Esdras 6

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai de hodooligi go Darius ne hai dahi hagailoo, gai ono dangada ga ssala i mommee doange beebaa o Babylon.
1 Então o rei Dario deu ordem, e foi feita uma busca nos arquivos reais da Babilônia, onde se guardavam os documentos.
2 Gai gu gidee dahi beebaa mulo i Ecbatana, i de mommee go Media, gai gu sisi i ono lodo mee nei:
2 Em Ecbatana, a fortaleza que está na província da Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial que dizia assim:
3 “Tahi ngadau huu o de hodooligi go Cyrus, gai ia ne hai dahi hagailoo i dagodo o de hale o de Maadua i Jerusalem:
3 “O rei Ciro, no primeiro ano do seu reinado, baixou o seguinte decreto: Com respeito à Casa de Deus, em Jerusalém, ela deve ser reconstruída para ser um lugar em que se ofereçam sacrifícios. Os seus fundamentos serão firmes, a sua altura será de vinte e sete metros e a sua largura será de vinte e sete metros, com três carreiras de grandes pedras e uma carreira de madeira nova.
4 gai haia gi dolu hagataaunga hadu nnui ma e dahi hagataaunga laagau. Gai go sseene a de hodooligi e hagao ai.
4 As despesas serão pagas pelo palácio real.
5 Gai goolo ma selevaa o de hale o de Maadua, go mee a Nebuchadnezzar ne kave gee mai i de temple i Jerusalem, ga kave gi Babylon, gi hagaahea gi de temple i Jerusalem, ga dugu i olaadeu mommee donu, i lo te hale o de Maadua.’
5 Além disto, os utensílios de ouro e de prata da Casa de Deus, que Nabucodonosor havia tirado do templo de Jerusalém, levando-os para a Babilônia, serão devolvidos para o templo de Jerusalém, cada utensílio para o seu lugar; serão recolocados na Casa de Deus.”
6 Gai koe, Tattenai, de goobenaa i baasi dai o Euphrates, ma Shethar-Bozenai, aama denga dagi o de vaaenga naa, goodou aude hulo gi kilaa.
6 “E agora você, Tatenai, governador da região do outro lado do Eufrates, e também Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estão do outro lado do rio, fiquem longe daquele lugar.
7 Goodou gi dee hakoso ina hegau o de hale o de Maadua. Dugua ange de goobenaa o de gau Ssuu ma dagi o de gau Ssuu gi hagaahea age de hale o de Maadua i dono duulanga donu.
7 Não interrompam a obra desta Casa de Deus, para que o governador dos judeus e os seus anciãos reedifiquem a Casa de Deus no seu antigo lugar.
8 Gai au e hagamodu adu hogi oodou mee e bale ange ai denga dagi o de gau Ssuu, e hagaduu age ai de hale o de Maadua.
8 Também estou decretando o que vocês devem fazer com estes anciãos dos judeus, para que reedifiquem esta Casa de Deus, a saber, que da tesouraria real, isto é, dos tributos recebidos da região do outro lado do rio Eufrates, se pague, diligentemente, a despesa a estes homens, para que a obra não seja interrompida.
9 Gai mee alodahi olaadeu e llodo ai — bei de kaau gauligi, ma ssiibi daane, ma ssiibi e hai ai ssigidaumaha dudu ange gi de Maadua o de langi, ma grain, ma soolo, ma uvaini, aama lolo, go mee a de gau haimeedabu i Jerusalem e aalu adu gi goodou — gai goodou e gaavange donu gi gilaadeu i laangi alodahi,
9 Também lhes seja dado, dia após dia, sem falta, aquilo de que necessitam: novilhos, carneiros e cordeiros, para os holocaustos ao Deus dos céus; e também trigo, sal, vinho e azeite, segundo a determinação dos sacerdotes que estão em Jerusalém.
10 gai gilaadeu ga hai ai denga sigidaumaha ange gi de Maadua o de langi, ma de dalodalo ai hogi i de hodooligi ma ana dama.
10 Isto para que ofereçam sacrifícios de aroma agradável ao Deus dos céus e orem pela vida do rei e dos seus filhos.
11 E dahi ange mee, au gu hagamodu bolo tangada naa huu e suuia muna o de hagailoo nei, gai dangada gi daangia iho dahi laagau o dono hale ga daudau age ai ia. Gai haia dono hale gi se mommee e hagabudu ai denga gainga.
11 Também estou decretando que, se alguém alterar este decreto, uma viga seja arrancada da sua casa, e que ele seja levantado e pendurado nela; e que a sua casa seja transformada num montão de entulho.
12 Gai de Maadua ne haia laa dono ingoo gi dagodo i kilaa, gi hagadee kii ina de hodooligi aabe go de huaadangada e suuia de hagailoo nei, aabe e oha de hale o de Maadua i Jerusalem.
