Esdras 8

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aanei dagi o denga huaabodu ma dangada gu sisi olaadeu ingoo ne loomai madali au i Babylon, i de masavaa o Artaxerxes e hodooligi ai:
1 Esta é uma lista dos chefes de família, com suas genealogias, aqueles que regressaram comigo da Babilônia durante o reinado do rei Artaxerxes:
2 mai i de hagadiilinga o Phinehas go Gershom;
2 da família de Fineias: Gérson; da família de Itamar: Daniel; da família de Davi: Hatus,
3 mai i de hagadiilinga o Shecaniah;
3 descendente de Secanias; da família de Parós: Zacarias e 150 homens registrados com ele;
4 mai i de hagadiilinga o Pahath-Moab go Eliehoenai, tama daane a Zerahiah, gai e lualau daane madali ia;
4 da família de Paate-Moabe: Elioenai, filho de Zeraías, e 200 homens registrados com ele;
5 mai i de hagadiilinga o Zattu go Shecaniah, tama daane a Jahaziel, gai e dolulau daane madali ia;
5 da família de Zatu: Secanias, filho de Jaaziel, e 300 homens registrados com ele;
6 mai i de hagadiilinga o Adin go Ebed, tama daane a Jonathan, gai e dinolima daane madali ia;
6 da família de Adim: Ebede, filho de Jônatas, e 50 homens registrados com ele;
7 mai i de hagadiilinga o Elam go Jeshaiah, tama daane a Athaliah, gai e dinohidu daane madali ia;
7 da família de Elão: Jesaías, filho de Atalias, e 70 homens registrados com ele;
8 mai i de hagadiilinga o Shephatiah go Zebadiah, tama daane a Michael, gai e dinovalu daane madali ia;
8 da família de Sefatias: Zebadias, filho de Micael, e 80 homens registrados com ele;
9 mai i de hagadiilinga o Joab go Obadiah, tama daane a Jehiel, gai e 218 daane madali ia;
9 da família de Joabe: Obadias, filho de Jeiel, e 218 homens registrados com ele;
10 mai i de hagadiilinga o Bani go Shelomith, tama daane a Josiphiah, gai e 160 daane madali ia;
10 da família de Bani: Selomite, filho de Josifias, e 160 homens registrados com ele;
11 mai i de hagadiilinga o Bebai go Zechariah, tama daane a Bebai, gai e dinolua ma dogovalu daane madali ia;
11 da família de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e 28 homens registrados com ele;
12 mai i de hagadiilinga o Azgad go Johanan, tama daane a Hakkatan, gai e 110 daane madali ia;
12 da família de Azgade: Joanã, filho de Hacatã, e 110 homens registrados com ele;
13 mai i de hagadiilinga o Adonikam go Eliphelet, ma Jeuel, aama Shemaiah; aanei gilaadeu ne loomai hagaodi, gai e dinoono ange daane madali gilaadeu;
13 da família de Adonicam, que chegaram depois: Elifelete, Jeiel e Semaías, e 60 homens registrados com eles;
14 mai i de hagadiilinga o Bigvai go Uthai ma Zaccur, gai se dinohidu daane madali gilaau.
14 da família de Bigvai: Utai e Zacur, e 70 homens registrados com eles.
15 Gai au ne hagabuni gilaadeu i gaogao ssaalingaa vai e sali laa ma e hano gi Ahava, gai gimaadeu ne nnoho gaainga i kilaa i e dolu laangi. Gai au ne tilo be goai dangada ma de gau haimeedabu ne loomai laa, aagai au tee gidee hanu hagadiilinga o Levi madali dangada.
15 Reuni os exilados perto do canal de Aava, e acampamos ali por três dias enquanto eu revisava as listas do povo e dos sacerdotes que haviam chegado. Descobri que nenhum levita se havia oferecido para nos acompanhar.
16 Gai au ne aalu Eliezer, ma Ariel, ma Shemaiah, ma Elnathan, ma Jarib, ma Elnathan, ma Nathan, ma Zechariah ma Meshullam, gilaadeu nei ni dagi, aama Joiarib ma Elnathan, gilaau ni daane iloo mee,
16 Por isso, mandei chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, líderes do povo. Também mandei chamar Joiaribe e Elnatã, dois homens com discernimento.
17 ga hai gilaadeu gi hulo gi daho Iddo, tagi o de mommee go Casiphia, ga tala ange alaadeu muna e tala ange gi de ia, ma ono dangada, go de gau hai hegau o de hale daumaha i Casiphia, gilaadeu gi gaamai hanu dangada hai hegau o de hale o de Maadua gi omaadeu daha.
