Esdras 4

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai ga langona huu e hagadaumee o Judah ma Benjamin bolo dangada gu aahe mai laa gu hagaduu age de \+w temple\+w* o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel,
1 Os inimigos das tribos de Judá e Benjamim souberam que os que haviam voltado da Babilônia estavam construindo de novo o Templo do Senhor , o Deus de Israel.
2 gai gilaadeu ga loomai gi daho Zerubbabel ma dagi o denga huaabodu, ga hai ange gi gilaadeu, “Gimaadeu e llodo e bale adu goodou e hagaduu ai de hale nei; go hiidinga gimaadeu e daumaha ange gi doodou Maadua bei goodou, gai gu sigidaumaha ange huu gi de ia mai i de masavaa a Esarhaddon, de hodooligi o Assyria, go de ia ne gaamai gimaadeu gi kinei.”
2 Então foram falar com Zorobabel e com os chefes das famílias. Disseram o seguinte: — Queremos construir o Templo junto com vocês. Nós adoramos o mesmo Deus que vocês e temos oferecido
3 Aagai Zerubbabel ma Jeshua, ma dagi o denga hagadiilinga o Israel ne hai ange gi gilaadeu, “Goodou e dee dau donu i de hagaduu age de hale o demaadeu Maadua. Gai go gimaadeu donu huu e hagaduulia age de hale o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, bei de hai a Cyrus, de hodooligi o Persia gu tala mai ai gi gimaadeu.”
3 Porém Zorobabel, Josué e os outros chefes das famílias israelitas responderam: — Não precisamos que vocês nos ajudem a construir um templo para o
4 Gai dangada e paa ange laa gi gilaadeu ne hagatale de hai gi baageaa lodo o dangada o Judah, ma de hai gi maatagu gilaadeu i de hagaduu age ⌊de temple⌋.
4 Então a gente daquela região fez tudo para desanimar os israelitas e para pôr medo neles a fim de parar a construção.
5 Gilaadeu ne hagao ange hanu dagi gi haia gi dee ssula delaadeu hagatau, mai loo i de masavaa o Cyrus, de hodooligi o Persia, ga dae ai gi de masavaa o Darius, de hodooligi o Persia.
5 Além disso, deram dinheiro a certos funcionários do governo para que estes atrapalhassem os planos dos israelitas. E os inimigos fizeram isso durante todo o tempo em que Ciro foi rei da Pérsia, até o reinado de Dario, rei da Pérsia .
6 Taamada de hodooligi o Ahasuerus, gai hanu dangada ne sisi dahi leda ange gi de ia ga hagabaubau ange ai dangada o Judah ma Jerusalem.
6 No começo do reinado de Xerxes , os inimigos escreveram uma acusação contra os moradores de Judá e de Jerusalém.
7 Gai de masavaa o Artaxerxes e hodooligi ai, gai Bishlam, ma Mithredath, ma Tabeel, aama olaadeu soa ange laa ne sisi dahi leda ga kave gi Artaxerxes de hodooligi o Persia. Gai ne sisi i siianga Aramaic ga hagadonu ange gi hanu muna ange.
7 Bislã, Mitredate, Tabeel e os seus companheiros escreveram uma carta a Artaxerxes , rei da Pérsia. A carta foi escrita em aramaico e traduzida para a língua persa.
8 Gai tagi o denga daane hebagi go Rehum, ma Shimshai, tangada sisi ne sisi dahi leda ga kave gi de hodooligi go Artaxerxes ga hagabaubau ange ai Jerusalem:
8 Reum, que era o governador, e Sinsai, o escrivão, também escreveram uma carta ao rei Artaxerxes contra os moradores de Jerusalém. A carta dizia:
9 “Mai i daho tagi go Rehum, ma Shimshai, tangada sisi, ma olaau soa ange laa, ma de gau hagamodu muna, ma denga goobenaa, ma dagi o denga daane o Persia ma Erek, ma de gau Babylon, ma de gau Elam i Susa,
9 “Esta carta é enviada por Reum, o governador, e Sinsai, o escrivão, junto com os seus companheiros, os juízes e todos os outros funcionários, que são naturais de Ereque, da Babilônia e de Susã, na terra de Elão,
10 ma dangada o denga huaahenua a taane maolunga ma de hagadubu go Osnappar ne kave laa ga hagannoho i denga aduhale o Samaria aama denga mommee i baasi dai o Euphrates.”
10 e junto com os outros povos que o grande e poderoso Assurbanipal tirou dos seus países e levou para morar na cidade de Samaria e no resto da província do Eufrates-Oeste .”
11 (Aanei muna o de leda alaadeu ne langa ga kave gi de ia.)
11 A carta continuava assim: “Ao rei Artaxerxes, os seus servidores da província do Eufrates-Oeste escrevem o que segue:
12 De hodooligi, koe gi iloo bolo de gau Ssuu ne aahe mai nei i oo daha gi Jerusalem, gilaadeu gu hagaahe age de aduhale hagamaolunga nei ma de baubau. Gilaadeu gu hagaduu age ange de buibui ma denga dagelo.
