Esdras 7

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dua mee nei, i de masavaa o Artaxerxes, de hodooligi o Persia, gai Ezra ne humai i Babylon. Ia go tama daane a Seraiah, tama daane a Azariah, tama daane a Hilkiah,
1 Após esses acontecimentos, sob o reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, chegou Esdras, filho de Saraías, filho de Azarias, filho de Helcias,
2 tama daane a Shallum, tama daane a Zadok, tama daane a Ahitub,
2 filho de Selum, filho de Sadoc, filho de Aquitob,
3 tama daane a Amariah, tama daane a Azariah, tama daane a Meraioth,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Maraioth,
4 tama daane a Zerahiah, tama daane a Uzzi, tama daane a Bukki,
4 filho de Zaraías, filho de Ozi, filho de Bocci,
5 tama daane a Abishua, tama daane a Phinehas, tama daane a Eleazar, tama daane a Aaron, tangada haimeedabu maolunga —
5 filho de Abisué, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho de Aarão, o sumo sacerdote.
6 deenei taane go Ezra ne humai laa i Babylon. Ia se dangada sisi e agoagona hainga a Moses, go hainga a Tagi Maolunga, de Maadua o Israel gu gaavange ⌊gi Moses⌋. Gai de hodooligi ne gaavange gi de ia, mee alodahi oona ne dangidangi ange ai, go hiidinga de lima sauaa o Tagi Maolunga i ono elunga.
6 Este Esdras vinha da Babilônia. Era um escriba versado na Lei de Moisés dada pelo Senhor, Deus de Israel. Como a mão do Senhor seu Deus repousasse sobre ele, o rei concedeu-lhe tudo o que pediu.
7 Gai ne hanu dangada Israel, ma hanu dangada haimeedabu, ma dangada de aamuli o Levi, ma de gau daahili, ma de gau hagaloosi haitoga, aama de gau hai hegau o de hale daumaha ne hulo gi Jerusalem i de hidu ngadau o de hodooligi go Artaxerxes.
7 Com ele, vários israelitas, sacerdotes e levitas, cantores, porteiros e natineus, voltaram para Jerusalém, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 Gai ia ne hano ga dae gi Jerusalem i de lima malama, i de hidu ngadau o de hodooligi laa.
8 Chegou Esdras a Jerusalém no quinto mês do sétimo ano do rei.
9 Ia ne humai i Babylon i tahi laangi o tahi malama, gai ia ne hano ga dae gi Jerusalem i tahi laangi o de lima malama, i hiidinga de lima sauaa o dono Maadua i ono elunga.
9 Foi no primeiro dia do primeiro mês que ele partiu de Babilônia; e chegou a Jerusalém no primeiro dia do quinto mês, porque a mão benevolente de seu Deus estava com ele.
10 Gai Ezra gu hagababa i ono lodo bolo ia ga hagamaumau hainga a Tagi Maolunga ma de daudali ai, aama de agoago ana muna gu hagasauaa aama ana hainga i Israel.
10 Esdras havia, com efeito, aplicado seu coração a estudar a lei do Senhor, a praticá-la e a ensinar em Israel as leis e as prescrições.
11 Gai deenei de leda a de hodooligi go Artaxerxes ne gaavange gi Ezra tangada haimeedabu, go tangada sisi gu agoago i hainga a Tagi Maolunga gu tala ma ana hainga gu hagasauaa ange gi de gau Israel.
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou a Esdras, sacerdote e escriba, versado no conhecimento do texto da lei do Senhor e de suas prescrições concernentes a Israel:
12 “Mai i daho Artaxerxes, de hodooligi o denga hodooligi, ange gi Ezra, tangada haimeedabu, se dangada e agoago hainga a de Maadua o de langi.
12 Artaxerxes, rei dos reis, a Esdras, sacerdote e escriba versado na lei do Deus do céu...
13 Au e hagailoo bolo dangada alodahi o Israel ma olaadeu dangada haimeedabu, ma de aamuli o Levi e nnoho i dogu nohoanga hodooligi e llodo laa e aahe gi Jerusalem madali goe gi aahe.
13 Dei ordem para que deixassem partir contigo todos aqueles do povo de Israel, seus sacerdotes e seus levitas, residentes em meu reino, que desejavam ir a Jerusalém.
14 Go hiidinga de hodooligi ma ono daane hagasaele dogohidu, ne hai goe gi hano gi siilia gi iloo dagodo o Judah ma Jerusalem, bei dagodo de hainga a doo Maadua gu gaavadu gi de goe.
14 Pois foste enviado pelo rei e seus sete conselheiros, para fazer uma inspeção em Judá e em Jerusalém, e para ver como está sendo observada ali a lei de teu Deus que tens em tuas mãos.
15 Gai gaavee hogi madali goe denga goolo ma selevaa a de hodooligi ma ono daane hagasaele gu ngadi gaavange laa gi de Maadua o Israel, niiona laa de mommee noho i Jerusalem,
15 Levarás a prata e o ouro que o rei e seus conselheiros ofereceram espontaneamente ao Deus de Israel, cuja morada fica em Jerusalém,
16 madali denga goolo ma selevaa alodahi aau e mau i denga ungaamee alodahi o Babylon, aama mee ngadi gaavange a dangada ma de gau haimeedabu e hai ai hegau o de hale o delaadeu Maadua i Jerusalem.
16 bem como todo o ouro e a prata que encontrares por toda a província de Babilônia, e por fim os dons voluntários que o povo e os sacerdotes ofereceram livremente para a casa de seu Deus em Jerusalém.
