Esdras 6

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai de hodooligi go Darius ne hai dahi hagailoo, gai ono dangada ga ssala i mommee doange beebaa o Babylon.
1 Foi então que o rei Dario emitiu um decreto ordenando que se fizessem verificações em Babilônia, na casa dos arquivos, onde os tesouros estavam depositados.
2 Gai gu gidee dahi beebaa mulo i Ecbatana, i de mommee go Media, gai gu sisi i ono lodo mee nei:
2 E encontrou-se em Ecbátana, cidade fortificada situada no província da Média, um rolo no qual se lia o seguinte texto:
3 “Tahi ngadau huu o de hodooligi go Cyrus, gai ia ne hai dahi hagailoo i dagodo o de hale o de Maadua i Jerusalem:
3 No primeiro ano do reinado de Ciro, o rei Ciro deu esta ordem, com relação à casa de Deus que está situada em Jerusalém: este templo deve ser reconstruído, para servir de local onde se ofereçam sacrifícios; seus fundamentos devem ser restaurados. Sua altura será de sessenta côvados.
4 gai haia gi dolu hagataaunga hadu nnui ma e dahi hagataaunga laagau. Gai go sseene a de hodooligi e hagao ai.
4 Terá três carreiras de pedra talhada e uma de madeira. A despesa será paga pela casa do rei.
5 Gai goolo ma selevaa o de hale o de Maadua, go mee a Nebuchadnezzar ne kave gee mai i de temple i Jerusalem, ga kave gi Babylon, gi hagaahea gi de temple i Jerusalem, ga dugu i olaadeu mommee donu, i lo te hale o de Maadua.’
5 Outrossim, devolveremos os utensílios de ouro e prata da casa de Deus, que Nabucodonosor havia tomado do templo de Jerusalém, e transportado para Babilônia; serão repostos no templo de Jerusalém no mesmo lugar em que estavam, e nós os depositaremos na casa de Deus.
6 Gai koe, Tattenai, de goobenaa i baasi dai o Euphrates, ma Shethar-Bozenai, aama denga dagi o de vaaenga naa, goodou aude hulo gi kilaa.
6 Agora, pois, Tatanai, governador de além do rio, Estarbuzanai e vossos colegas de Arfasaq, que estais além do rio, afastai-vos.
7 Goodou gi dee hakoso ina hegau o de hale o de Maadua. Dugua ange de goobenaa o de gau Ssuu ma dagi o de gau Ssuu gi hagaahea age de hale o de Maadua i dono duulanga donu.
7 Deixai continuar os trabalhos da casa de Deus; que o governador dos judeus e seus anciãos reconstruam-na no seu lugar.
8 Gai au e hagamodu adu hogi oodou mee e bale ange ai denga dagi o de gau Ssuu, e hagaduu age ai de hale o de Maadua.
8 Também ordeno como é que se deve proceder com aqueles anciãos dos judeus, tendo em vista a reconstrução da mencionada casa de Deus: das receitas reais provenientes dos impostos de além-rio, a despesa será fielmente paga a esses homens, a fim de que a obra não sofra interrupção.
9 Gai mee alodahi olaadeu e llodo ai — bei de kaau gauligi, ma ssiibi daane, ma ssiibi e hai ai ssigidaumaha dudu ange gi de Maadua o de langi, ma grain, ma soolo, ma uvaini, aama lolo, go mee a de gau haimeedabu i Jerusalem e aalu adu gi goodou — gai goodou e gaavange donu gi gilaadeu i laangi alodahi,
9 Tudo aquilo que for necessário para os holocaustos do Deus do céu, novilhos, carneiros e cordeiros, trigo, sal, óleo e vinho, ser-lhes-á dado a cada dia, sem falta, segundo a ordem dos sacerdotes que estão em Jerusalém,
10 gai gilaadeu ga hai ai denga sigidaumaha ange gi de Maadua o de langi, ma de dalodalo ai hogi i de hodooligi ma ana dama.
10 a fim de que possam fazer oferta dos sacrifícios de bom odor ao Deus do céu, e que rezem pela vida do rei e de seus filhos.
11 E dahi ange mee, au gu hagamodu bolo tangada naa huu e suuia muna o de hagailoo nei, gai dangada gi daangia iho dahi laagau o dono hale ga daudau age ai ia. Gai haia dono hale gi se mommee e hagabudu ai denga gainga.
11 Eis o que ordeno, além disso: se alguém modificar no que quer que seja este edito, arranque-se uma estaca de sua casa, levante-se a mesma, e seja pregado nela onde ficará pendente; e, por seu crime, far-se-á de sua morada um montão de imundícies.
12 Gai de Maadua ne haia laa dono ingoo gi dagodo i kilaa, gi hagadee kii ina de hodooligi aabe go de huaadangada e suuia de hagailoo nei, aabe e oha de hale o de Maadua i Jerusalem.
