Esdras 7
nkr (NKR) vs ACF
1 Dua mee nei, i de masavaa o Artaxerxes, de hodooligi o Persia, gai Ezra ne humai i Babylon. Ia go tama daane a Seraiah, tama daane a Azariah, tama daane a Hilkiah,
1 E passadas estas coisas no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 tama daane a Shallum, tama daane a Zadok, tama daane a Ahitub,
2 Filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 tama daane a Amariah, tama daane a Azariah, tama daane a Meraioth,
3 Filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 tama daane a Zerahiah, tama daane a Uzzi, tama daane a Bukki,
4 Filho de Zeraquias, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 tama daane a Abishua, tama daane a Phinehas, tama daane a Eleazar, tama daane a Aaron, tangada haimeedabu maolunga —
5 Filho de Abisua, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote;
6 deenei taane go Ezra ne humai laa i Babylon. Ia se dangada sisi e agoagona hainga a Moses, go hainga a Tagi Maolunga, de Maadua o Israel gu gaavange ⌊gi Moses⌋. Gai de hodooligi ne gaavange gi de ia, mee alodahi oona ne dangidangi ange ai, go hiidinga de lima sauaa o Tagi Maolunga i ono elunga.
6 Este Esdras subiu de babilônia; e era escriba hábil na lei de Moisés, que o SENHOR Deus de Israel tinha dado; e, segundo a mão do SENHOR seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 Gai ne hanu dangada Israel, ma hanu dangada haimeedabu, ma dangada de aamuli o Levi, ma de gau daahili, ma de gau hagaloosi haitoga, aama de gau hai hegau o de hale daumaha ne hulo gi Jerusalem i de hidu ngadau o de hodooligi go Artaxerxes.
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos servidores do templo, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 Gai ia ne hano ga dae gi Jerusalem i de lima malama, i de hidu ngadau o de hodooligi laa.
8 E no quinto mês chegou a Jerusalém, no sétimo ano deste rei.
9 Ia ne humai i Babylon i tahi laangi o tahi malama, gai ia ne hano ga dae gi Jerusalem i tahi laangi o de lima malama, i hiidinga de lima sauaa o dono Maadua i ono elunga.
9 Pois no primeiro dia do primeiro mês foi o princípio da partida de babilônia; e no primeiro dia do quinto mês chegou a Jerusalém, segundo a boa mão do seu Deus sobre ele.
10 Gai Ezra gu hagababa i ono lodo bolo ia ga hagamaumau hainga a Tagi Maolunga ma de daudali ai, aama de agoago ana muna gu hagasauaa aama ana hainga i Israel.
10 Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar a lei do Senhor e para cumpri-la e para ensinar em Israel os seus estatutos e os seus juízos.
11 Gai deenei de leda a de hodooligi go Artaxerxes ne gaavange gi Ezra tangada haimeedabu, go tangada sisi gu agoago i hainga a Tagi Maolunga gu tala ma ana hainga gu hagasauaa ange gi de gau Israel.
11 Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, o escriba das palavras dos mandamentos do Senhor, e dos seus estatutos sobre Israel:
12 “Mai i daho Artaxerxes, de hodooligi o denga hodooligi, ange gi Ezra, tangada haimeedabu, se dangada e agoago hainga a de Maadua o de langi.
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu, paz perfeita, em tal tempo.
13 Au e hagailoo bolo dangada alodahi o Israel ma olaadeu dangada haimeedabu, ma de aamuli o Levi e nnoho i dogu nohoanga hodooligi e llodo laa e aahe gi Jerusalem madali goe gi aahe.
13 Por mim se decreta que no meu reino todo aquele do povo de Israel, e dos seus sacerdotes e levitas, que quiser ir contigo a Jerusalém, vá.
14 Go hiidinga de hodooligi ma ono daane hagasaele dogohidu, ne hai goe gi hano gi siilia gi iloo dagodo o Judah ma Jerusalem, bei dagodo de hainga a doo Maadua gu gaavadu gi de goe.
14 Porquanto és enviado da parte do rei e dos seus sete conselheiros para fazeres inquirição a respeito de Judá e de Jerusalém, conforme à lei do teu Deus, que está na tua mão;
15 Gai gaavee hogi madali goe denga goolo ma selevaa a de hodooligi ma ono daane hagasaele gu ngadi gaavange laa gi de Maadua o Israel, niiona laa de mommee noho i Jerusalem,
15 E para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém;
16 madali denga goolo ma selevaa alodahi aau e mau i denga ungaamee alodahi o Babylon, aama mee ngadi gaavange a dangada ma de gau haimeedabu e hai ai hegau o de hale o delaadeu Maadua i Jerusalem.
16 E toda a prata e o ouro que achares em toda a província de babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente oferecerem, para a casa de seu Deus, que está em Jerusalém.
17 Gai koe ga tilo de sseene naa ga hagao ai kaau daane, ma ssiibi daane, ma ssiibi gauligi, ma grain, ma denga sigidaumaha o mee unu, ga hai ai ssigidaumaha i honga de mommee o ssigidaumaha i de hale o doodou Maadua i Jerusalem.
