Esdras 7

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dua mee nei, i de masavaa o Artaxerxes, de hodooligi o Persia, gai Ezra ne humai i Babylon. Ia go tama daane a Seraiah, tama daane a Azariah, tama daane a Hilkiah,
1 Muitos anos depois, durante o reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, havia um homem chamado Esdras. Ele era filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 tama daane a Shallum, tama daane a Zadok, tama daane a Ahitub,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 tama daane a Amariah, tama daane a Azariah, tama daane a Meraioth,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 tama daane a Zerahiah, tama daane a Uzzi, tama daane a Bukki,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 tama daane a Abishua, tama daane a Phinehas, tama daane a Eleazar, tama daane a Aaron, tangada haimeedabu maolunga —
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho do sumo sacerdote Arão.
6 deenei taane go Ezra ne humai laa i Babylon. Ia se dangada sisi e agoagona hainga a Moses, go hainga a Tagi Maolunga, de Maadua o Israel gu gaavange ⌊gi Moses⌋. Gai de hodooligi ne gaavange gi de ia, mee alodahi oona ne dangidangi ange ai, go hiidinga de lima sauaa o Tagi Maolunga i ono elunga.
6 Esdras era escriba, conhecedor da lei de Moisés, dada ao povo pelo S enhor , o Deus de Israel. Esdras foi da Babilônia a Jerusalém, e o rei lhe deu tudo que ele pediu, porque a mão do S enhor , seu Deus, estava sobre ele.
7 Gai ne hanu dangada Israel, ma hanu dangada haimeedabu, ma dangada de aamuli o Levi, ma de gau daahili, ma de gau hagaloosi haitoga, aama de gau hai hegau o de hale daumaha ne hulo gi Jerusalem i de hidu ngadau o de hodooligi go Artaxerxes.
7 Alguns dos israelitas, e também alguns sacerdotes, levitas, cantores, guardas das portas e servidores do templo, viajaram com ele para Jerusalém no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
8 Gai ia ne hano ga dae gi Jerusalem i de lima malama, i de hidu ngadau o de hodooligi laa.
8 Esdras chegou a Jerusalém em agosto desse mesmo ano.
9 Ia ne humai i Babylon i tahi laangi o tahi malama, gai ia ne hano ga dae gi Jerusalem i tahi laangi o de lima malama, i hiidinga de lima sauaa o dono Maadua i ono elunga.
9 Partiu da Babilônia em 8 de abril, o primeiro dia do novo ano, e chegou a Jerusalém em 4 de agosto, porque a bondosa mão do S enhor , seu Deus, estava sobre ele.
10 Gai Ezra gu hagababa i ono lodo bolo ia ga hagamaumau hainga a Tagi Maolunga ma de daudali ai, aama de agoago ana muna gu hagasauaa aama ana hainga i Israel.
10 Pois Esdras tinha decidido estudar a lei do S enhor , obedecer a ela e ensinar seus decretos e estatutos ao povo de Israel.
11 Gai deenei de leda a de hodooligi go Artaxerxes ne gaavange gi Ezra tangada haimeedabu, go tangada sisi gu agoago i hainga a Tagi Maolunga gu tala ma ana hainga gu hagasauaa ange gi de gau Israel.
11 O rei Artaxerxes tinha dado uma cópia da seguinte carta a Esdras, o sacerdote e escriba que estudava os mandamentos e decretos do S enhor e os ensinava a Israel:
12 “Mai i daho Artaxerxes, de hodooligi o denga hodooligi, ange gi Ezra, tangada haimeedabu, se dangada e agoago hainga a de Maadua o de langi.
12 “De Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, mestre da lei do Deus dos céus. Saudações.
13 Au e hagailoo bolo dangada alodahi o Israel ma olaadeu dangada haimeedabu, ma de aamuli o Levi e nnoho i dogu nohoanga hodooligi e llodo laa e aahe gi Jerusalem madali goe gi aahe.
13 “Eu decreto que qualquer israelita em meu reino, incluindo os sacerdotes e os levitas, que desejar regressar com você para Jerusalém, poderá ir.
14 Go hiidinga de hodooligi ma ono daane hagasaele dogohidu, ne hai goe gi hano gi siilia gi iloo dagodo o Judah ma Jerusalem, bei dagodo de hainga a doo Maadua gu gaavadu gi de goe.
14 Eu e meus sete conselheiros o instruímos a investigar a situação em Judá e em Jerusalém, com base na lei de seu Deus, que está em suas mãos.
15 Gai gaavee hogi madali goe denga goolo ma selevaa a de hodooligi ma ono daane hagasaele gu ngadi gaavange laa gi de Maadua o Israel, niiona laa de mommee noho i Jerusalem,
15 Também o encarregamos de levar consigo a prata e o ouro que lhe entregamos voluntariamente como oferta para o Deus de Israel, que habita em Jerusalém.
16 madali denga goolo ma selevaa alodahi aau e mau i denga ungaamee alodahi o Babylon, aama mee ngadi gaavange a dangada ma de gau haimeedabu e hai ai hegau o de hale o delaadeu Maadua i Jerusalem.
16 “Além disso, você levará toda prata e todo ouro que obtiver na província da Babilônia, bem como as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes para o templo de seu Deus, em Jerusalém.
17 Gai koe ga tilo de sseene naa ga hagao ai kaau daane, ma ssiibi daane, ma ssiibi gauligi, ma grain, ma denga sigidaumaha o mee unu, ga hai ai ssigidaumaha i honga de mommee o ssigidaumaha i de hale o doodou Maadua i Jerusalem.
