Esdras 4

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai ga langona huu e hagadaumee o Judah ma Benjamin bolo dangada gu aahe mai laa gu hagaduu age de \+w temple\+w* o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel,
1 Quando os inimigos de Judá e de Benjamim souberam que os filhos do cativeiro estavam construindo um templo ao Senhor, o Deus de Israel,
2 gai gilaadeu ga loomai gi daho Zerubbabel ma dagi o denga huaabodu, ga hai ange gi gilaadeu, “Gimaadeu e llodo e bale adu goodou e hagaduu ai de hale nei; go hiidinga gimaadeu e daumaha ange gi doodou Maadua bei goodou, gai gu sigidaumaha ange huu gi de ia mai i de masavaa a Esarhaddon, de hodooligi o Assyria, go de ia ne gaamai gimaadeu gi kinei.”
2 vieram procurar Zorobabel e os chefes de família, e disseram-lhes: Deixai-nos construir convosco, porque, como vós, honramos também o vosso Deus e lhe ofertamos sacrifícios desde o tempo de Asaradon, rei da Assíria, que nos transportou para aqui.
3 Aagai Zerubbabel ma Jeshua, ma dagi o denga hagadiilinga o Israel ne hai ange gi gilaadeu, “Goodou e dee dau donu i de hagaduu age de hale o demaadeu Maadua. Gai go gimaadeu donu huu e hagaduulia age de hale o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, bei de hai a Cyrus, de hodooligi o Persia gu tala mai ai gi gimaadeu.”
3 Mas Zorobabel, Josué e os outros chefes das famílias de Israel responderam-lhes: Não é conveniente que nós e vós construamos em conjunto a morada de nosso Deus; construí-la-emos nós sozinhos ao Senhor, Deus de Israel, como nos ordenou Ciro, rei da Pérsia.
4 Gai dangada e paa ange laa gi gilaadeu ne hagatale de hai gi baageaa lodo o dangada o Judah, ma de hai gi maatagu gilaadeu i de hagaduu age ⌊de temple⌋.
4 Disso resultou que os homens daquele lugar intimidavam os trabalhadores do povo de Judá e os inquietavam, enquanto trabalhavam.
5 Gilaadeu ne hagao ange hanu dagi gi haia gi dee ssula delaadeu hagatau, mai loo i de masavaa o Cyrus, de hodooligi o Persia, ga dae ai gi de masavaa o Darius, de hodooligi o Persia.
5 Assalariaram contra eles alguns conselheiros para frustrar sua obra. {Isso durou toda a vida de Ciro, rei da Pérsia, até a de Dario, rei da Pérsia.}
6 Taamada de hodooligi o Ahasuerus, gai hanu dangada ne sisi dahi leda ange gi de ia ga hagabaubau ange ai dangada o Judah ma Jerusalem.
6 Sob o reinado de Assuero {Xerxes}, desde os primórdios de seu governo, escreveram uma carta de acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 Gai de masavaa o Artaxerxes e hodooligi ai, gai Bishlam, ma Mithredath, ma Tabeel, aama olaadeu soa ange laa ne sisi dahi leda ga kave gi Artaxerxes de hodooligi o Persia. Gai ne sisi i siianga Aramaic ga hagadonu ange gi hanu muna ange.
7 Depois, no tempo de Artaxerxes, Beselão, Mitrídates, Tabeel e seus colegas escreveram ao mesmo Artaxerxes, rei da Pérsia. {A carta foi escrita em caracteres aramaicos e depois traduzida.}
8 Gai tagi o denga daane hebagi go Rehum, ma Shimshai, tangada sisi ne sisi dahi leda ga kave gi de hodooligi go Artaxerxes ga hagabaubau ange ai Jerusalem:
8 Reum, governador, e o secretário Samsai escreveram a Artaxerxes, a respeito de Jerusalém, uma carta que continha o seguinte:
9 “Mai i daho tagi go Rehum, ma Shimshai, tangada sisi, ma olaau soa ange laa, ma de gau hagamodu muna, ma denga goobenaa, ma dagi o denga daane o Persia ma Erek, ma de gau Babylon, ma de gau Elam i Susa,
9 Reum, governador, Samsai, secretário, e seus colegas de Din, de Afarsataq, de Terfal, de Afarsa, de Ercua, de Babilônia, de Susa, de Deha, de Elão,
10 ma dangada o denga huaahenua a taane maolunga ma de hagadubu go Osnappar ne kave laa ga hagannoho i denga aduhale o Samaria aama denga mommee i baasi dai o Euphrates.”
10 e o restante dos povos que o grande e ilustre Asnafar trouxe consigo e instalou na localidade de Samaria e em outros lugares de além do rio, etc...
11 (Aanei muna o de leda alaadeu ne langa ga kave gi de ia.)
11 Eis a cópia da carta que enviaram: Ao rei Artaxerxes, teus servos, os povos da outra margem do rio, etc.
12 De hodooligi, koe gi iloo bolo de gau Ssuu ne aahe mai nei i oo daha gi Jerusalem, gilaadeu gu hagaahe age de aduhale hagamaolunga nei ma de baubau. Gilaadeu gu hagaduu age ange de buibui ma denga dagelo.
