Êxodo 19
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai tolu malama huu i dua de ssao o de gau Israel ga hulo gee mai i de henua go Egypt, gai gilaadeu gu tae gi de vao o Sinai, i de laangi laa donu huu hogi.
1 No dia em que se completaram três meses que os israelitas haviam saído do Egito, chegaram ao deserto do Sinai.
2 Gai gilaadeu ne loomai i Rephidim ga hulo gu tae gi de vao o Sinai, ga hagatuu age olaadeu hale gaainga i de vao laa; gai de gau Israel ne hagatuu olaadeu hale gaainga i mada i mua o de mounga.
2 Depois de saírem de Refidim, entraram no deserto do Sinai, e Israel acampou ali, diante do monte.
3 Gai Moses ne hanage gi daho de Maadua i ulu de mounga, gai Tagi Maolunga ga hagahi mai ia i ulu de mounga, ga hai ange, “Daalaa ange muna nei gi dangada o Jacob ma de gau Israel:
3 Logo Moisés subiu o monte para encontrar-se com Deus. E o Senhor o chamou do monte, dizendo: "Diga o seguinte aos descendentes de Jacó e declare aos israelitas:
4 ‘Goodou gu gidee dagu hai ne hai ai de gau Egypt, aama dagu hai ne hagauda ai goodou i honga luoogu bakau bei de igele, ga gaamai goodou gi ogu daha i kinei.
4 ‘Vocês viram o que fiz ao Egito e como os transportei sobre asas de águias e os trouxe para junto de mim.
5 Gai noo goodou e hagallongo mai gi agu muna ma de daudali i dagu hagatoo donu hagaheloongoi, gai au e hili naa goodou mai i magavaa o denga huaahenua alodahi, e hai ai dogu huaadangada hagamogomogo. Niiogu henua i lalo alodahi,
5 Agora, se me obedecerem fielmente e guardarem a minha aliança, vocês serão o meu tesouro pessoal dentre todas as nações. Embora toda a terra seja minha,
6 gai goodou e hai naa gi se nohoanga hodooligi o de gau haimeedabu niiogu gai se huaahenua dabu.’ Aanei au muna e tala ange gi de gau Israel.”
6 vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa’. Essas são as palavras que você dirá aos israelitas".
7 Deelaa ai, Moses ne ahe iho ga hagahi denga dagi o de gau Israel, ga tala ange muna alodahi a Tagi Maolunga gu tala ange gi de ia.
7 Moisés voltou, convocou as autoridades do povo e lhes expôs tudo o que o Senhor havia-lhe mandado falar.
8 Gai dangada alodahi ne pasa ange, ga hai ange, “Gimaadeu e paba ange donu e daudali i mee alodahi a Tagi Maolunga gu tala adu gi de goe.” Gai Moses ga ahe age e hagailoo ange muna laa gi Tagi Maolunga.
8 O povo todo respondeu unânime: "Faremos tudo o que o Senhor ordenou". E Moisés levou ao Senhor a resposta do povo.
9 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Au e hano iho naa e basa adu gi de goe mai i lo te hagausinga maadolu, gi langona ai e de gau Israel alodahi dogu leo e basa adu ai gi de goe, gi hagadonusia ai e gilaadeu goe iainei ga hano ai.” Gai Moses ga tala ange gi Tagi Maolunga muna a dangada.
9 Disse o Senhor a Moisés: "Virei a você numa densa nuvem, a fim de que o povo, ouvindo-me falar-lhe, passe a confiar sempre em você". Então Moisés relatou ao Senhor o que o povo lhe dissera.
10 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Ahe iho gi daho dangada mage hagadabu ina gilaadeu, ma de hai gilaadeu gi daaia olaadeu malo alodahi gi gilimalali ailaa nei aama daiao;
10 E o Senhor disse a Moisés: "Vá ao povo e consagre-o hoje e amanhã. Eles deverão lavar as suas vestes
11 gai gilaadeu gi hagadabena ange gi de hagadolu laangi, go hiidinga au e hano iho naa gi honga de mounga go Sinai i madamada o dangada alodahi.
11 e estar prontos no terceiro dia, porque nesse dia o Senhor descerá sobre o monte Sinai, à vista de todo o povo.
12 Gai koe hagailonga ina de mommee i luu baasi de mounga, ga hai ange, ‘Goodou dagidiiloo gi dee loage goodou gi de mounga, aabe gi hagapaa ange gi tahido. Gai be goai naa huu e hagabaa ange aagena, gai e daa donu gi magau;
12 Estabeleça limites em torno do monte e diga ao povo: Tenham o cuidado de não subir ao monte e de não tocar na sua base. Quem tocar no monte certamente será morto;
13 dangada gi dee poo ange gi tangada bee nei, aagai tangada bee nei e maga donu gi magau i denga hadu aabe velo i tao; e dee hilihili be se manu aabe be se dangada, ia e dee dugu donu gi mouli.’ Gai de masavaa naa huu e hagadau looloa ai de ili de hanga manu, gai dangada gu maua i de loage gi de mounga.”