17 Enviei-os a Ido, chefe dos levitas em Casifia, para que pedissem a ele, a seus parentes e aos servidores do templo que nos enviassem ministros para o templo de Deus, em Jerusalém.
18 Gai go hiidinga de lima sauaa o demaadeu Maadua i omaadeu elunga, deelaa ai, gilaadeu ne gaamai Sherebiah gi omaadeu daha, ia se daane maanetonu, go dahi hagadiilinga o Mahli, tama daane a Levi, tama daane a Israel. Gai gilaadeu ma ono daina daane ma alaadeu dama, se dinoangahulu ma dogovalu;
18 Visto que a bondosa mão de nosso Deus estava sobre nós, eles nos enviaram Serebias, junto com 18 de seus filhos e parentes. Era um homem inteligente, descendente de Mali, descendente de Levi, filho de Israel.
19 ma Hashabiah ma Jeshaiah dahi hagadiilinga o Merari, ma ono daina daane aama alaadeu dama, gai se dinolua daane nei.
19 Também nos enviaram Hasabias, junto com Jesaías, dos descendentes de Merari, 20 de seus filhos e parentes,
20 Gilaadeu ne gaamai hogi e 220 daane hai hegau o de \+w temple\+w*, go daane a David ma denga dagi ne hili laa gi balea ange de aamuli o Levi. Gai gilaadeu alodahi gu sisi ma gu daohi olaadeu ingoo.
20 e 220 servidores do templo. Os servidores do templo eram assistentes dos levitas, um grupo de trabalhadores do templo instituído pelo rei Davi e por seus oficiais. Todos estavam registrados por nome.
21 Gai au ne hagailoo bolo ga hai dahi masavaa o de hagahiikai i gaogao ssaalingaa vai go Ahava, gai gimaadeu ga hagamaolalo ai gimaadeu i mada luu mada o demaadeu Maadua, ga dangidangi ange ia gi dagina gimaadeu, ma amaadeu gauligi aama omaadeu goloa alodahi.
21 Ali, junto ao canal de Aava, ordenei que todos nós jejuássemos e nos humilhássemos diante de nosso Deus. Oramos para que ele nos proporcionasse uma viagem segura e nos protegesse, como também a nossos filhos e a nossos bens.
22 Go hiidinga au ne dogaa i de dangidangi ange gi de hodooligi i hanu daane hebagi, ma hanu daane e kage i honga hoosa, gi buibuia gimaadeu i denga hagadaumee i honga de haiava, i hiidinga gimaadeu ne hai ange gi de hodooligi, “De lima sauaa o demaadeu Maadua i honga olaadeu alodahi e hagadonusia ia, aagai dono sauaa ma dono lili e hai baasi ange gi gilaadeu alodahi e daahuli gee i de ia.”
22 Pois tive vergonha de pedir ao rei soldados e cavaleiros para nos acompanhar e nos proteger de inimigos ao longo do caminho. Afinal, tínhamos dito ao rei: “A bondosa mão de nosso Deus está sobre todos que o adoram, mas seu poder e sua ira estão contra todos que o abandonam”.
23 Gai gimaadeu ne hagahiikai ma de dangidangi ange gi demaadeu Maadua i de mee nei; gai ia ne hagallongo demaadeu dangidangi.
23 Assim, jejuamos e pedimos com fervor que nosso Deus cuidasse de nós, e ele atendeu à nossa oração.
24 Gai au ne vvae gee e dinoangahulu ma dogolua gau haimeedabu maolunga: go Sherebiah, ma Hashabiah, ma e dinoangahulu olaau dangada madali gilaau.
24 Nomeei doze chefes dos sacerdotes — Serebias, Hasabias e outros dez sacerdotes —
25 Gai au ga hagahidi denga selevaa ma goolo aama goloa ange laa ga gaavange gi gilaadeu, go mee a de hodooligi, ma ono daane hagasaele, ma dagi ange laa, aama de gau Israel i kilaa ne ngadi gaavange e hai ai de hale o demaadeu Maadua.
25 para ficarem encarregados do transporte da prata, do ouro e dos outros objetos que o rei, seu conselho, seus oficiais e todo o povo de Israel haviam doado para o templo de Deus.
26 Gai au ne hagahidi e 650 talent selevaa, ma hanu goloa selevaa, e lau talent de daemaha, ma e lau talent goolo,
26 Pesei o tesouro ao entregá-lo, e seu total era: 22.750 quilos 3.500 quilos 3.500 quilos de ouro,
27 ma e madalua boolo goolo, e mano daric, ma e lua goloa \+w bronze\+w* gu hai ma gu malamalama, gai e hagamogomogo bei goolo.