17 Portanto diligentemente comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de alimentos, e as suas libações, e as oferecerás sobre o altar da casa de vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 Gai be ni aha ange naa huu oodou ma oo dangada e tilo bolo e danuaa i de hai i selevaa ma goolo e doe, gai goodou haia gi bei dagodo lodo o doodou Maadua.
18 Também o que a ti e a teus irmãos bem parecer fazerdes do restante da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 Gai koe gaavee gi tae gi mada luu mada o de Maadua i Jerusalem, denga goloa alodahi gu gaavadu naa gi de goe e hai ai hegau o de hale o doo Maadua.
19 E os utensílios que te foram dados para o serviço da casa de teu Deus, restitui-os perante o Deus de Jerusalém.
20 Gai be ni aha ange naa huu aau e lodo e hai ai hegau o de hale o doo Maadua, gai koe ga hai hanu sseene a de hodooligi ga hagao ai.
20 E tudo mais que for necessário para a casa de teu Deus, que te convenha dar, dá-lo-ás da casa dos tesouros do rei.
21 Gai au, de hodooligi go Artaxerxes, e hai adu gi goodou de gau doange i baasi dai o Euphrates: goodou hagamoolau haia mee alodahi a Ezra, tangada haimeedabu e agoagona laa de hainga a de Maadua o de langi, e tala adu gi goodou —
21 E por mim mesmo, o rei Artaxerxes, se decreta a todos os tesoureiros que estão dalém do rio que tudo quanto vos pedir o sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus dos céus, prontamente se faça.
22 ga dae ai loo gi de lau talent selevaa, ma e lau corgrain, ma e lau bath uvaini, ma e lau bath lolo \+w olive\+w*, aama soolo lagolago mmao.
22 Até cem talentos de prata, e até cem coros de trigo, e até cem batos de vinho, e até cem batos de azeite; e sal à vontade.
23 Gai dee hee naa huu de mee a de Maadua o de langi e lodo ai, gai haia donu gi bei e hai ai dono hale. Gai gu aha gu hai ai gi humai de bole ⌊o de Maadua⌋, gi honga denga henua o de hodooligi ma ana dama?
23 Tudo quanto se ordenar, segundo o mandado do Deus do céu, prontamente se faça para a casa do Deus dos céus; pois, para que haveria grande ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 Gimaadeu gu hagailoo adu hogi bolo goodou e dee hai de gau haimeedabu, ma de aamuli o Levi, ma de gau daahili, ma de gau hagaloosi haitoga, ma de gau hai hegau o de \+w temple\+w*, aabe go de gau hai hegau o de hale o de Maadua ange laa, gi hagao ina taagisese, ma mee e daohi age, aama taagisese o denga goloa.
24 Também vos fazemos saber acerca de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, servidores do templo e ministros desta casa de Deus, que não será lícito impor-lhes, nem tributo, nem contribuição, nem renda.
25 Gai koe, Ezra, ga hagahai hegau ina de heiangi o doo Maadua e dagodo naa i oo daha, gai koe ga hili ai hanu dagi o de henua ma de gau hagamodu muna, gai gilaadeu ga hagamodu ai muna o dangada alodahi, i baasi dai o Euphrates, go dangada alodahi e iloo hainga a doo Maadua. Gai koe ga agoago ange hogi be goai e dee iloo mee nei.
25 E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que possues, nomeia magistrados e juízes, que julguem a todo o povo que está dalém do rio, a todos os que sabem as leis do teu Deus; e ao que não as sabe, lhe ensinarás.
26 Gai be goai naa huu e dee daudali i hainga a doo Maadua aama de hainga a de hodooligi, gai hagamodu ina ono muna e daa gi magau, be gi alualumia ia gi hano gee mai i de henua, be gi gaavee gee ono goloa, aabe gi haaoa ia gi lo te hale pono.”
26 E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, seja julgado prontamente; quer seja morte, quer desterro, quer multa sobre os seus bens, quer prisão.
27 Duuhia Tagi Maolunga, de Maadua o odaadeu dubuna madagidagi, i dana gaavange gi lodo o de hodooligi gi haia gi mahamaha de hale o Tagi Maolunga i Jerusalem;
27 Bendito seja o Senhor Deus de nossos pais, que tal inspirou ao coração do rei, para ornar a casa do Senhor, que está em Jerusalém.
28 ia ne hai de hodooligi ma ono daane hagasaele, aama denga dagi alodahi gi abodonu mai gi de au. Gai Tagi Maolunga dogu Maadua ne hagammahi mai ogu lodo, gai au ga hagabuni mai denga dagi o Israel gi loomai madali au.
28 E que estendeu para mim a sua benignidade perante o rei e os seus conselheiros e todos os príncipes poderosos do rei. Assim me animei, segundo a mão do Senhor meu Deus sobre mim, e ajuntei dentre Israel alguns chefes para subirem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.