12 Que o Deus que fez habitar ali o seu nome derrube todos os reis e povos que estenderem a mão para alterar o decreto e para destruir esta Casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario, baixei o decreto; que se execute com toda a diligência.”
13 Gai Tattenai, de goobenaa o de vaaenga i baasi dai o Euphrates, ma Shethar-Bozenai, ma olaau soa ange laa ne hai donu ga bei muna a de hodooligi go Darius ne aalu gilaadeu gi haia.
13 Então Tatenai, o governador da região deste lado do Eufrates, Setar-Bozenai e os seus companheiros assim o fizeram com toda a diligência, segundo o que o rei Dario havia decretado.
14 Gai dagi o de gau Ssuu ne duudagi de hagaduu, ma de hagasula de hegau, i de masavaa o luu pelaabisi go Haggai aama Zechariah, tama daane a Iddo. Gai gilaadeu ne hagaduu ga lava de hale daumaha, bei dagodo muna a de Maadua o Israel, aama de hagamodu a Cyrus ma Darius aama Artaxerxes, denga hodooligi o Persia.
14 Os anciãos dos judeus iam construindo e prosperando em virtude do que profetizaram os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido. Reconstruíram o templo e o terminaram segundo a ordem do Deus de Israel e segundo o decreto de Ciro, de Dario e de Artaxerxes, reis da Pérsia.
15 Gai de hale daumaha nei ne lava i tolu laangi o de malama go Adar, i de ono ngadau o de hodooligi go Darius.
15 Terminaram a construção deste templo no terceiro dia do mês de adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Gai de gau Israel — go de gau haimeedabu, ma de aamuli o Levi, aama dangada alodahi gu aahe mai laa — ne hai taonga ga hagadabu ai de hale o de Maadua i de malangilangi.
16 Os filhos de Israel, os sacerdotes, os levitas e o restante dos exilados celebraram com alegria a dedicação desta Casa de Deus.
17 Gai mee ne hai ai ssigidaumaha i de hagadabu o de hale o de Maadua, e lau kaau daane, e lualau ssiibi daane, aama e haalau ssiibi daane gauligi, gai mee ne hai ai ssigidaumaha o haisala ange gi de gau Israel alodahi, e madaangahulu ma lua guudi daane, go taelodo o denga aamuli o Israel.
17 Para a dedicação desta Casa de Deus ofereceram cem novilhos, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros e doze cabritos, para oferta pelo pecado de todo o Israel, segundo o número das tribos de Israel.
18 Gai gilaadeu ne vaevae de gau haimeedabu ma de aamuli o Levi i olaadeu hagabuulinga, ange gi hegau a de Maadua i Jerusalem, bei de hai gu sisi ai laa i lodo beebaa a Moses.
18 Estabeleceram os sacerdotes nos seus turnos e os levitas nas suas divisões, para o serviço de Deus em Jerusalém, segundo está escrito no Livro de Moisés.
19 Gai dangada gu aahe mai laa ga hai Taonga Hagasili i de madaangahulu ma haa laangi o tahi malama.
19 Os que voltaram do cativeiro celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 Gai de gau haimeedabu ma de aamuli o Levi ne hagagilimalali gilaadeu, gai gilaadeu alodahi gu gilimalali. Gai gilaadeu ga daa denga ssiibi o Taonga Hagasili ange gi dangada alodahi gu aahe mai laa, ma ange gi olaadeu dangada go de gau haimeedabu ange laa, aama ange donu hogi gi gilaadeu.
20 Os sacerdotes e os levitas tinham se purificado, e todos, sem exceção, estavam limpos. Mataram o cordeiro da Páscoa para todos os que voltaram do cativeiro, para os sacerdotes, seus irmãos, e para si mesmos.
21 Gai de gau Israel gu aahe mai laa gi de henua, ma dangada alodahi gu vaaea gee laa gilaadeu, mai i denga dahulinga hakino gee a dangada o de henua laa, ne gaimee i taonga laa, aama de daumaha ange gi Tagi Maolunga, de Maadua o Israel.
21 Assim, os filhos de Israel que tinham voltado do exílio comeram a Páscoa, juntamente com todos os que, unindo-se a eles, se haviam separado das coisas impuras dos gentios da terra, para buscarem o Senhor , Deus de Israel.
22 Gilaadeu ne hai hogi Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua i e hidu laangi ga malangilangi ai; i hiidinga Tagi Maolunga gu hai gi kona mmao delaadeu malangilangi, ia ne sui lodo o de hodooligi o Assyria, gai ia ga bale ange gilaadeu ga hagaahe age ai de hale o de Maadua, go de Maadua o Israel.
22 Celebraram a Festa dos Pães sem Fermento durante sete dias, com alegria, porque o Senhor os tinha alegrado, mudando o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da Casa de Deus, o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.