Esdras 4
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai ga langona huu e hagadaumee o Judah ma Benjamin bolo dangada gu aahe mai laa gu hagaduu age de \+w temple\+w* o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel,
1 Quando os inimigos de Judá e de Benjamim souberam que os exilados estavam reconstruindo o templo do Senhor, o Deus de Israel,
2 gai gilaadeu ga loomai gi daho Zerubbabel ma dagi o denga huaabodu, ga hai ange gi gilaadeu, “Gimaadeu e llodo e bale adu goodou e hagaduu ai de hale nei; go hiidinga gimaadeu e daumaha ange gi doodou Maadua bei goodou, gai gu sigidaumaha ange huu gi de ia mai i de masavaa a Esarhaddon, de hodooligi o Assyria, go de ia ne gaamai gimaadeu gi kinei.”
2 foram falar com Zorobabel e com os chefes das famílias: "Vamos ajudá-los nessa obra porque, como vocês, nós buscamos o Deus de vocês e temos sacrificado a ele desde a época de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos trouxe para cá".
3 Aagai Zerubbabel ma Jeshua, ma dagi o denga hagadiilinga o Israel ne hai ange gi gilaadeu, “Goodou e dee dau donu i de hagaduu age de hale o demaadeu Maadua. Gai go gimaadeu donu huu e hagaduulia age de hale o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, bei de hai a Cyrus, de hodooligi o Persia gu tala mai ai gi gimaadeu.”
3 Contudo, Zorobabel, Jesua e os demais líderes das famílias de Israel responderam: "Não compete a vocês a reconstrução do templo de nosso Deus. Somente nós o construiremos para o Senhor, o Deus de Israel, conforme Ciro, o rei da Pérsia, nos ordenou".
4 Gai dangada e paa ange laa gi gilaadeu ne hagatale de hai gi baageaa lodo o dangada o Judah, ma de hai gi maatagu gilaadeu i de hagaduu age ⌊de temple⌋.
4 Então a gente da região começou a desanimar o povo de Judá e a atemorizá-lo, para que não continuassem a construção.
5 Gilaadeu ne hagao ange hanu dagi gi haia gi dee ssula delaadeu hagatau, mai loo i de masavaa o Cyrus, de hodooligi o Persia, ga dae ai gi de masavaa o Darius, de hodooligi o Persia.
5 Pagaram alguns funcionários para que se opusessem a eles e frustrassem o plano deles. E fizeram isso durante todo o reinado de Ciro até o reinado de Dario, reis da Pérsia.
6 Taamada de hodooligi o Ahasuerus, gai hanu dangada ne sisi dahi leda ange gi de ia ga hagabaubau ange ai dangada o Judah ma Jerusalem.
6 No início do reinado de Xerxes, apresentaram uma acusação contra o povo de Judá e de Jerusalém.
7 Gai de masavaa o Artaxerxes e hodooligi ai, gai Bishlam, ma Mithredath, ma Tabeel, aama olaadeu soa ange laa ne sisi dahi leda ga kave gi Artaxerxes de hodooligi o Persia. Gai ne sisi i siianga Aramaic ga hagadonu ange gi hanu muna ange.
7 E nos dias de Artaxerxes, rei da Pérsia, Bislão, Mitredate, Tabeel e o restante dos seus companheiros escreveram uma carta a Artaxerxes. A carta foi escrita em aramaico, com caracteres aramaicos.
8 Gai tagi o denga daane hebagi go Rehum, ma Shimshai, tangada sisi ne sisi dahi leda ga kave gi de hodooligi go Artaxerxes ga hagabaubau ange ai Jerusalem:
8 O comandante Reum e o secretário Sinsai escreveram uma carta contra Jerusalém ao rei Artaxerxes nos seguintes termos:
9 “Mai i daho tagi go Rehum, ma Shimshai, tangada sisi, ma olaau soa ange laa, ma de gau hagamodu muna, ma denga goobenaa, ma dagi o denga daane o Persia ma Erek, ma de gau Babylon, ma de gau Elam i Susa,
9 O comandante Reum e o secretário Sinsai, e o restante de seus companheiros, os juízes e os oficiais de Trípoli, da Pérsia, de Ereque e da Babilônia, os elamitas de Susã,
10 ma dangada o denga huaahenua a taane maolunga ma de hagadubu go Osnappar ne kave laa ga hagannoho i denga aduhale o Samaria aama denga mommee i baasi dai o Euphrates.”
10 e as outras nações a quem o grande e renomado Assurbanípal deportou e assentou na cidade de Samaria e noutros lugares a oeste do Eufrates,
11 (Aanei muna o de leda alaadeu ne langa ga kave gi de ia.)
11 ( esta é uma cópia da carta que lhe enviaram ): "Ao rei Artaxerxes, De seus servos, que vivem a oeste do Eufrates:
12 De hodooligi, koe gi iloo bolo de gau Ssuu ne aahe mai nei i oo daha gi Jerusalem, gilaadeu gu hagaahe age de aduhale hagamaolunga nei ma de baubau. Gilaadeu gu hagaduu age ange de buibui ma denga dagelo.
