Esdras 7

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dua mee nei, i de masavaa o Artaxerxes, de hodooligi o Persia, gai Ezra ne humai i Babylon. Ia go tama daane a Seraiah, tama daane a Azariah, tama daane a Hilkiah,
1 Ora, depois destas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, o filho de Seraías, o filho de Azarias, o filho de Hilquias,
2 tama daane a Shallum, tama daane a Zadok, tama daane a Ahitub,
2 o filho de Salum, o filho de Zadoque, o filho de Aitube,
3 tama daane a Amariah, tama daane a Azariah, tama daane a Meraioth,
3 o filho de Amarias, o filho de Azarias, o filho de Meraiote,
4 tama daane a Zerahiah, tama daane a Uzzi, tama daane a Bukki,
4 o filho de Zeraías, o filho de Uzi, o filho de Buqui,
5 tama daane a Abishua, tama daane a Phinehas, tama daane a Eleazar, tama daane a Aaron, tangada haimeedabu maolunga —
5 o filho de Abisua, o filho de Fineias, o filho de Eleazar, o filho de Arão, o sumo sacerdote;
6 deenei taane go Ezra ne humai laa i Babylon. Ia se dangada sisi e agoagona hainga a Moses, go hainga a Tagi Maolunga, de Maadua o Israel gu gaavange ⌊gi Moses⌋. Gai de hodooligi ne gaavange gi de ia, mee alodahi oona ne dangidangi ange ai, go hiidinga de lima sauaa o Tagi Maolunga i ono elunga.
6 este Esdras subiu de Babilônia; e ele era um escriba hábil na lei de Moisés, dada pelo ­SENHOR Deus de Israel; de acordo com a mão do ­SENHOR, o seu Deus, que estava sobre ele, e o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 Gai ne hanu dangada Israel, ma hanu dangada haimeedabu, ma dangada de aamuli o Levi, ma de gau daahili, ma de gau hagaloosi haitoga, aama de gau hai hegau o de hale daumaha ne hulo gi Jerusalem i de hidu ngadau o de hodooligi go Artaxerxes.
7 No sétimo ano do rei Artaxerxes subiram para Jerusalém alguns dos filhos de Israel, e dos sacerdotes, e dos levitas, e dos cantores, e dos porteiros e dos Netineus.
8 Gai ia ne hano ga dae gi Jerusalem i de lima malama, i de hidu ngadau o de hodooligi laa.
8 E ele veio para Jerusalém no quinto mês, o qual era o sétimo ano do rei.
9 Ia ne humai i Babylon i tahi laangi o tahi malama, gai ia ne hano ga dae gi Jerusalem i tahi laangi o de lima malama, i hiidinga de lima sauaa o dono Maadua i ono elunga.
9 Pois no primeiro dia do primeiro mês ele partiu de Babilônia, e no primeiro dia do quinto mês chegou a Jerusalém, de acordo com a boa mão do seu Deus sobre ele.
10 Gai Ezra gu hagababa i ono lodo bolo ia ga hagamaumau hainga a Tagi Maolunga ma de daudali ai, aama de agoago ana muna gu hagasauaa aama ana hainga i Israel.
10 Porque Esdras havia preparado o seu coração para buscar a lei do ­SENHOR, e para executá-la, e para ensinar em Israel estatutos e juízos.
11 Gai deenei de leda a de hodooligi go Artaxerxes ne gaavange gi Ezra tangada haimeedabu, go tangada sisi gu agoago i hainga a Tagi Maolunga gu tala ma ana hainga gu hagasauaa ange gi de gau Israel.
11 Ora, esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, o escriba, a saber um escriba das palavras dos mandamentos do ­SENHOR, e dos seus estatutos para Israel.
12 “Mai i daho Artaxerxes, de hodooligi o denga hodooligi, ange gi Ezra, tangada haimeedabu, se dangada e agoago hainga a de Maadua o de langi.
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, um escriba da lei do Deus do céu, perfeita paz, e em tal tempo.
13 Au e hagailoo bolo dangada alodahi o Israel ma olaadeu dangada haimeedabu, ma de aamuli o Levi e nnoho i dogu nohoanga hodooligi e llodo laa e aahe gi Jerusalem madali goe gi aahe.
13 Eu faço um decreto, para que todos do povo de Israel, e dos seus sacerdotes e levitas, no meu reino, que estejam dispostos para ir a Jerusalém, de sua livre vontade, que vá contigo.
14 Go hiidinga de hodooligi ma ono daane hagasaele dogohidu, ne hai goe gi hano gi siilia gi iloo dagodo o Judah ma Jerusalem, bei dagodo de hainga a doo Maadua gu gaavadu gi de goe.
14 Porquanto como tu és enviado do rei, e dos seus sete conselheiros, para investigar acerca de Judá e de Jerusalém, de acordo com a lei do teu Deus que está na tua mão;
15 Gai gaavee hogi madali goe denga goolo ma selevaa a de hodooligi ma ono daane hagasaele gu ngadi gaavange laa gi de Maadua o Israel, niiona laa de mommee noho i Jerusalem,
15 e para carregar a prata e ouro, a qual o rei e os seus conselheiros têm oferecido livremente ao Deus de Israel, cuja habitação está em ­Jerusalém,
16 madali denga goolo ma selevaa alodahi aau e mau i denga ungaamee alodahi o Babylon, aama mee ngadi gaavange a dangada ma de gau haimeedabu e hai ai hegau o de hale o delaadeu Maadua i Jerusalem.
