Esdras 10
nkr (NKR) vs NVT
1 Gai de masavaa o Ezra ne dalodalo ai ga tala olaadeu haisala, ma de dangi ga ino gi honga de gelegele, i mada i mua o de hale o de Maadua, gai ne soa daane ma haahine aama gauligi o Israel gu hagabuni mai gi kilaa; gai gilaadeu alodahi gu tangi mmao.
1 Enquanto Esdras orava e fazia essa confissão, chorando e com o rosto no chão diante do templo de Deus, uma grande multidão de israelitas — homens, mulheres e crianças — se reuniu e chorou amargamente com ele.
2 Gai Shecaniah tama daane a Jehiel, o de aamuli o Elam, ga hai ange gi Ezra, “Gimaadeu gu haisala ange gi taadeu Maadua, gimaadeu gu hai bodu ange gi denga haahine henua gee. Aagai e dee galemu demaadeu hai de hegau nei, gai goi dahi donu tali a de gau Israel.
2 Então Secanias, filho de Jeiel, descendente de Elão, disse a Esdras: “Fomos infiéis a nosso Deus, pois nos casamos com mulheres estrangeiras, dos povos desta terra. Apesar disso, há esperança para Israel.
3 Deenei ai, gidaadeu ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali taadeu Maadua; gidaadeu ga dugu gi hulo denga haahine ma alaadeu dama, bei dagodo o au muna, demaadeu dangada aamua, aama muna a dangada e maatagu i muna a taadeu Maadua. Gidaadeu ga hai gi bei muna o de hainga.
3 Façamos agora uma aliança com nosso Deus, firmando que nos divorciaremos de nossas esposas estrangeiras e as mandaremos embora com seus filhos. Seguiremos seu conselho e o conselho dos outros que tremem diante dos mandamentos de nosso Deus. Que tudo seja feito de acordo com a lei de Deus.
4 Koe gi hidi age; go hiidinga niiau de hegau nei. Gai gimaadeu e hai donu gi bei au muna, gai koe gi lodo mmahi i de hai de hegau nei.”
4 Levante-se, pois é seu dever nos dizer como corrigir esta situação. Nós o apoiaremos; portanto, seja forte e faça o que tem de ser feito!”.
5 Gai Ezra ne duu age ga hai de gau haimeedabu maolunga, ma denga daane de aamuli o Levi, ma de gau Israel alodahi gi hagatoo donu bei de hai alaadeu gu tala ange ai laa. Gai gilaadeu ga hagatoo donu.
5 Então Esdras se levantou e exigiu que os líderes dos sacerdotes, os levitas e todo o povo de Israel jurassem que fariam o que Secanias tinha dito. E todos fizeram um juramento solene.
6 Gai Ezra ga hano gee mai i ma te hale o de Maadua, ga ulu gi lo te aabi o Jehohanan, tama daane a Eliashib ga noho ai i de boo laa. Gai ia tee gaimee be ne unu hanu vai, go hiidinga ia gu daemaha i de hai hegau hakino gee o dangada nogo nnoho laa i dahi henua gee.
6 Em seguida, Esdras se retirou de diante do templo de Deus e foi à sala de Joanã, filho de Eliasibe. Não bebeu nem comeu nada enquanto esteve ali, pois ainda lamentava a infidelidade dos exilados que haviam regressado.
7 Gai de hagailoo ne hai i Judah ma Jerusalem ange gi dangada alodahi gu aahe mai laa gi de henua, bolo gilaadeu gi hagabuni mai gi Jerusalem.
7 Depois disso, foi feita uma proclamação por todo o Judá e Jerusalém, para que todos os que vieram do exílio se reunissem em Jerusalém.
8 Gai be goai naa huu tee humai i dua e dolu laangi, gai denga dagi, aama denga daane maatua gu hagamodu bolo ono goloa alodahi e kave gee donu mai i ono daha, gai ia e vvae gee gi dee noho madali dangada gu aahe mai laa gi de henua.
8 Aqueles que não viessem em três dias perderiam todas as suas propriedades e seriam expulsos da comunidade dos exilados, conforme a decisão dos líderes e das autoridades.
9 Gai e dolu donu huu laangi gai daane alodahi o Judah ma Benjamin gu hagabuni mai gi Jerusalem. Gai de madalua laangi huu o ssiva malama, gai dangada alodahi gu loomai ga nnoho i lo te duu malaelae i mada i mua o de hale o de Maadua, gai gilaadeu gu manavasaa i hiidinga o de hegau gu hai laa aama hiidinga o de langi gu pala.
