Esdras 4

nkr (NKR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gai ga langona huu e hagadaumee o Judah ma Benjamin bolo dangada gu aahe mai laa gu hagaduu age de \+w temple\+w* o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel,
1 Ouvindo, pois, os adversários de Judá e Benjamim que os que voltaram do cativeiro edificavam o templo ao SENHOR Deus de Israel,
2 gai gilaadeu ga loomai gi daho Zerubbabel ma dagi o denga huaabodu, ga hai ange gi gilaadeu, “Gimaadeu e llodo e bale adu goodou e hagaduu ai de hale nei; go hiidinga gimaadeu e daumaha ange gi doodou Maadua bei goodou, gai gu sigidaumaha ange huu gi de ia mai i de masavaa a Esarhaddon, de hodooligi o Assyria, go de ia ne gaamai gimaadeu gi kinei.”
2 Chegaram-se a Zorobabel e aos chefes dos pais, e disseram-lhes: Deixai-nos edificar convosco, porque, como vós, buscaremos a vosso Deus; como também já lhe sacrificamos desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos fez subir aqui.
3 Aagai Zerubbabel ma Jeshua, ma dagi o denga hagadiilinga o Israel ne hai ange gi gilaadeu, “Goodou e dee dau donu i de hagaduu age de hale o demaadeu Maadua. Gai go gimaadeu donu huu e hagaduulia age de hale o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, bei de hai a Cyrus, de hodooligi o Persia gu tala mai ai gi gimaadeu.”
3 Porém Zorobabel, e Jesuá, e os outros chefes dos pais de Israel lhes disseram: Não convém que nós e vós edifiquemos casa a nosso Deus; mas nós sozinhos a edificaremos ao Senhor Deus de Israel, como nos ordenou o rei Ciro, rei da Pérsia.
4 Gai dangada e paa ange laa gi gilaadeu ne hagatale de hai gi baageaa lodo o dangada o Judah, ma de hai gi maatagu gilaadeu i de hagaduu age ⌊de temple⌋.
4 Todavia o povo da terra debilitava as mãos do povo de Judá, e inquietava-os no edificar.
5 Gilaadeu ne hagao ange hanu dagi gi haia gi dee ssula delaadeu hagatau, mai loo i de masavaa o Cyrus, de hodooligi o Persia, ga dae ai gi de masavaa o Darius, de hodooligi o Persia.
5 E alugaram contra eles conselheiros, para frustrarem o seu plano, todos os dias de Ciro, rei da Pérsia, até ao reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 Taamada de hodooligi o Ahasuerus, gai hanu dangada ne sisi dahi leda ange gi de ia ga hagabaubau ange ai dangada o Judah ma Jerusalem.
6 No reinado de Assuero, no princípio do seu reinado, escreveram uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 Gai de masavaa o Artaxerxes e hodooligi ai, gai Bishlam, ma Mithredath, ma Tabeel, aama olaadeu soa ange laa ne sisi dahi leda ga kave gi Artaxerxes de hodooligi o Persia. Gai ne sisi i siianga Aramaic ga hagadonu ange gi hanu muna ange.
7 E nos dias de Artaxerxes escreveram Bislão, Mitredate, Tabeel, e os outros seus companheiros, a Artaxerxes, rei da Pérsia; e a carta estava escrita em caracteres siríacos, e na língua siríaca.
8 Gai tagi o denga daane hebagi go Rehum, ma Shimshai, tangada sisi ne sisi dahi leda ga kave gi de hodooligi go Artaxerxes ga hagabaubau ange ai Jerusalem:
8 Escreveram, pois, Reum, o chanceler, e Sinsai, o escrivão, uma carta contra Jerusalém, ao rei Artaxerxes, do teor seguinte:
9 “Mai i daho tagi go Rehum, ma Shimshai, tangada sisi, ma olaau soa ange laa, ma de gau hagamodu muna, ma denga goobenaa, ma dagi o denga daane o Persia ma Erek, ma de gau Babylon, ma de gau Elam i Susa,
9 Então escreveu Reum, o chanceler, e Sinsai, o escrivão, e os outros seus companheiros, os dinaítas, afarsaquitas, tarpelitas, afarsitas, arquevitas, babilônios, susanquitas, deavitas, elamitas,
10 ma dangada o denga huaahenua a taane maolunga ma de hagadubu go Osnappar ne kave laa ga hagannoho i denga aduhale o Samaria aama denga mommee i baasi dai o Euphrates.”
10 E os outros povos, que o grande e afamado Asnapar transportou, e que fez habitar na cidade de Samaria, e nas demais províncias dalém do rio, em tal tempo.
11 (Aanei muna o de leda alaadeu ne langa ga kave gi de ia.)
11 Este, pois, é o teor da carta que mandaram ao rei Artaxerxes: Teus servos, os homens dalém do rio, em tal tempo.
12 De hodooligi, koe gi iloo bolo de gau Ssuu ne aahe mai nei i oo daha gi Jerusalem, gilaadeu gu hagaahe age de aduhale hagamaolunga nei ma de baubau. Gilaadeu gu hagaduu age ange de buibui ma denga dagelo.