17 Use esses recursos para comprar novilhos, carneiros, cordeiros e as respectivas ofertas de cereal e ofertas derramadas. Tudo isso será oferecido no altar do templo de seu Deus, em Jerusalém.
18 Gai be ni aha ange naa huu oodou ma oo dangada e tilo bolo e danuaa i de hai i selevaa ma goolo e doe, gai goodou haia gi bei dagodo lodo o doodou Maadua.
18 A prata e o ouro que restarem poderão ser usados como parecer melhor a você e a seu povo, conforme a vontade de Deus.
19 Gai koe gaavee gi tae gi mada luu mada o de Maadua i Jerusalem, denga goloa alodahi gu gaavadu naa gi de goe e hai ai hegau o de hale o doo Maadua.
19 “Quanto aos utensílios que lhe confiamos para o serviço no templo de seu Deus, entregue-os todos diante do Deus de Jerusalém.
20 Gai be ni aha ange naa huu aau e lodo e hai ai hegau o de hale o doo Maadua, gai koe ga hai hanu sseene a de hodooligi ga hagao ai.
20 Se precisar de mais alguma coisa para o templo de seu Deus, ou para qualquer necessidade semelhante, use recursos da tesouraria real.
21 Gai au, de hodooligi go Artaxerxes, e hai adu gi goodou de gau doange i baasi dai o Euphrates: goodou hagamoolau haia mee alodahi a Ezra, tangada haimeedabu e agoagona laa de hainga a de Maadua o de langi, e tala adu gi goodou —
21 “Eu, o rei Artaxerxes, envio o seguinte decreto a todos os tesoureiros da província a oeste do rio Eufrates: ‘Deem a Esdras, sacerdote e mestre da lei do Deus dos céus, tudo que ele requisitar.
22 ga dae ai loo gi de lau talent selevaa, ma e lau corgrain, ma e lau bath uvaini, ma e lau bath lolo \+w olive\+w*, aama soolo lagolago mmao.
22 Deem-lhe até 3.500 quilos de prata, 100 cestos grandes de trigo, 100 tonéis de vinho, 100 tonéis de azeite e sal à vontade.
23 Gai dee hee naa huu de mee a de Maadua o de langi e lodo ai, gai haia donu gi bei e hai ai dono hale. Gai gu aha gu hai ai gi humai de bole ⌊o de Maadua⌋, gi honga denga henua o de hodooligi ma ana dama?
23 Tenham o cuidado de providenciar tudo que o Deus dos céus ordenar para seu templo; afinal, por que provocar a ira de Deus contra este império do rei e de seus filhos?
24 Gimaadeu gu hagailoo adu hogi bolo goodou e dee hai de gau haimeedabu, ma de aamuli o Levi, ma de gau daahili, ma de gau hagaloosi haitoga, ma de gau hai hegau o de \+w temple\+w*, aabe go de gau hai hegau o de hale o de Maadua ange laa, gi hagao ina taagisese, ma mee e daohi age, aama taagisese o denga goloa.
24 Também decreto que nenhum sacerdote, levita, cantor, guarda das portas, servidor do templo, nem qualquer outro trabalhador no templo será obrigado a pagar tributos, impostos e taxas de qualquer tipo’.
25 Gai koe, Ezra, ga hagahai hegau ina de heiangi o doo Maadua e dagodo naa i oo daha, gai koe ga hili ai hanu dagi o de henua ma de gau hagamodu muna, gai gilaadeu ga hagamodu ai muna o dangada alodahi, i baasi dai o Euphrates, go dangada alodahi e iloo hainga a doo Maadua. Gai koe ga agoago ange hogi be goai e dee iloo mee nei.
25 “E você, Esdras, use a sabedoria que seu Deus lhe deu para nomear magistrados e juízes que conheçam as leis de seu Deus para governarem todo o povo na província a oeste do rio Eufrates. Ensine a lei a todos que não a conhecem.
26 Gai be goai naa huu e dee daudali i hainga a doo Maadua aama de hainga a de hodooligi, gai hagamodu ina ono muna e daa gi magau, be gi alualumia ia gi hano gee mai i de henua, be gi gaavee gee ono goloa, aabe gi haaoa ia gi lo te hale pono.”
26 Qualquer um que se recusar a obedecer à lei de seu Deus e do rei será castigado de imediato com a morte, com o exílio, com o confisco dos bens ou com a prisão”.
27 Duuhia Tagi Maolunga, de Maadua o odaadeu dubuna madagidagi, i dana gaavange gi lodo o de hodooligi gi haia gi mahamaha de hale o Tagi Maolunga i Jerusalem;
27 Louvem o S enhor , o Deus de nossos antepassados, que colocou no coração do rei o desejo de embelezar o templo do S enhor , em Jerusalém,
28 ia ne hai de hodooligi ma ono daane hagasaele, aama denga dagi alodahi gi abodonu mai gi de au. Gai Tagi Maolunga dogu Maadua ne hagammahi mai ogu lodo, gai au ga hagabuni mai denga dagi o Israel gi loomai madali au.
28 e que me mostrou seu amor leal ao honrar-me diante do rei, de seu conselho e de todos os seus oficiais poderosos! Senti-me encorajado porque a mão do S enhor , meu Deus, estava sobre mim e reuni alguns dos líderes de Israel para voltar comigo a Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.