Êxodo 19
nkr (NKR) vs BKJ
1 Gai tolu malama huu i dua de ssao o de gau Israel ga hulo gee mai i de henua go Egypt, gai gilaadeu gu tae gi de vao o Sinai, i de laangi laa donu huu hogi.
1 No terceiro mês, quando os filhos de Israel haviam saído da terra do Egito, no mesmo dia entraram no deserto do Sinai.
2 Gai gilaadeu ne loomai i Rephidim ga hulo gu tae gi de vao o Sinai, ga hagatuu age olaadeu hale gaainga i de vao laa; gai de gau Israel ne hagatuu olaadeu hale gaainga i mada i mua o de mounga.
2 Porque haviam partido de Refidim, e chegaram ao deserto do Sinai, e tinham acampado no deserto; e ali Israel acampou diante do monte.
3 Gai Moses ne hanage gi daho de Maadua i ulu de mounga, gai Tagi Maolunga ga hagahi mai ia i ulu de mounga, ga hai ange, “Daalaa ange muna nei gi dangada o Jacob ma de gau Israel:
3 E Moisés subiu a Deus, e o SENHOR o chamou do monte, dizendo: Assim dirás à casa de Jacó, e falarás aos filhos de Israel:
4 ‘Goodou gu gidee dagu hai ne hai ai de gau Egypt, aama dagu hai ne hagauda ai goodou i honga luoogu bakau bei de igele, ga gaamai goodou gi ogu daha i kinei.
4 Vistes o que fiz aos egípcios, e como vos carreguei sobre asas de águia, e vos trouxe a mim.
5 Gai noo goodou e hagallongo mai gi agu muna ma de daudali i dagu hagatoo donu hagaheloongoi, gai au e hili naa goodou mai i magavaa o denga huaahenua alodahi, e hai ai dogu huaadangada hagamogomogo. Niiogu henua i lalo alodahi,
5 Agora, portanto, se vós obedeceis a minha voz, e guardais o meu pacto, então sereis o meu tesouro peculiar acima de todos os povos, pois toda a terra é minha.
6 gai goodou e hai naa gi se nohoanga hodooligi o de gau haimeedabu niiogu gai se huaahenua dabu.’ Aanei au muna e tala ange gi de gau Israel.”
6 E sereis para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 Deelaa ai, Moses ne ahe iho ga hagahi denga dagi o de gau Israel, ga tala ange muna alodahi a Tagi Maolunga gu tala ange gi de ia.
7 E Moisés veio, e chamou os anciãos do povo, e colocou diante de suas faces todas essas palavras que o SENHOR lhe ordenara.
8 Gai dangada alodahi ne pasa ange, ga hai ange, “Gimaadeu e paba ange donu e daudali i mee alodahi a Tagi Maolunga gu tala adu gi de goe.” Gai Moses ga ahe age e hagailoo ange muna laa gi Tagi Maolunga.
8 E todo o povo respondeu unido, e disse: Tudo que o SENHOR falou faremos. E Moisés retornou ao SENHOR com as palavras do povo.
9 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Au e hano iho naa e basa adu gi de goe mai i lo te hagausinga maadolu, gi langona ai e de gau Israel alodahi dogu leo e basa adu ai gi de goe, gi hagadonusia ai e gilaadeu goe iainei ga hano ai.” Gai Moses ga tala ange gi Tagi Maolunga muna a dangada.
9 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que eu virei a ti em uma densa nuvem, para que o povo ouça quando eu falar contigo e creia em ti para sempre. E Moisés disse as palavras do povo ao SENHOR.
10 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Ahe iho gi daho dangada mage hagadabu ina gilaadeu, ma de hai gilaadeu gi daaia olaadeu malo alodahi gi gilimalali ailaa nei aama daiao;
10 E o SENHOR disse a Moisés: Vai ao povo e santifica-os hoje e amanhã, e faze com que lavem suas vestes,
11 gai gilaadeu gi hagadabena ange gi de hagadolu laangi, go hiidinga au e hano iho naa gi honga de mounga go Sinai i madamada o dangada alodahi.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porque no terceiro dia o SENHOR descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Gai koe hagailonga ina de mommee i luu baasi de mounga, ga hai ange, ‘Goodou dagidiiloo gi dee loage goodou gi de mounga, aabe gi hagapaa ange gi tahido. Gai be goai naa huu e hagabaa ange aagena, gai e daa donu gi magau;
12 E tu estabelecerás limites ao povo em redor, dizendo: Fiquem atentos para que não subais ao monte ou toqueis os seus limites; todo aquele que tocar no monte certamente morrerá.