27 20 tigelas de ouro, cada uma pesando 8,6 quilos; 2 utensílios finos de bronze polido, tão valiosos como ouro.
28 Gai au ne hai ange gi gilaadeu, “Goodou gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga, gai denga goloa naa gu hagadabu hogi. Gai denga selevaa ma goolo naa ni mee ngadi gaavange gi Tagi Maolunga, de Maadua o oodou dubuna madagidagi.
28 Eu disse aos sacerdotes: “Vocês e esses tesouros foram consagrados ao S enhor . A prata e o ouro são ofertas voluntárias ao S enhor , o Deus de nossos antepassados.
29 Goodou hagaloosia ma de tilo ange gi danuaa mee naa ga dae ai gi doodou hagahidi i daho de gau haimeedabu maolunga ma denga hagadiilinga o Levi aama dagi o denga aamuli o Israel i Jerusalem, i lodo aabi o de hale o Tagi Maolunga.”
29 Guardem bem esses tesouros até que os apresentem aos líderes dos sacerdotes, aos levitas e aos chefes de família de Israel, que os pesarão nos depósitos do templo do S enhor , em Jerusalém”.
30 Gai de gau haimeedabu ma gilaadeu mai i de aamuli o Levi ne kave denga selevaa ma goolo ma goloa gu lava laa i de hagahidi gi de hale o demaadeu Maadua i Jerusalem.
30 Os sacerdotes e os levitas aceitaram a responsabilidade de transportar esses tesouros de prata e de ouro até o templo de nosso Deus, em Jerusalém.
31 Gai gimaadeu ne hulo gee mai i ssaalingaa vai go Ahava i de madaangahulu ma lua laangi o tahi malama, ga hulo gi Jerusalem; gai de lima sauaa o demaadeu Maadua i omaadeu elunga, ma de hagaola gimaadeu mai i omaadeu hagadaumee, aama gilaadeu e nnoho laa e hebagi mai gi gimaadeu i honga de haiava.
31 Levantamos acampamento junto ao canal de Aava, no dia 19 de abril, e partimos para Jerusalém. E a mão de nosso Deus nos protegeu e nos guardou de inimigos e bandidos ao longo do caminho.
32 Gai gimaadeu ne loomai ga tae mai gi Jerusalem ga nnoho ai i e dolu laangi.
32 Assim, chegamos em segurança a Jerusalém, onde descansamos por três dias.
33 Gai de haa laangi huu i dua mee nei, gai denga selevaa ma goolo ma goloa o de hale o demaadeu Maadua gu hagahidi ga gaavange gi Meremoth, tangada haimeedabu, tama daane a Uriah. Gai Eleazar tama daane a Phinehas madali ia, ma taane de aamuli o Levi go Jozabad tama daane a Jeshua, ma Noadiah tama daane a Binnui.
33 No quarto dia depois de nossa chegada, a prata, o ouro e os utensílios valiosos foram pesados no templo de nosso Deus e entregues a Meremote, filho do sacerdote Urias. Estavam com ele Eleazar, filho de Fineias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 Mee laa alodahi ne dau ga hagahidi ma de sisi ga daohi i de masavaa laa.
34 Pesaram e contaram tudo, e o peso total foi registrado oficialmente.
35 Gai dangada ne aahe mai laa i denga henua gee, ne hai hanu sigidaumaha dudu, ange gi de Maadua o Israel: e madaangahulu ma lua kaau daane i hiidinga Israel alodahi, ma e massiva ma ono ssiibi daane, aama e madahidu ma hidu ssiibi gauligi. Gai ssigidaumaha o haisala, e madaangahulu ma lua guudi daane. Mee nei alodahi ne hai ai ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga.
35 Os exilados que haviam regressado do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel. Apresentaram 12 touros por todo o povo de Israel, 96 carneiros e 77 cordeiros. Também apresentaram 12 bodes como oferta pelo pecado. Tudo isso foi oferecido como holocausto ao S enhor .
36 Gai gilaadeu ne gaavange hogi denga hagailoo a de hodooligi gi denga dagi i lalo o de hodooligi aama denga goobenaa i baasi dai o Euphrates, gai gilaadeu ne bale ange de gau Israel aama hegau o de hale o de Maadua.
36 Os decretos do rei foram entregues aos oficiais que ocupavam os cargos mais elevados e aos governadores da província a oeste do rio Eufrates, que passaram a apoiar o povo e o templo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.