12 Saiba o rei que os judeus, que subiram de ti, vieram a nós em Jerusalém, e reedificam aquela rebelde e malvada cidade, e vão restaurando os seus muros, e reparando os seus fundamentos.
13 Gai de hodooligi gi iloo bolo noo de aduhale nei e hagaduu age ange, gai dono buibui gu hagaahe age, gai gu deai donu taagisese, be go mee e daohi age, aama taagisese o denga goloa, gai de hodooligi gu too.
13 Agora saiba o rei que, se aquela cidade se reedificar, e os muros se restaurarem, eles não pagarão os direitos, os tributos e os pedágios; e assim se danificará a fazenda dos reis.
14 Go hiidinga gimaadeu e hagadanuaa i mee o doo nohoanga hodooligi, deenei ai, gimaadeu e dee llodo e tilo tee hagadubulia o de hodooligi. De hodooligi, gimaadeu e hagailoo adu mee nei gi iloo ai e goe,
14 Agora, pois, porquanto somos assalariados do palácio, e não nos convém ver a desonra do rei, por isso mandamos avisar ao rei,
15 gai koe haia hanu gi diiloo i lodo beebaa, e sisi ai laa dagodo o de henua i de masavaa o oo dubuna. Gai koe e gidee naa i lodo beebaa laa bolo de aduhale nei se mommee e llodo e hai baasi, gai e hai naa ga hai ngadaa ange gi denga hodooligi ma denga henua. Gai de aduhale nei se mommee e llodo e hai baasi mai loo madagidagi. Deenei de hiidinga ne oohaa ai laa de aduhale nei.
15 Para que se busque no livro das crônicas de teus pais. E acharás no livro das crônicas, e saberás que aquela foi uma cidade rebelde, e danosa aos reis e províncias, e que nela houve rebelião em tempos antigos; por isso foi aquela cidade destruída.
16 Gai gimaadeu e hagailoo ange gi de hodooligi bolo noo de aduhale nei gu duu age ange, gai dono buibui gu ngani ange, gai koe gu deai soo sauaa i baasi dai o Euphrates.”
16 Nós, pois, fazemos notório ao rei que, se aquela cidade se reedificar, e os seus muros se restaurarem, sucederá que não terás porção alguma deste lado do rio.
17 Gai aanei muna a de hodooligi ne basa ange ai:
17 E o rei enviou esta resposta a Reum, o chanceler, e a Sinsai, o escrivão, e aos demais seus companheiros, que habitavam em Samaria; como também aos demais que estavam dalém do rio: Paz! em tal tempo.
18 De leda oodou ne gaamai nei gi gimaadeu gu lava i de dau ma gu iloo e au muna alodahi iai.
18 A carta que nos enviastes foi explicitamente lida diante de mim.
19 Gai au ne hai dahi hagailoo, ma de ssala ma gu gidee bolo de aduhale naa ne hebagi ange donu gi hanu hodooligi i denga masavaa gu hulo. Gai dangada iai ne hai baasi ange ai gi de hainga.
19 E, ordenando-o eu, buscaram e acharam, que de tempos antigos aquela cidade se levantou contra os reis, e nela se têm feito rebelião e sedição.
20 Gai ne hanu hogi hodooligi mmahi e dagina Jerusalem, ma de mommee alodahi i baasi dai o Euphrates, gai denga taagisese, ma mee e daohi age, aama taagisese o denga goloa, e hagao ange gi gilaadeu.
20 Também houve reis poderosos sobre Jerusalém que dalém do rio dominaram em todo o lugar, e se lhes pagaram direitos, tributos e pedágios.
21 Deenei ai, hai ange gi denga daane gilaadeu gi duudia de hegau, gi dee hagaduu age ai de aduhale nei, ga dae ai gi dagu hagailoo adu.
21 Agora, pois, dai ordem para impedirdes aqueles homens, a fim de que não se edifique aquela cidade, até que eu dê uma ordem.
22 Goodou diiloo gi dee ngalo e goodou i de hai de mee nei. Gai gu aha gu dugu ange ai gi sula de mee e hagahai ngadaa ina de hodooligi?”
22 E guardai-vos de serdes remissos nisto; por que cresceria o dano para prejuízo dos reis?
23 De masavaa huu ne dau ange ai de leda a Artaxerxes gi Rehum, ma Shimshai tangada sisi, aama olaau soa ange laa, gai gilaadeu ga hagamoolau ga hulo gi Jerusalem i daho de gau Ssuu, ga hai gi de mahi gilaadeu, ga tuu de hai de hegau laa.
23 Então, depois que a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida perante Reum, e Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, apressadamente foram eles a Jerusalém, aos judeus, e os impediram à força e com violência.
24 Deelaa ai, gu tuu de hai de hale o de Maadua i Jerusalem, gai ne tee ahe ange e hai ga dae ai loo gi de lua ngadau o Darius de hodooligi o Persia.
24 Então cessou a obra da casa de Deus, que estava em Jerusalém; e cessou até ao ano segundo do reinado de Dario, rei da Pérsia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.