17 Gai koe ga tilo de sseene naa ga hagao ai kaau daane, ma ssiibi daane, ma ssiibi gauligi, ma grain, ma denga sigidaumaha o mee unu, ga hai ai ssigidaumaha i honga de mommee o ssigidaumaha i de hale o doodou Maadua i Jerusalem.
17 Por conseguinte, cuidarás de comprar com esse dinheiro, novilhos, carneiros, cordeiros, bem como as oferendas e as libações, e as oferecerás em Jerusalém no altar da casa de vosso Deus.
18 Gai be ni aha ange naa huu oodou ma oo dangada e tilo bolo e danuaa i de hai i selevaa ma goolo e doe, gai goodou haia gi bei dagodo lodo o doodou Maadua.
18 Com o restante do dinheiro e do ouro fareis o que parecer melhor a ti e a teus irmãos, em conformidade com a vontade de vosso Deus.
19 Gai koe gaavee gi tae gi mada luu mada o de Maadua i Jerusalem, denga goloa alodahi gu gaavadu naa gi de goe e hai ai hegau o de hale o doo Maadua.
19 Os utensílios que te forem entregues para o serviço da casa de teu Deus, tu os depositarás diante do Deus de Jerusalém.
20 Gai be ni aha ange naa huu aau e lodo e hai ai hegau o de hale o doo Maadua, gai koe ga hai hanu sseene a de hodooligi ga hagao ai.
20 Quanto às outras despesas que deverás fazer para o templo de teu Deus, tu as providenciarás por meio dos recursos que o tesouro real te fornecerá.
21 Gai au, de hodooligi go Artaxerxes, e hai adu gi goodou de gau doange i baasi dai o Euphrates: goodou hagamoolau haia mee alodahi a Ezra, tangada haimeedabu e agoagona laa de hainga a de Maadua o de langi, e tala adu gi goodou —
21 Ademais, eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros de além do rio, que entreguem pontualmente a Esdras, o sacerdote, escriba versado na lei do Deus do céu, tudo o que ele solicitar,
22 ga dae ai loo gi de lau talent selevaa, ma e lau corgrain, ma e lau bath uvaini, ma e lau bath lolo \+w olive\+w*, aama soolo lagolago mmao.
22 até a quantia de cem talentos de prata, cem coros de trigo, até cem batos de vinho, cem batos de azeite, e sal à vontade.
23 Gai dee hee naa huu de mee a de Maadua o de langi e lodo ai, gai haia donu gi bei e hai ai dono hale. Gai gu aha gu hai ai gi humai de bole ⌊o de Maadua⌋, gi honga denga henua o de hodooligi ma ana dama?
23 Tudo o que prescreveu o Deus do céu para a sua casa seja fielmente observado, a fim de que a cólera divina não se desencadeie contra o reino, o rei e seus filhos.
24 Gimaadeu gu hagailoo adu hogi bolo goodou e dee hai de gau haimeedabu, ma de aamuli o Levi, ma de gau daahili, ma de gau hagaloosi haitoga, ma de gau hai hegau o de \+w temple\+w*, aabe go de gau hai hegau o de hale o de Maadua ange laa, gi hagao ina taagisese, ma mee e daohi age, aama taagisese o denga goloa.
24 Por fim, notificamo-vos de que não se deverá lançar imposto algum, nem tributo, nem encargos, sobre qualquer dos sacerdotes, levitas, cantores, porteiros, natineus e servos dessa casa de Deus.
25 Gai koe, Ezra, ga hagahai hegau ina de heiangi o doo Maadua e dagodo naa i oo daha, gai koe ga hili ai hanu dagi o de henua ma de gau hagamodu muna, gai gilaadeu ga hagamodu ai muna o dangada alodahi, i baasi dai o Euphrates, go dangada alodahi e iloo hainga a doo Maadua. Gai koe ga agoago ange hogi be goai e dee iloo mee nei.
25 E tu, Esdras, segundo a sabedoria de teu Deus que te foi dada, estabelecerás juízes e magistrados para fazer justiça a todo o povo da outra banda do rio, a todos aqueles que conhecem as leis de teu Deus; e tu ensina-las-ás aos que não as conhecem.
26 Gai be goai naa huu e dee daudali i hainga a doo Maadua aama de hainga a de hodooligi, gai hagamodu ina ono muna e daa gi magau, be gi alualumia ia gi hano gee mai i de henua, be gi gaavee gee ono goloa, aabe gi haaoa ia gi lo te hale pono.”
26 Todo o que não observar a lei de teu Deus e a lei do rei será castigado rigorosamente, seja com a morte, seja com o desterro, seja com uma multa, ou mesmo com a prisão.
27 Duuhia Tagi Maolunga, de Maadua o odaadeu dubuna madagidagi, i dana gaavange gi lodo o de hodooligi gi haia gi mahamaha de hale o Tagi Maolunga i Jerusalem;
27 Bendito seja o Senhor, o Deus de nossos pais, que pôs no coração do rei o desejo de honrar a casa do Senhor que está em Jerusalém,
28 ia ne hai de hodooligi ma ono daane hagasaele, aama denga dagi alodahi gi abodonu mai gi de au. Gai Tagi Maolunga dogu Maadua ne hagammahi mai ogu lodo, gai au ga hagabuni mai denga dagi o Israel gi loomai madali au.
28 e que me fez obter o favor do rei, dos seus conselheiros e de todos os mais poderosos oficiais do rei! Enchi-me pois de coragem, porque a mão do Senhor meu Deus estava comigo e reuni os chefes de Israel para que partissem comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.