Esdras 9

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dua mee nei gai denga dagi ne loomai gi ogu daha ga hai mai, “De gau Israel ma de gau haimeedabu, aama hagadiilinga o Levi, tee vvae gee gilaadeu mai i de gau henua gee ma alaadeu dahulinga hakino gee, bei hegau a de gau Canaan, ma de gau Heth, ma de gau Perez, ma de gau Jebus, ma de gau Ammon, ma de gau Moab, ma de gau Egypt, aama de gau Amor.
1 Depois que tudo isso foi feito, alguns líderes do povo de Israel vieram falar comigo. Eles me contaram que o povo, os sacerdotes e os levitas não tinham ficado separados das pessoas e dos costumes pagãos e nojentos dos cananeus, dos heteus, dos perizeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
2 Gilaadeu gu kave hanu alaadeu damaa hine ma gu hai ai olaadeu bodu ma de hai ai bodu o alaadeu dama daane, gilaadeu gu hai ma gu hilo de huaadangada dabu ma dangada o de henua. Gai go denga dagi ma de gau aamua ne damadaa de hai de hegau hakino gee nei.”
2 Homens israelitas haviam casado com mulheres estrangeiras, e assim o povo escolhido por Deus tinha se misturado com gente de outros povos. E os chefes e líderes do povo haviam sido os primeiros a cometer esse pecado.
3 Gai de masavaa huu aagu ne langona ai muna nei, gai au ga ssae ogu malo ma dogu malo laa daha ma de vele ngaangaaulu o dogu biho ma dogu gumigumi ga noho gi lalo, i hiidinga de lele mmao ogu mouli.
3 Quando ouvi isso, rasguei as minhas roupas em sinal de tristeza, arranquei os meus cabelos e a barba e me sentei, muito desgostoso.
4 Gai dangada alodahi e maatagu laa i muna a de Maadua o Israel ne hagabuni mai gi ogu daha, i dogu masavaa ne noho ai ga lodo baubau ga dae ai gi de masavaa o ssigidaumaha i de ahiahi, i hiidinga dangada ne aahe mai laa gi Jerusalem tee hai hegau i de muna abodonu.
4 Fiquei ali sentado, cheio de desgosto, até a hora do sacrifício da tarde . E o povo começou a se juntar em volta de mim. Eram os que estavam com medo por causa do que o Deus de Israel tinha dito a respeito dos pecados dos que tinham voltado da Babilônia.
5 Gai de masavaa huu o ssigidaumaha i de ahiahi, gai au ga hidi age ma de daemaha ogu lodo, gai ogu malo ma dogu malo laa daha gu lava i dagu ssae, gai au ne duuduli ga haalo ange luoogu lima gi Tagi Maolunga dogu Maadua,
5 Quando chegou a hora do sacrifício da tarde, eu saí daquele abatimento e me ajoelhei para orar, usando ainda as roupas rasgadas. Então levantei as mãos para o Senhor , meu Deus,
6 ga dalodalo, ga hai ange:
6 e disse: — Ó Deus, estou muito envergonhado e não tenho coragem de levantar a cabeça na tua presença. Estamos afundados nos nossos pecados, que sobem até o céu.
7 Mai i de masavaa o omaadeu dubuna madagidagi ga dae mai ai gi anailaa nei, gai gimaadeu gu kona mmao de haisala. Gai go hiidinga omaadeu haisala, gimaadeu ma omaadeu hodooligi, ma omaadeu dangada haimeedabu gu daia i de gadilaasa, ma de gaavee gee i de henua, gimaadeu gu gaiaadia omaadeu goloa, ma de hagadookaa ina i daho hodooligi o denga henua gee, bei omaadeu dagodo anailaa nei.
7 Desde o tempo dos nossos antepassados até hoje, nós, o teu povo, temos pecado muito. Por causa dos nossos pecados, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes temos caído nas mãos de reis estrangeiros. Temos sido mortos, roubados, levados embora como prisioneiros e até hoje temos sido desprezados.
8 Aagai iainei Tagi Maolunga demaadeu Maadua ne abodonu mai gi gimaadeu, i dahi damaa masavaa, ia ne hai gi hanu gimaadeu e doe, ma de gaamai gi gimaadeu dahi duulanga i dono mommee dabu. Demaadeu Maadua ne hai gi ilaage gimaadeu ma de ola mai i omaadeu hagaduasala.
