Esdras 5

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 De masavaa laa gai luu pelaabisi go Haggai ma Zechariah, tama daane a Iddo, ne pasa pelaabisi ange gi de gau Ssuu e nnoho laa i Judah aama Jerusalem i de ingoo o de Maadua o Israel e dagina laa gilaadeu.
1 Ora, os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém, em nome do Deus de Israel, cujo Espírito estava com eles.
2 Gai Zerubbabel, tama daane a Shealtiel, ma Jeshua, tama daane a Jozadak, ne daamada de hagaduu age de hale o de Maadua i Jerusalem, gai luu pelaabisi o de Maadua madali gilaadeu ne bale ange gilaadeu.
2 Então, se dispuseram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e começaram a edificar a Casa de Deus, a qual está em Jerusalém; e, com eles, os referidos profetas de Deus, que os ajudavam.
3 De masavaa laa gai Tattenai, de goobenaa i baasi dai o Euphrates, ma Shethar-Bozenai, aama olaau soa ange laa ne loomai gi olaadeu daha, ga hai ange gi gilaadeu, “Goai ne hagasauaa ina naa goodou gi hagaduulia age de hale daumaha nei ma de hagalava mee nei?”
3 Nesse tempo, veio a eles Tatenai, governador daquém do Eufrates, e Setar-Bozenai, e seus companheiros e assim lhes perguntaram: Quem vos deu ordem para reedificardes esta casa e restaurardes este muro?
4 Gilaadeu ne ssili ange hogi, “Goai ingoo o denga daane e hagaduulia age nei de hale daumaha nei?”
4 Perguntaram-lhes mais: E quais são os nomes dos homens que constroem este edifício?
5 Aagai de Maadua ne dagitilo ga bale ange dagi o de gau Ssuu, deelaa ai, gilaadeu tee tuu donu delaadeu hai hegau ga dae ai gi de kave de leda gi Darius, gai ia ga sisi dana muna ga hagaahe mai gi gilaadeu.
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, de maneira que não foram obrigados a parar, até que o assunto chegasse a Dario, e viesse resposta por carta sobre isso.
6 Gai deenei de leda a Tattenai, de goobenaa i baasi dai o Euphrates, ma Shethar-Bozenai aama olaadeu soa e dagi laa i de baasi laa de vai ga kave gi de hodooligi go Darius.
6 Eis a cópia da carta que Tatenai, o governador daquém do Eufrates, com Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estavam deste lado do rio, enviaram ao rei Dario,
7 Gai de hagailoo alaadeu ne kave e sisi ai muna nei:
7 na qual lhe deram uma relação escrita do modo seguinte: Ao rei Dario, toda a paz!
8 De hodooligi, koe gi iloo bolo gimaadeu gu hulo gi de henua go Judah, ma de hale o de Maadua maolunga laa. Gai gu daamada donu de hagaduu age i hadu nnui, gai denga laagau gu hagatuu i magavaa hadu o de buibui. Gai de hegau nei gu sula danuaa ma de hagadagadaga age.
8 Seja notório ao rei que nós fomos à província de Judá, à casa do grande Deus, a qual se edifica com grandes pedras; a madeira se está pondo nas paredes, e a obra se vai fazendo com diligência e se adianta nas suas mãos.
9 Gai gimaadeu ne ssili ange gi denga dagi, ‘Goai ne hagasauaa ina naa goodou gi aahe ange gi hagaduu age de \+w temple\+w* nei ma de hagaduu ange de mommee nei?’
9 Perguntamos aos anciãos e assim lhes dissemos: Quem vos deu ordem para reedificardes esta casa e restaurardes este muro?
10 Gimaadeu ne ssili ange hogi olaadeu ingoo, gi maua ai e gimaadeu i de daohi ga hagailoo adu gi de goe.
10 Demais disto, lhes perguntamos também pelo seu nome, para tos declararmos, para que te pudéssemos escrever os nomes dos homens que são entre eles os chefes.
11 Gai aanei alaadeu muna ne tala mai gi gimaadeu: ‘Gimaadeu ni dangada hai hegau niio de Maadua o de langi ma henua i lalo, gai gimaadeu e hagaahe age nei de hale daumaha ne hagaduu laa madagidagi loo, go de hale daumaha a dahi hodooligi maolunga o Israel ne hagaduu ga lava.
11 Esta foi a resposta que nos deram: Nós somos servos do Deus dos céus e da terra e reedificamos a casa que há muitos anos fora construída, a qual um grande rei de Israel edificou e a terminou.
12 Aagai go hiidinga omaadeu dubuna madagidagi ne hai ga lili de Maadua o de langi, gai ia ga hai Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon, gi hagadee kii ina gilaadeu, ma de oha de hale daumaha nei, ga kave dangada gi Babylon.
12 Mas, depois que nossos pais provocaram à ira o Deus dos céus, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o caldeu, o qual destruiu esta casa e transportou o povo para a Babilônia.
13 Gai tahi ngadau huu o Cyrus de hodooligi o Babylon, gai ia ga hagailoo bolo gi hagaahea age de hale o de Maadua.
13 Porém Ciro, rei da Babilônia, no seu primeiro ano, deu ordem para que esta Casa de Deus se edificasse.
14 Gai ia ne kave denga goloa goolo ma goloa selevaa i de temple o Babylon, go mee a Nebuchadnezzar ne kave gee laa i de temple i Jerusalem, ga dugu i de temple i Babylon.
14 Também os utensílios de ouro e de prata, da Casa de Deus, que Nabucodonosor levara do templo que estava em Jerusalém e os meteu no templo de Babilônia, o rei Ciro os tirou de lá, e foram dados a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem nomeara governador
15 Gai ia ne hai ange gi Sheshbazzar, “Gaavee goloa naa haaoa gi lo te temple i Jerusalem, gai gi hagaahea age de hale o de Maadua i dono duulanga donu.”
15 e lhe disse: Toma estes utensílios, e vai, e leva-os ao templo de Jerusalém, e faze reedificar a Casa de Deus, no seu lugar.
16 Gai Sheshbazzar ne humai ga hagadagodo tagelo o de hale o de Maadua i Jerusalem. Gai mai i de masavaa laa gai goi duudagi donu huu de hagaduu ga dae mai ai gi iainei, gai tigi maua gi lava.’
16 Então, veio o dito Sesbazar e lançou os fundamentos da Casa de Deus, a qual está em Jerusalém; e, daí para cá, se está edificando e ainda não está acabada.
17 Deenei ai, noo e heohi mai i daho de hodooligi, gai koe haia hanu dangada gi saalaa i lodo mommee doange beebaa o de hodooligi i Babylon, gi diiloo ai be e dahi laa hagailoo, mai i daho de hodooligi go Cyrus, bolo gi hagaahea age de hale o de Maadua i Jerusalem. Gai de hodooligi ga hagailoo mai ai gi gimaadeu dana hagatau i dagodo o de mee nei.”
17 Agora, pois, se parece bem ao rei, que se busque nos arquivos reais, na Babilônia, se é verdade haver uma ordem do rei Ciro para edificar esta Casa de Deus, em Jerusalém; e sobre isto nos faça o rei saber a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.