12 Saiba o rei que os judeus, que partiram de tua terra para vir ao nosso meio, a Jerusalém, reconstroem esta cidade maldosa e rebelde, levantando os muros e restaurando-lhe os fundamentos.
13 Gai de hodooligi gi iloo bolo noo de aduhale nei e hagaduu age ange, gai dono buibui gu hagaahe age, gai gu deai donu taagisese, be go mee e daohi age, aama taagisese o denga goloa, gai de hodooligi gu too.
13 Saiba também o rei que, se esta cidade for reconstruída, e seus muros levantados, seus habitantes não mais pagarão impostos, nem tributos, nem rendas, o que ocasionará prejuízos ao rei.
14 Go hiidinga gimaadeu e hagadanuaa i mee o doo nohoanga hodooligi, deenei ai, gimaadeu e dee llodo e tilo tee hagadubulia o de hodooligi. De hodooligi, gimaadeu e hagailoo adu mee nei gi iloo ai e goe,
14 Nós outros, porém, tendo em vista o sal de teu palácio que comemos, e não achando conveniente ver menosprezado o rei, transmitimos a ti estas informações,
15 gai koe haia hanu gi diiloo i lodo beebaa, e sisi ai laa dagodo o de henua i de masavaa o oo dubuna. Gai koe e gidee naa i lodo beebaa laa bolo de aduhale nei se mommee e llodo e hai baasi, gai e hai naa ga hai ngadaa ange gi denga hodooligi ma denga henua. Gai de aduhale nei se mommee e llodo e hai baasi mai loo madagidagi. Deenei de hiidinga ne oohaa ai laa de aduhale nei.
15 para que mandes consultar os livros de registro de teus pais. Aí verás como esta cidade é uma localidade rebelde, funesta aos reis e às províncias, e como já nos antigos tempos se têm nela incitado rebeliões. É por isso que ela foi destruída.
16 Gai gimaadeu e hagailoo ange gi de hodooligi bolo noo de aduhale nei gu duu age ange, gai dono buibui gu ngani ange, gai koe gu deai soo sauaa i baasi dai o Euphrates.”
16 Nós fazemos chegar ao conhecimento do rei que, se esta cidade for reconstruída e seus muros levantados, não poderás mais conservar tuas posses do lado de lá do rio.
17 Gai aanei muna a de hodooligi ne basa ange ai:
17 Eis a resposta que o rei enviou ao governador Reum, ao secretário Samsai, e aos seus colegas, habitantes da Samaria e de outros lugares na outra margem do rio:
18 De leda oodou ne gaamai nei gi gimaadeu gu lava i de dau ma gu iloo e au muna alodahi iai.
18 Saúde, etc. A carta que nos enviastes foi totalmente lida diante de mim.
19 Gai au ne hai dahi hagailoo, ma de ssala ma gu gidee bolo de aduhale naa ne hebagi ange donu gi hanu hodooligi i denga masavaa gu hulo. Gai dangada iai ne hai baasi ange ai gi de hainga.
19 Por minha ordem, foram feitas investigações e ficou averiguado que desde os tempos mais antigos aquela cidade sublevou-se contra os reis e que ali se fomentaram intrigas e revoltas.
20 Gai ne hanu hogi hodooligi mmahi e dagina Jerusalem, ma de mommee alodahi i baasi dai o Euphrates, gai denga taagisese, ma mee e daohi age, aama taagisese o denga goloa, e hagao ange gi gilaadeu.
20 Houve em Jerusalém reis poderosos; dominaram toda a terra da outra margem do rio; pagavam-lhes impostos, tributos e rendas.
21 Deenei ai, hai ange gi denga daane gilaadeu gi duudia de hegau, gi dee hagaduu age ai de aduhale nei, ga dae ai gi dagu hagailoo adu.
21 Conseqüentemente, ordenai que cessem os trabalhos dessa gente, a fim de que não se reconstrua tal cidade, até que eu dê ordens em contrário.
22 Goodou diiloo gi dee ngalo e goodou i de hai de mee nei. Gai gu aha gu dugu ange ai gi sula de mee e hagahai ngadaa ina de hodooligi?”
22 Guardai-vos de toda negligência no cumprimento desta ordem para que não aumente o prejuízo causado aos reis.
23 De masavaa huu ne dau ange ai de leda a Artaxerxes gi Rehum, ma Shimshai tangada sisi, aama olaau soa ange laa, gai gilaadeu ga hagamoolau ga hulo gi Jerusalem i daho de gau Ssuu, ga hai gi de mahi gilaadeu, ga tuu de hai de hegau laa.
23 Logo que a carta do rei Artaxerxes foi lida na presença de Reum, de Samsai, o secretário, e de seus colegas, foram com toda a pressa a Jerusalém, junto aos judeus, e os obrigaram, empregando a força e a violência, a cessar os trabalhos.
24 Deelaa ai, gu tuu de hai de hale o de Maadua i Jerusalem, gai ne tee ahe ange e hai ga dae ai loo gi de lua ngadau o Darius de hodooligi o Persia.
24 A restauração da casa de Deus em Jerusalém foi, pois, interrompida até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.