12 “Ó rei, levamos ao seu conhecimento que os judeus que o senhor mandou para cá chegaram a Jerusalém e estão construindo de novo essa cidade rebelde e má. Já começaram a levantar as muralhas e logo vão acabar esse trabalho.
13 Gai de hodooligi gi iloo bolo noo de aduhale nei e hagaduu age ange, gai dono buibui gu hagaahe age, gai gu deai donu taagisese, be go mee e daohi age, aama taagisese o denga goloa, gai de hodooligi gu too.
13 É bom que o rei também saiba que, se essa cidade for reconstruída, e se as suas muralhas forem levantadas de novo, essa gente não vai querer pagar nenhum imposto nem taxas, e por causa disso o rei terá muito prejuízo.
14 Go hiidinga gimaadeu e hagadanuaa i mee o doo nohoanga hodooligi, deenei ai, gimaadeu e dee llodo e tilo tee hagadubulia o de hodooligi. De hodooligi, gimaadeu e hagailoo adu mee nei gi iloo ai e goe,
14 Como nós somos seus servidores, não queremos que o senhor fique prejudicado. Por isso, sugerimos
15 gai koe haia hanu gi diiloo i lodo beebaa, e sisi ai laa dagodo o de henua i de masavaa o oo dubuna. Gai koe e gidee naa i lodo beebaa laa bolo de aduhale nei se mommee e llodo e hai baasi, gai e hai naa ga hai ngadaa ange gi denga hodooligi ma denga henua. Gai de aduhale nei se mommee e llodo e hai baasi mai loo madagidagi. Deenei de hiidinga ne oohaa ai laa de aduhale nei.
15 que o senhor mande fazer uma investigação nos arquivos dos seus antepassados. Se fizer isso, descobrirá que Jerusalém é uma cidade rebelde e que, desde os tempos antigos, ela tem dado trabalho aos reis e aos governadores das províncias. Em outros tempos, tem havido revoltas nela, e por isso ela foi destruída.
16 Gai gimaadeu e hagailoo ange gi de hodooligi bolo noo de aduhale nei gu duu age ange, gai dono buibui gu ngani ange, gai koe gu deai soo sauaa i baasi dai o Euphrates.”
16 Portanto, ó rei, nós estamos certos de que, se essa cidade for construída de novo, e se as suas muralhas forem consertadas, o senhor não poderá mais controlar a província do Eufrates-Oeste.”
17 Gai aanei muna a de hodooligi ne basa ange ai:
17 Então o rei Artaxerxes mandou a seguinte resposta: “A Reum, o governador, a Sinsai, o escrivão, e aos seus companheiros que vivem em Samaria e no resto da
18 De leda oodou ne gaamai nei gi gimaadeu gu lava i de dau ma gu iloo e au muna alodahi iai.
18 “A carta que vocês mandaram foi traduzida para a língua persa e lida para mim.
19 Gai au ne hai dahi hagailoo, ma de ssala ma gu gidee bolo de aduhale naa ne hebagi ange donu gi hanu hodooligi i denga masavaa gu hulo. Gai dangada iai ne hai baasi ange ai gi de hainga.
19 Então mandei que fizessem uma investigação, e descobriu-se que, desde os tempos antigos, Jerusalém tem se revoltado contra a autoridade do rei e que ela sempre esteve cheia de rebeldes e de criadores de casos.
20 Gai ne hanu hogi hodooligi mmahi e dagina Jerusalem, ma de mommee alodahi i baasi dai o Euphrates, gai denga taagisese, ma mee e daohi age, aama taagisese o denga goloa, e hagao ange gi gilaadeu.
20 Reis poderosos reinaram ali e governaram toda a província do Eufrates-Oeste, e o povo lhes pagava impostos e taxas.
21 Deenei ai, hai ange gi denga daane gilaadeu gi duudia de hegau, gi dee hagaduu age ai de aduhale nei, ga dae ai gi dagu hagailoo adu.
21 Portanto, deem ordens para que parem as obras. Essa cidade não será construída de novo enquanto eu não mandar.
22 Goodou diiloo gi dee ngalo e goodou i de hai de mee nei. Gai gu aha gu dugu ange ai gi sula de mee e hagahai ngadaa ina de hodooligi?”
22 Cumpram essa ordem com todo o cuidado para evitar que eu tenha mais prejuízos.”
23 De masavaa huu ne dau ange ai de leda a Artaxerxes gi Rehum, ma Shimshai tangada sisi, aama olaau soa ange laa, gai gilaadeu ga hagamoolau ga hulo gi Jerusalem i daho de gau Ssuu, ga hai gi de mahi gilaadeu, ga tuu de hai de hegau laa.
23 A carta do rei Artaxerxes foi lida para Reum, para Sinsai e para os seus companheiros. Então todos eles foram imediatamente a Jerusalém e, ameaçando os israelitas com armas, os obrigaram a parar as obras.
24 Deelaa ai, gu tuu de hai de hale o de Maadua i Jerusalem, gai ne tee ahe ange e hai ga dae ai loo gi de lua ngadau o Darius de hodooligi o Persia.
24 O trabalho da construção do Templo havia sido interrompido e tinha continuado parado até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.