9 Dentro de três dias, todo o povo de Judá e de Benjamim havia se reunido em Jerusalém. A reunião aconteceu no dia 19 de dezembro, e todo o povo estava sentado na praça diante do templo de Deus. Tremiam por causa da seriedade do assunto e porque chovia.
10 Gai tangada haimeedabu go Ezra ga duu age ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou gu haisala i doodou hai bodu ange gi denga haahine henua gee, gai goodou gu hai ma gu kii ange de lagolago haisala o Israel.
10 Então o sacerdote Esdras se levantou e disse: “Vocês agiram de modo infiel. Aumentaram a culpa de Israel ao se casar com mulheres estrangeiras.
11 Deenei ai, iainei gai goodou daalaa ange oodou haisala gi Tagi Maolunga, de Maadua o oodou dubuna madagidagi, gai goodou haia ono lodo; goodou vaaea gee goodou mai i dangada o de henua nei aama mai i denga haahine henua gee.”
11 Agora, confessem seu pecado ao S enhor , o Deus de seus antepassados, e façam o que agrada a ele. Separem-se do povo da terra e dessas mulheres estrangeiras”.
12 Gai de huaadangada alodahi ne hevaalogi ga hai ange, “Uaa, e heohi au muna! Gimaadeu e hai donu gi bei au muna.
12 Toda a comunidade respondeu em alta voz: “Você tem razão! Faremos o que disse!
13 Aagai dangada gu soa mmao, gai go de masavaa hogi e bala langi ai, gai dangada gu dee maua i de tuu gi daulooloa i de langi. Gai de hegau nei e dee dahi donu huu aabe lua laangi e hai ai, go hiidinga gu soa gimaadeu gu haisala i de mee nei.
13 No entanto, não é algo que possa ser feito em um dia ou dois, pois há muitos de nós envolvidos neste grande pecado. E agora é a estação das chuvas, portanto não podemos ficar aqui fora por muito mais tempo.
14 Gai haia odaadeu dagi gi suuia dangada alodahi gi hagatau ina ai de hegau nei; gai dangada alodahi i denga aduhale gu hai bodu ange laa gi denga haahine henua gee, gi loomai gi olaadeu daha i de masavaa gu hagailonga, madali denga daane maatua aama de gau hagamodu muna o denga aduhale hugadoo, ga dae ai gi de helui de lili o taadeu Maadua i gidaadeu i hiidinga o de hegau nei.”
14 Que nossos líderes decidam por toda a comunidade. Todo aquele que tiver uma esposa estrangeira virá num dia marcado, acompanhado das autoridades e dos juízes de sua cidade, para que a ira ardente de nosso Deus a esse respeito seja afastada de nós”.
15 Gai go Jonathan, tama daane a Asahel donu huu, ma Jahzeiah tama daane a Tikvah ne hai baasi ange gi de mee laa, gai Meshullam ma Shabbethai, o de aamuli o Levi, ne buni ange gi gilaau.
15 Os únicos que se opuseram à proposta foram Jônatas, filho de Asael, e Jazeías, filho de Ticvá, apoiados por Mesulão e pelo levita Sabetai.
16 Gai dangada ne aahe mai laa i dahi henua gee ne hagasula de hagatau laa. Gai tangada haimeedabu go Ezra ne hili hanu dagi o denga hagadiilinga, e dahi daane mai i dahi aamuli, ga sisi olaadeu ingoo. Gai tahi laangi huu o de madaangahulu malama, gai denga daane nei ne hagabuni ga hagasaele dagodo o de mee nei,
16 Foi esse, portanto, o plano que seguiram. Esdras escolheu líderes para representarem suas famílias e designou cada representante por nome. No dia 29 de dezembro, os líderes se reuniram para tratar da questão.
17 gai tahi laangi huu o tahi malama, gai gu odi i de daohi ingoo o denga daane alodahi gu hai bodu ange laa gi denga haahine henua gee.
17 Assim, em 27 de março, o primeiro dia do novo ano, haviam terminado de resolver todos os casos de homens que tinham se casado com mulheres estrangeiras.