13 será apedrejado ou morto a flechadas. Ninguém deverá tocá-lo com a mão. Seja homem, seja animal, não viverá. Somente quando a corneta soar um toque longo eles poderão subir ao monte".
14 Gai Moses ne ahe iho i de mounga gi daho dangada, ga hagadabu gilaadeu; gai gilaadeu ga taa olaadeu malo.
14 Tendo Moisés descido do monte, consagrou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 Gai Moses ga hai ange gi dangada, “Goodou haia gi paba ange goodou gi de hagadolu laangi. Gai denga daane gi dee hagahebaa ma olaadeu bodu.”
15 Disse ele então ao povo: "Preparem-se para o terceiro dia, e até lá não se acheguem a mulher".
16 Gai taiao huu o de hagadolu laangi, gai gu babaa denga hatuli ma de labalaba denga uila, gai de hagausinga maadolu gu haoli de mounga laa, gai gu kona de nganangana de ili o de hanga manu. Gai dangada alodahi i de mommee nnoho gaainga gu bolebole i delaadeu maatagu.
16 Ao amanhecer do terceiro dia houve trovões e raios, uma densa nuvem cobriu o monte, e uma trombeta ressoou fortemente. Todos no acampamento tremeram de medo.
17 Gai Moses ga dagi mai dangada i de mommee nnoho gaainga e hulo ai gilaadeu e hedae ange gi de Maadua, gai gilaadeu ga hulo ga tuu i gaogao de mounga.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento, para encontrar-se com Deus, e eles ficaram ao pé do monte.
18 Gai de mounga go Sinai gu buu ai de useahi, go hiidinga Tagi Maolunga gu hano iho gi ono elunga i de ahi. Gai de useahi laa gu haoli kilaa bei dagodo o de useahi o de ahi mmahi, gai de mounga laa alodahi gu ngalungalue.
18 O monte Sinai estava coberto de fumaça, pois o Senhor tinha descido sobre ele em chamas de fogo. Dele subia fumaça como que de uma fornalha; todo o monte tremia violentamente,
19 Gai ga kona huu de nganangana de ili o de hanga manu. Gai Moses ga basa, gai de Maadua ne basa ange gi de ia.
19 e o som da trombeta era cada vez mais forte. Então Moisés falou, e a voz de Deus lhe respondeu.
20 Gai Tagi Maolunga ga hano iho gi honga de mounga go Sinai, gai ia ga hagahi mai Moses gi hanage gi ulu de mounga, gai Moses ga hanage.
20 O Senhor desceu ao topo do monte Sinai e chamou Moisés para o alto do monte. Moisés subiu
21 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Ahe iho daalaa ange gi dangada, gi dee hagammahi ai gilaadeu gi loomai e tilo au, gai e soa naa gilaadeu e maakau.
21 e o Senhor lhe disse: "Desça e alerte o povo que não ultrapasse os limites, para ver o Senhor, e muitos deles pereçam.
22 Gai de gau haimeedabu e loomai laa ga paa ange gi Tagi Maolunga gi hagadabu ina hogi gilaadeu, ana vakaa ga daia e Tagi Maolunga gilaadeu ga maakau.”
22 Mesmo os sacerdotes que se aproximarem do Senhor devem consagrar-se; senão o Senhor os fulminará".
23 Gai Moses ga hai ange gi Tagi Maolunga, “Dangada e dee maua i de loage gi de mounga go Sinai, i hiidinga koe ne hai mai gi gimaadeu, ‘Goodou hagailonga ina dahi ngaadonga i luu baasi de mounga mage hagadabu ina.’ ”
23 Moisés disse ao Senhor: "O povo não pode subir ao monte Sinai, pois tu mesmo nos avisaste: ‘Estabeleça um limite em torno do monte e declare-o santo’ ".
24 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, “Ahe iho mage gaavage Aaron madali goe, aagai koe aude dugua ange de gau haimeedabu ma dangada gi loage gi de mommee o Tagi Maolunga iai, kana daia e au gilaadeu ga maakau.”
24 O Senhor respondeu: "Desça e depois torne a subir, acompanhado de Arão. Quanto aos sacerdotes e ao povo, não devem ultrapassar o limite para subir ao Senhor; senão, o Senhor os fulminará".
25 Gai Moses ga hano iho gi daho dangada ga tala ange muna nei gi gilaadeu.
25 Então Moisés desceu e avisou o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.