16 e toda a prata e ouro que puderes encontrar em todas as províncias de Babilônia, com a oferta voluntária do povo, e dos sacerdotes, ofertando deliberadamente para a casa do seu Deus que está em Jerusalém;
17 Gai koe ga tilo de sseene naa ga hagao ai kaau daane, ma ssiibi daane, ma ssiibi gauligi, ma grain, ma denga sigidaumaha o mee unu, ga hai ai ssigidaumaha i honga de mommee o ssigidaumaha i de hale o doodou Maadua i Jerusalem.
17 para que tu possas comprar, rapidamente, com este dinheiro novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de carne e as suas ofertas de bebida, e oferecê-los sobre o altar da casa do vosso Deus que está em Jerusalém.
18 Gai be ni aha ange naa huu oodou ma oo dangada e tilo bolo e danuaa i de hai i selevaa ma goolo e doe, gai goodou haia gi bei dagodo lodo o doodou Maadua.
18 Fazei com o restante da prata e do ouro tudo o que parecer bom a ti e a teus irmãos, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 Gai koe gaavee gi tae gi mada luu mada o de Maadua i Jerusalem, denga goloa alodahi gu gaavadu naa gi de goe e hai ai hegau o de hale o doo Maadua.
19 Também os vasos que te são dados para o serviço da casa do teu Deus, entrega-os diante do Deus de Jerusalém.
20 Gai be ni aha ange naa huu aau e lodo e hai ai hegau o de hale o doo Maadua, gai koe ga hai hanu sseene a de hodooligi ga hagao ai.
20 E tudo o mais que for necessário para a casa do teu Deus, o que te for preciso dar, dá-lo-ás da casa dos tesouros do rei.
21 Gai au, de hodooligi go Artaxerxes, e hai adu gi goodou de gau doange i baasi dai o Euphrates: goodou hagamoolau haia mee alodahi a Ezra, tangada haimeedabu e agoagona laa de hainga a de Maadua o de langi, e tala adu gi goodou —
21 Eu, sim eu, o rei Artaxerxes, faço um decreto a todos os tesoureiros que estão além do rio, que se entregue prontamente tudo o que vos pedir o sacerdote Esdras, o escriba da lei do Deus do céu,
22 ga dae ai loo gi de lau talent selevaa, ma e lau corgrain, ma e lau bath uvaini, ma e lau bath lolo \+w olive\+w*, aama soolo lagolago mmao.
22 até uma centena de talentos, e até uma centena de medidas de trigo, e até uma centena de batos de vinho, e até uma centena de batos de azeite, e sal sem prescrever quanto.
23 Gai dee hee naa huu de mee a de Maadua o de langi e lodo ai, gai haia donu gi bei e hai ai dono hale. Gai gu aha gu hai ai gi humai de bole ⌊o de Maadua⌋, gi honga denga henua o de hodooligi ma ana dama?
23 Tudo o quanto for ordenado pelo Deus do céu, seja isto diligentemente feito para a casa do Deus do céu; porquanto por que deveria haver ira contra o domínio do rei e dos seus filhos?
24 Gimaadeu gu hagailoo adu hogi bolo goodou e dee hai de gau haimeedabu, ma de aamuli o Levi, ma de gau daahili, ma de gau hagaloosi haitoga, ma de gau hai hegau o de \+w temple\+w*, aabe go de gau hai hegau o de hale o de Maadua ange laa, gi hagao ina taagisese, ma mee e daohi age, aama taagisese o denga goloa.
24 Nós também, certificamo-vos que, no tocante a qualquer um dos sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, netineus, ou ministros desta casa de Deus, não será lícito impor portagem, tributo, ou taxas alfandegárias sobre eles.
25 Gai koe, Ezra, ga hagahai hegau ina de heiangi o doo Maadua e dagodo naa i oo daha, gai koe ga hili ai hanu dagi o de henua ma de gau hagamodu muna, gai gilaadeu ga hagamodu ai muna o dangada alodahi, i baasi dai o Euphrates, go dangada alodahi e iloo hainga a doo Maadua. Gai koe ga agoago ange hogi be goai e dee iloo mee nei.
25 E tu, Esdras, segundo a sabedoria do teu Deus, que está na tua mão, estabelece magistrados e juízes, os quais possam julgar todos os povos que estão além do rio, todos os tais que conheçam as leis do teu Deus; e ensinai aqueles que não as conhecem.
26 Gai be goai naa huu e dee daudali i hainga a doo Maadua aama de hainga a de hodooligi, gai hagamodu ina ono muna e daa gi magau, be gi alualumia ia gi hano gee mai i de henua, be gi gaavee gee ono goloa, aabe gi haaoa ia gi lo te hale pono.”
26 E todo aquele que não quiser executar a lei do teu Deus, e a lei do rei, seja o juízo executado prontamente sobre ele, seja ele para a morte, ou para o banimento, ou para o confisco de bens, ou para o aprisionamento.
27 Duuhia Tagi Maolunga, de Maadua o odaadeu dubuna madagidagi, i dana gaavange gi lodo o de hodooligi gi haia gi mahamaha de hale o Tagi Maolunga i Jerusalem;
27 Bendito seja o ­SENHOR Deus dos nossos pais, que tem posto tal coisa como esta no coração do rei, para embelezar a casa do ­SENHOR a qual está em Jerusalém;
28 ia ne hai de hodooligi ma ono daane hagasaele, aama denga dagi alodahi gi abodonu mai gi de au. Gai Tagi Maolunga dogu Maadua ne hagammahi mai ogu lodo, gai au ga hagabuni mai denga dagi o Israel gi loomai madali au.
28 e tem estendido misericórdia a mim diante do rei, e dos seus conselheiros, e diante de todos os príncipes poderosos do rei. E eu fui fortalecido à medida que a mão do ­SENHOR meu Deus esteve sobre mim, e eu reuni de Israel chefes para subirem comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.