12 É bom o rei ficar sabendo que os judeus que chegaram a nós da tua parte vieram a Jerusalém e estão reconstruindo aquela cidade rebelde e má. Estão fazendo reparos nos muros e consertando os alicerces.
13 Gai de hodooligi gi iloo bolo noo de aduhale nei e hagaduu age ange, gai dono buibui gu hagaahe age, gai gu deai donu taagisese, be go mee e daohi age, aama taagisese o denga goloa, gai de hodooligi gu too.
13 Além disso, é preciso que o rei saiba que, se essa cidade for reconstruída e os seus muros reparados, não mais se pagarão impostos, tributos ou taxas, e as rendas do rei sofrerão prejuízo.
14 Go hiidinga gimaadeu e hagadanuaa i mee o doo nohoanga hodooligi, deenei ai, gimaadeu e dee llodo e tilo tee hagadubulia o de hodooligi. De hodooligi, gimaadeu e hagailoo adu mee nei gi iloo ai e goe,
14 Agora, visto que estamos a serviço do palácio e não nos é conveniente ver a desonra do rei, estamos enviando esta mensagem ao rei,
15 gai koe haia hanu gi diiloo i lodo beebaa, e sisi ai laa dagodo o de henua i de masavaa o oo dubuna. Gai koe e gidee naa i lodo beebaa laa bolo de aduhale nei se mommee e llodo e hai baasi, gai e hai naa ga hai ngadaa ange gi denga hodooligi ma denga henua. Gai de aduhale nei se mommee e llodo e hai baasi mai loo madagidagi. Deenei de hiidinga ne oohaa ai laa de aduhale nei.
15 a fim de que se faça uma pesquisa nos arquivos de seus antecessores. Nesses arquivos o rei descobrirá e saberá que essa cidade é uma cidade rebelde, problemática para reis e províncias, um lugar de revoltas desde épocas antigas, motivo pelo qual foi destruída.
16 Gai gimaadeu e hagailoo ange gi de hodooligi bolo noo de aduhale nei gu duu age ange, gai dono buibui gu ngani ange, gai koe gu deai soo sauaa i baasi dai o Euphrates.”
16 Informamos ao rei que, se essa cidade for reconstruída e seus muros reparados, nada lhe sobrará a oeste do Eufrates".
17 Gai aanei muna a de hodooligi ne basa ange ai:
17 O rei enviou-lhes a seguinte resposta: "Ao comandante Reum, ao secretário Sinsai e aos seus demais companheiros que vivem em Samaria e em outras partes, a oeste do Eufrates: Saudações de paz!
18 De leda oodou ne gaamai nei gi gimaadeu gu lava i de dau ma gu iloo e au muna alodahi iai.
18 A carta que vocês nos enviaram foi traduzida e lida na minha presença.
19 Gai au ne hai dahi hagailoo, ma de ssala ma gu gidee bolo de aduhale naa ne hebagi ange donu gi hanu hodooligi i denga masavaa gu hulo. Gai dangada iai ne hai baasi ange ai gi de hainga.
19 Sob minhas ordens fez-se uma pesquisa, e descobriu-se que essa cidade tem uma longa história de rebeldia contra os reis e que tem sido um lugar de rebeliões e revoltas.
20 Gai ne hanu hogi hodooligi mmahi e dagina Jerusalem, ma de mommee alodahi i baasi dai o Euphrates, gai denga taagisese, ma mee e daohi age, aama taagisese o denga goloa, e hagao ange gi gilaadeu.
20 Jerusalém teve reis poderosos que governaram toda a região a oeste do Eufrates, aos quais se pagavam impostos, tributos e taxas.
21 Deenei ai, hai ange gi denga daane gilaadeu gi duudia de hegau, gi dee hagaduu age ai de aduhale nei, ga dae ai gi dagu hagailoo adu.
21 Ordene agora a esses homens que parem a obra, para que essa cidade não seja reconstruída enquanto eu não mandar.
22 Goodou diiloo gi dee ngalo e goodou i de hai de mee nei. Gai gu aha gu dugu ange ai gi sula de mee e hagahai ngadaa ina de hodooligi?”
22 "Tenham cuidado, não sejam negligentes neste assunto, para que os interesses reais não sofram prejuízo".
23 De masavaa huu ne dau ange ai de leda a Artaxerxes gi Rehum, ma Shimshai tangada sisi, aama olaau soa ange laa, gai gilaadeu ga hagamoolau ga hulo gi Jerusalem i daho de gau Ssuu, ga hai gi de mahi gilaadeu, ga tuu de hai de hegau laa.
23 Lida a cópia da carta do rei Artaxerxes para Reum, para o secretário Sinsai e para os seus companheiros, eles foram depressa a Jerusalém e forçaram os judeus a parar a obra.
24 Deelaa ai, gu tuu de hai de hale o de Maadua i Jerusalem, gai ne tee ahe ange e hai ga dae ai loo gi de lua ngadau o Darius de hodooligi o Persia.
24 Assim a obra do templo de Deus em Jerusalém foi interrompida, e ficou parada até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.