8 Mas agora, ó Senhor , nosso Deus, tu foste bondoso por algum tempo e deixaste que alguns de nós escapássemos e vivêssemos seguros neste lugar santo. Tu nos deixaste escapar da escravidão e nos deste uma vida nova.
9 Gimaadeu gu ni dangada hai hegau donu e dee ilaage; aagai demaadeu Maadua tee tili donu gimaadeu, gai ne hai de hodooligi o Persia gi abodonu mai gi gimaadeu ma de hagaola gimaadeu, gi maua ai e gimaadeu i de hagaahe age de hale o demaadeu Maadua, ma mommee gu maoha laa, aama de buibui gimaadeu i Judah ma Jerusalem.
9 Éramos escravos, porém não nos deixaste na escravidão. Tu fizeste os reis da Pérsia terem boa vontade para conosco, e eles deixaram que reconstruíssemos o teu Templo, que estava arrasado, e que achássemos segurança aqui em Judá e em Jerusalém.
10 Demaadeu Maadua, e deai ange amaadeu muna e maua i de tala i dua mee nei! Go hiidinga gimaadeu tee daudali i au hainga,
10 — Mas agora, ó Deus, o que podemos dizer depois que tudo isso aconteceu? Nós desobedecemos a todos os mandamentos
11 go muna aau gu tala i daho oo dangada hai hegau go denga pelaabisi, e hai ange, ‘De henua omaadeu ne loomai nei e henua ai gu hakino gee i dahulinga baubau alodahi a dangada e nnoho ai, gai de henua alodahi gu honu i alaadeu dahulinga hakino gee, mai i dahi bido ga dae ai gi de bido ange laa.
11 que deste por meio dos teus servos , os profetas . Eles nos avisaram que a terra em que íamos entrar e que ia ser nossa era impura porque a gente que morava nela a havia enchido de ponta a ponta com as suas ações más e impuras.
12 Deenei ai, goodou e dee gaavange oodou damaa hine gi hai bodu ange gi alaadeu dama daane, be kave alaadeu damaa hine gi hai bodu ange gi oodou dama daane, be hai gilaadeu gi nnoho paba aabe gi hagadagadaga age, gai gi mmahi ai goodou ma de gai mee danuaa o de gelegele, gai goodou ga dugu ange ai mee nei gi oodou dama gi henua ai, ga hano ai.’
12 Eles disseram que nunca deveríamos casar com essa gente. Disseram também que nunca deveríamos ajudá-los a ter paz e prosperidade, se quiséssemos comer os bons alimentos produzidos pela terra e passá-la aos nossos descendentes para sempre.
13 Gai dua demaadeu tuu ange gi mee nei, i hiidinga o amaadeu hegau baubau, ma omaadeu haisala lagolago, gai koe, demaadeu Maadua, tee hagaduasala donu gimaadeu gi bei de lagolago omaadeu baubau, aagai ne hai gi hanu gimaadeu e doe.
13 Mas, depois de tudo o que aconteceu como castigo pelas nossas maldades e pelas nossas grandes culpas, nós sabemos que tu, ó Deus, nos castigaste menos do que merecíamos e nos deixaste com vida.
14 E aha, ga aahe ange gimaadeu e oha au muna gu tala mai, ma de hai bodu ange gi dangada e haia dahulinga hakino gee nei? E aha, koe e dee lili naa i gimaadeu ga daa gimaadeu gu maakau, gu deai se gimaadeu ne aahe mai nei e doe aabe ola?
14 Como então poderíamos desobedecer novamente aos teus mandamentos e casar com essas pessoas que fazem coisas tão nojentas? Se fizéssemos isso, tu ficarias tão irado conosco, que nos destruirias completamente e não deixarias que ninguém escapasse.
15 Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, koe e heohi donu, aagai gimaadeu ni dangada sogoisi ne ola anailaa nei. Tilo, koe e iloo danuaa omaadeu haisala, aagai gu deai donu se gimaadeu e maua i de humai e duu i mada luoo mada.”
15 Ó Senhor , Deus de Israel, tu és justo, mas nos deixaste escapar com vida, como se pode ver hoje. Nós te confessamos que somos culpados. Não temos o direito de ficar na tua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.