13 dangada gi dee poo ange gi tangada bee nei, aagai tangada bee nei e maga donu gi magau i denga hadu aabe velo i tao; e dee hilihili be se manu aabe be se dangada, ia e dee dugu donu gi mouli.’ Gai de masavaa naa huu e hagadau looloa ai de ili de hanga manu, gai dangada gu maua i de loage gi de mounga.”
13 Nem mesmo mão alguma o tocará, porque certamente será apedrejado ou asseteado; seja animal ou homem, não viverá. Quando a trombeta soar o toque longo, subirão ao monte.
14 Gai Moses ne ahe iho i de mounga gi daho dangada, ga hagadabu gilaadeu; gai gilaadeu ga taa olaadeu malo.
14 E Moisés desceu do monte ao povo e santificou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 Gai Moses ga hai ange gi dangada, “Goodou haia gi paba ange goodou gi de hagadolu laangi. Gai denga daane gi dee hagahebaa ma olaadeu bodu.”
15 E ele disse ao povo: Estai prontos no terceiro dia, e não chegueis a suas esposas.
16 Gai taiao huu o de hagadolu laangi, gai gu babaa denga hatuli ma de labalaba denga uila, gai de hagausinga maadolu gu haoli de mounga laa, gai gu kona de nganangana de ili o de hanga manu. Gai dangada alodahi i de mommee nnoho gaainga gu bolebole i delaadeu maatagu.
16 E aconteceu que, no terceiro dia de manhã, houve trovões e relâmpagos, e uma densa nuvem sobre o monte, e a voz da trombeta soou o toque longo, assim tremeu todo o povo que estava no acampamento.
17 Gai Moses ga dagi mai dangada i de mommee nnoho gaainga e hulo ai gilaadeu e hedae ange gi de Maadua, gai gilaadeu ga hulo ga tuu i gaogao de mounga.
17 E Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus; e ficaram ao pé do monte.
18 Gai de mounga go Sinai gu buu ai de useahi, go hiidinga Tagi Maolunga gu hano iho gi ono elunga i de ahi. Gai de useahi laa gu haoli kilaa bei dagodo o de useahi o de ahi mmahi, gai de mounga laa alodahi gu ngalungalue.
18 E o monte Sinai estava todo ele envolto em fumaça, porque o SENHOR desceu sobre ele em fogo. E a fumaça dele subia como a fumaça de um forno, e todo o monte tremia grandemente.
19 Gai ga kona huu de nganangana de ili o de hanga manu. Gai Moses ga basa, gai de Maadua ne basa ange gi de ia.
19 E quando a voz da trombeta soou o toque longo, e se tornou cada vez mais alto, Moisés falou, e Deus lhe respondeu por uma voz.
20 Gai Tagi Maolunga ga hano iho gi honga de mounga go Sinai, gai ia ga hagahi mai Moses gi hanage gi ulu de mounga, gai Moses ga hanage.
20 E o SENHOR desceu sobre o monte Sinai, no cume do monte. E o SENHOR chamou Moisés para o cume do monte; e Moisés subiu.
21 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Ahe iho daalaa ange gi dangada, gi dee hagammahi ai gilaadeu gi loomai e tilo au, gai e soa naa gilaadeu e maakau.
21 E disse o SENHOR a Moisés: Desce, adverte o povo, para que não ultrapasse para ver o SENHOR e muitos deles morram.
22 Gai de gau haimeedabu e loomai laa ga paa ange gi Tagi Maolunga gi hagadabu ina hogi gilaadeu, ana vakaa ga daia e Tagi Maolunga gilaadeu ga maakau.”
22 E que também os sacerdotes, que se chegam ao SENHOR, se santifiquem, para que o SENHOR não se lance sobre eles.
23 Gai Moses ga hai ange gi Tagi Maolunga, “Dangada e dee maua i de loage gi de mounga go Sinai, i hiidinga koe ne hai mai gi gimaadeu, ‘Goodou hagailonga ina dahi ngaadonga i luu baasi de mounga mage hagadabu ina.’ ”
23 E disse Moisés ao SENHOR: O povo não pode subir ao monte Sinai, pois nos ordenaste, dizendo: Estabelece limites ao redor do monte, e santifica-o.
24 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, “Ahe iho mage gaavage Aaron madali goe, aagai koe aude dugua ange de gau haimeedabu ma dangada gi loage gi de mommee o Tagi Maolunga iai, kana daia e au gilaadeu ga maakau.”
24 E o SENHOR lhe disse: Vai, desce, e subirás, tu e Arão contigo; mas não deixai os sacerdotes e o povo ultrapassar para subir ao SENHOR, para que ele não se lance sobre eles.
25 Gai Moses ga hano iho gi daho dangada ga tala ange muna nei gi gilaadeu.
25 Assim Moisés desceu ao povo e falou a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.