18 Gai hagadiilinga o de gau haimeedabu ne hai bodu ange gi denga haahine henua gee:
18 Os sacerdotes que se casaram com mulheres estrangeiras foram: Da família de Jesua, filho de Jeozadaque,
19 (Gai gilaadeu ne luuluu lima ga hagatoo donu bolo gilaadeu e maavae ange gi olaadeu bodu, ma de hai ssigidaumaha o tagasala i dahi ssiibi daane mai i denga ssiibi.)
19 Assumiram o compromisso de divorciar-se de suas esposas, e cada um ofereceu um carneiro como sacrifício por causa de sua culpa.
20 Mai i hagadiilinga o Immer: go Hanani ma Zebadiah.
20 Da família de Imer: Hanani e Zebadias.
21 Mai i hagadiilinga o Harim: go Maaseiah, ma Elijah, ma Shemaiah, ma Jehiel, aama Uzziah.
21 Da família de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 Mai i hagadiilinga o Pashhur: go Elioenai, ma Maaseiah, ma Ishmael, ma Nethanel, ma Jozabad, aama Elasah.
22 Da família de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabade e Elasa.
23 Mai i hagadiilinga o Levi: go Jozabad, ma Shimei, ma Kelaiah (e bei go Kelita), ma Pethahiah, ma Judah, aama Eliezer.
23 Os levitas culpados desse pecado foram: Jozabade, Simei, Quelaías (também chamado Quelita), Petaías, Judá e Eliézer.
24 Mai i de gau daahili: go Eliashib.
24 O cantor culpado desse pecado foi: Eliasibe. Os porteiros culpados desse pecado foram: Salum, Telém e Uri.
25 Gai mai i de gau Israel ange laa:
25 Os outros israelitas culpados desse pecado foram: Da família de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaia.
26 Mai i hagadiilinga o Elam: go Mattaniah, ma Zechariah, ma Jehiel, ma Abdi, ma Jeremoth, aama Elijah.
26 Da família de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jeremote e Elias.
27 Mai i hagadiilinga o Zattu: go Elioenai, ma Eliashib, ma Mattaniah, ma Jeremoth, ma Zabad, aama Aziza.
27 Da família de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jeremote, Zabade e Aziza.
28 Mai i hagadiilinga o Bebai: go Jehohanan, ma Hananiah, ma Zabbai, aama Athlai.
28 Da família de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Mai i hagadiilinga o Bani: go Meshullam, ma Malluk, ma Adaiah, ma Jashub, ma Sheal, aama Jeremoth.
29 Da família de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jeremote.
30 Mai i hagadiilinga o Pahath-Moab: go Adna, ma Kelal, ma Benaiah, ma Maaseiah, ma Mattaniah, ma Bezalel, ma Binnui, aama Manasseh.
30 Da família de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaia, Maaseias, Matanias, Bezaleel, Binui e Manassés.
31 Mai i hagadiilinga o Harim: go Eliezer, ma Isshijah, ma Malkijah, ma Shemaiah, ma Simeon,
31 Da família de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 ma Benjamin, ma Malluk, aama Shemariah.
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 Mai i hagadiilinga o Hashum: go Mattenai, ma Mattattah, ma Zabad, ma Eliphelet, ma Jeremai, ma Manasseh, aama Shimei.
33 Da família de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 Mai i hagadiilinga o Bani: go Maadai, go Amram, ma Uel,
34 Da família de Bani: Maadai, Anrão, Uel,
35 ma Benaiah, ma Bedeiah, ma Keluhi,
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 ma Vaniah, ma Meremoth, ma Eliashib,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 ma Mattaniah, ma Mattenai, aama Jaasu.
37 Matanias, Matenai e Jaasai.
38 Mai i hagadiilinga o Binnui: go Shimei,
38 Da família de Binui: Simei,
39 ma Shelemiah, ma Nathan, ma Adaiah,
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 ma Macnadebai, ma Shashai, ma Sharai,
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 ma Azarel, ma Shelemiah, ma Shemariah,
41 Azareel, Selemias, Semarias,
42 ma Shallum, ma Amariah, aama Joseph.
42 Salum, Amarias e José.
43 Gai mai i denga hagadiilinga o Nebo: go Jeiel, ma Mattithiah, ma Zabad, ma Zebina, ma Jaddai, ma Joel, aama Benaiah.
43 Da família de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 Gilaadeu nei alodahi ne hai bodu ange gi hanu haahine henua gee; gai hanu gilaadeu gu hanu donu alaadeu dama ange gi denga haahine laa.
44 Todos esses homens se casaram com mulheres estrangeiras, e alguns tiveram filhos com essas esposas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.