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel.
10 gai gilaadeu ne gidee de Maadua o Israel: de mommee i lalo luoono vae e bei dagodo o de mommee e hai i \+w sapphire\+w*, gai e masalaba bei dagodo o lo te langi i lunga.
10 E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia uma como pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
11 Aagai de Maadua tee hagaduasala donu denga dagi aamua o de gau Israel, e dee galemu donu gilaadeu ne gidee de Maadua. Muli mai gai gilaadeu ne gaimee ma de unu i kilaa.
11 Ele não estendeu a mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel; porém eles viram a Deus, e comeram, e beberam.
12 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Gage age humai gi ogu daha i honga de mounga ma gi noho ai, gai au ga gaavadu gi de goe luu duu hadu e sisi ai hainga ma muna aagu gu lava i de sisi e agoagona ange ai gilaadeu.”
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim, ao monte, e fica lá; dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para os ensinares.
13 Gai Moses ma Joshua, dono dangada bale ne loage gi de mounga, gai go Moses donu huu ne hanage ga dae gi ulu de mounga o de Maadua.
13 Levantou-se Moisés com Josué, seu servidor; e, subindo Moisés ao monte de Deus,
14 Gai ia ne hai ange gi denga dagi, “Goodou daalia gimaau i kinei ga dae ai gi demaau aahe mai. Gai Aaron ma Hur e nnoho i oodou daha; be goai naa huu e hanu alaadeu mee e dee heloongoi ai, gai gilaadeu gi loomai gi olaau daha.”
14 disse aos anciãos: Esperai-nos aqui até que voltemos a vós outros. Eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão se chegará a eles.
15 Gai Moses ga hanage gi de mounga, gai de hagausinga ga haoli de mounga laa.
15 Tendo Moisés subido, uma nuvem cobriu o monte.
16 Gai de mahamaha o Tagi Maolunga gu hano iho ga haoli de mounga go Sinai i e ono laangi. Aagai de hidu laangi huu gai ia ga hagahi mai Moses i lo te hagausinga laa.
16 E a glória do Senhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; ao sétimo dia, do meio da nuvem chamou o Senhor a Moisés.
17 Gai de gau Israel ne gidee de mahamaha o Tagi Maolunga bei dagodo o de ahi ula i ulu de mounga.
17 O aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cimo do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 Gai Moses ne hanage i de mounga ga ulu gi lo te hagausinga laa, ga noho i kilaa i e madahaa laangi ma boo.
18 E Moisés, entrando pelo meio da nuvem, subiu ao monte; e lá permaneceu quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.