12 O Deus que fez habitar ali o seu nome destrua todo rei, todo povo que ousar fazer qualquer coisa para mudar este decreto e destruir essa casa de Deus que está em Jerusalém! Eu, Dario, dei esta ordem: seja ela pontualmente executada.
13 Gai Tattenai, de goobenaa o de vaaenga i baasi dai o Euphrates, ma Shethar-Bozenai, ma olaau soa ange laa ne hai donu ga bei muna a de hodooligi go Darius ne aalu gilaadeu gi haia.
13 Assim Tatanai, governador da outra margem do rio, Estarbuzanai e seus colegas conformaram-se fielmente à ordem enviada pelo rei Dario.
14 Gai dagi o de gau Ssuu ne duudagi de hagaduu, ma de hagasula de hegau, i de masavaa o luu pelaabisi go Haggai aama Zechariah, tama daane a Iddo. Gai gilaadeu ne hagaduu ga lava de hale daumaha, bei dagodo muna a de Maadua o Israel, aama de hagamodu a Cyrus ma Darius aama Artaxerxes, denga hodooligi o Persia.
14 Os anciãos dos judeus puseram-se a construir o templo e fizeram progresso, sustentados pelas profecias de Ageu, o profeta, e de Zacarias, filho de Ado. Prosseguiram a construção, segundo a ordem do Deus de Israel, e segundo a ordem de Ciro, de Dario e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 Gai de hale daumaha nei ne lava i tolu laangi o de malama go Adar, i de ono ngadau o de hodooligi go Darius.
15 Terminou-se o edifício no terceiro dia do mês de Adar no sexto ano do reinado de Dario.
16 Gai de gau Israel — go de gau haimeedabu, ma de aamuli o Levi, aama dangada alodahi gu aahe mai laa — ne hai taonga ga hagadabu ai de hale o de Maadua i de malangilangi.
16 Os israelitas, os sacerdotes, os levitas e os demais repatriados celebraram com júbilo a dedicação dessa casa de Deus.
17 Gai mee ne hai ai ssigidaumaha i de hagadabu o de hale o de Maadua, e lau kaau daane, e lualau ssiibi daane, aama e haalau ssiibi daane gauligi, gai mee ne hai ai ssigidaumaha o haisala ange gi de gau Israel alodahi, e madaangahulu ma lua guudi daane, go taelodo o denga aamuli o Israel.
17 Ofereceram, por ocasião dessa dedicação, cem touros, duzentos carneiros, mil e quatrocentos cordeiros e doze bodes como vítimas pelos pecados de todo Israel, segundo o número das tribos de Israel.
18 Gai gilaadeu ne vaevae de gau haimeedabu ma de aamuli o Levi i olaadeu hagabuulinga, ange gi hegau a de Maadua i Jerusalem, bei de hai gu sisi ai laa i lodo beebaa a Moses.
18 Estabeleceram os sacerdotes segundo as suas classes, e os levitas segundo suas divisões, para celebrar o culto de Deus em Jerusalém, de conformidade com as prescrições do livro de Moisés.
19 Gai dangada gu aahe mai laa ga hai Taonga Hagasili i de madaangahulu ma haa laangi o tahi malama.
19 Os repatriados celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 Gai de gau haimeedabu ma de aamuli o Levi ne hagagilimalali gilaadeu, gai gilaadeu alodahi gu gilimalali. Gai gilaadeu ga daa denga ssiibi o Taonga Hagasili ange gi dangada alodahi gu aahe mai laa, ma ange gi olaadeu dangada go de gau haimeedabu ange laa, aama ange donu hogi gi gilaadeu.
20 Os sacerdotes e os levitas, sem exceção, tinham-se purificado; todos estavam puros. Imolaram a Páscoa por todos os repatriados, pelos seus irmãos, os sacerdotes, e por si mesmos.
21 Gai de gau Israel gu aahe mai laa gi de henua, ma dangada alodahi gu vaaea gee laa gilaadeu, mai i denga dahulinga hakino gee a dangada o de henua laa, ne gaimee i taonga laa, aama de daumaha ange gi Tagi Maolunga, de Maadua o Israel.
21 Os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro comeram a sua Páscoa, bem como todos aqueles que tinham rompido com as práticas impuras dos povos da região e se haviam unido a eles para buscar o Senhor, Deus de Israel.
22 Gilaadeu ne hai hogi Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua i e hidu laangi ga malangilangi ai; i hiidinga Tagi Maolunga gu hai gi kona mmao delaadeu malangilangi, ia ne sui lodo o de hodooligi o Assyria, gai ia ga bale ange gilaadeu ga hagaahe age ai de hale o de Maadua, go de Maadua o Israel.
22 Celebraram com júbilo durante sete dias a festa dos Ázimos, porque o Senhor os havia consolado, fazendo com que o coração do rei da Assíria se inclinasse em favor deles, para confortá-los no trabalho {de reconstrução} da casa de Deus, do Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.