Esdras 3
nkr (NKR) vs NAA
1 Gai de hidu malama huu, gai de gau Israel gu nnoho i olaadeu aduhale donu, gai dangada alodahi ne hagabuni mai gi Jerusalem i de lodo daudahi.
1 Quando chegou o sétimo mês e os filhos de Israel já estavam morando nas suas cidades, o povo se reuniu, como um só homem, em Jerusalém.
2 Gai Jeshua, tama daane a Jozadak, ma de gau haimeedabu ange laa, ma Zerubbabel, tama daane a Shealtiel ma ono dangada, ne hagaahe age de mommee o ssigidaumaha o de Maadua o Israel e hai ai ssigidaumaha dudu, bei de hai gu sisi ai laa i lodo hainga a Moses, taane o de Maadua.
2 Então levantou-se Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos, sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem holocaustos sobre ele, como está escrito na Lei de Moisés, homem de Deus.
3 Gai e dee galemu donu delaadeu maatagu i dangada i kilaa, gai gilaadeu ne bae age de mommee o ssigidaumaha i dono duulanga, ga hai ai denga sigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga i taiao ma de ahiahi.
3 Firmaram o altar sobre as suas bases; e, apesar de estarem sob o terror dos povos de outras terras, ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor , de manhã e de tarde.
4 Gai gilaadeu ne hai Taonga o denga Baasi Hale, bei de hai gu sisi ai laa, ma de hai denga sigidaumaha dudu i laangi alodahi gi bei taelodo gu hagamodu i de hainga.
4 Celebraram a Festa dos Tabernáculos, como está escrito, e ofereceram holocaustos diários, segundo o número ordenado para cada dia.
5 Dua mee laa, gai gilaadeu ne hai denga sigidaumaha dudu, ma sigidaumaha o de duu de maasina i dai, aama denga daonga dabu alodahi a Tagi Maolunga gu lava i de hagailonga, aama mee a dangada alodahi e ngadi gaavange gi Tagi Maolunga.
5 Depois disto, ofereceram o holocausto contínuo e os sacrifícios das Festas da Lua Nova e de todas as festas fixas do Senhor , bem como os sacrifícios dos que traziam ofertas voluntárias ao Senhor .
6 Mai i tahi laangi o de hidu malama gai gilaadeu ne daamada de hai denga sigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga. Aagai tagelo o de \+w temple\+w* o Tagi Maolunga tigi hagadagodo.
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês, começaram a oferecer holocaustos ao Senhor , embora ainda não tivessem sido postos os fundamentos do templo do Senhor .
7 Gai dangada ne gaavange sseene gi labagau o denga hadu ma labagau o denga laagau, ma gai, ma mee unu, aama lolo gi de gau Sidon ma de gau Tyre, gai gilaadeu ga gaamai ai denga duudangaa \+w cedar\+w* laa lausedi, mai i Lebanon gi Joppa, bei de hai a Cyrus, de hodooligi o Persia, gu hagasauaa ange ai laa.
7 Então deram dinheiro aos pedreiros e aos carpinteiros, bem como comida, bebida e azeite aos homens de Tiro e de Sidom, para trazerem do Líbano madeira de cedro até o mar, até Jope, segundo a permissão que lhes tinha dado Ciro, rei da Pérsia.
8 De lua ngadau huu i de lua malama i dua delaadeu tae gi de hale o de Maadua i Jerusalem, gai Zerubbabel, tama daane a Shealtiel, ma Jeshua, tama daane a Jozadak, ma olaau dangada ange laa, go de gau haimeedabu ma de aamuli o Levi, aama dangada alodahi ne aahe mai laa madali gilaadeu gi Jerusalem, ne daamada de hegau. Gai gilaadeu ne hili denga daane de aamuli o Levi gu dagimadalua laa olaadeu ngadau ga hanage ai, gi hagaseesee ina hegau o de hale o Tagi Maolunga.
8 No segundo ano depois que eles voltaram à Casa de Deus, em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e os seus outros irmãos, sacerdotes e levitas, e todos os que voltaram do cativeiro a Jerusalém puseram mãos à obra e constituíram levitas com mais de vinte anos para supervisionar a reconstrução da Casa do Senhor .
9 Gai Jeshua ma ana dama daane, ma ono dangada, ma Kadmiel ma ana dama (gilaadeu go hagadiilinga o Hodaviah), ne dagi dangada ga hai ai hegau o de hale o de Maadua, madali denga dama a Henadad ma alaadeu dama ma olaadeu daina mai i de aamuli o Levi.
9 Então se apresentaram Jesua com os seus filhos e os seus irmãos, Cadmiel e os seus filhos, os filhos de Judá, para juntamente supervisionarem os que faziam a obra na Casa de Deus, bem como os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 Gai ga lava huu i de hagadagodo tagelo o de temple o Tagi Maolunga, gai de gau haimeedabu ga kahu i olaadeu malo ga tuu ai ma alaadeu \+w trumpet\+w*, gai dama daane a Asaph mai i de aamuli o Levi ne tuu hogi ma alaadeu \+w cymbal\+w* ga tuhi Tagi Maolunga, bei de hai a David, de hodooligi o Israel, gu tala ange ai gi gilaadeu.
10 Quando os construtores lançaram os alicerces do templo do Senhor , apresentaram-se os sacerdotes, paramentados e com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, para louvarem o Senhor , segundo as instruções deixadas por Davi, rei de Israel.
11 Gai gilaadeu ne daahili ga tuhi ga hagaahe ange de abodonu gi Tagi Maolunga,
11 Cantavam responsivamente, louvando e dando graças ao Senhor , com estas palavras: Ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre sobre Israel. E todo o povo jubilou com altas vozes, louvando o
12 Aagai e soa de gau haimeedabu, ma daane de aamuli o Levi, ma dagi o denga aamuli gu madumaatua i de masavaa laa, gai ne adamaia age de hale daumaha i mua, gu tangi i delaadeu gidee de hagadagodo tagelo o de hale daumaha hoou laa. Gai e soa hogi dangada ne hevaalogi i hiidinga delaadeu malangilangi.
12 Porém muitos dos sacerdotes, levitas e chefes de famílias, já idosos, que tinham visto o primeiro templo, choraram em alta voz quando, diante de seus olhos, foram lançados os alicerces deste templo; muitos, no entanto, levantaram as vozes com gritos de alegria.
13 Gai dangada gu dee iloo be dangada e malangilangi laa aabe e tangi, go hiidinga leo o dangada e hevaalogi ai gu tae loo gi de mommee mmao.
13 E assim não se podiam distinguir as vozes de alegria das vozes do choro do povo; pois o povo gritava tão alto, que as vozes se ouviam de longe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.