Esdras 10
nkr (NKR) vs ARC
1 Gai de masavaa o Ezra ne dalodalo ai ga tala olaadeu haisala, ma de dangi ga ino gi honga de gelegele, i mada i mua o de hale o de Maadua, gai ne soa daane ma haahine aama gauligi o Israel gu hagabuni mai gi kilaa; gai gilaadeu alodahi gu tangi mmao.
1 E orando Esdras assim, e fazendo esta confissão, e chorando, e prostrando-se diante da Casa de Deus, ajuntou-se a ele de Israel uma mui grande congregação de homens e mulheres e de crianças, porque o povo chorava com grande choro.
2 Gai Shecaniah tama daane a Jehiel, o de aamuli o Elam, ga hai ange gi Ezra, “Gimaadeu gu haisala ange gi taadeu Maadua, gimaadeu gu hai bodu ange gi denga haahine henua gee. Aagai e dee galemu demaadeu hai de hegau nei, gai goi dahi donu tali a de gau Israel.
2 Então, respondeu Secanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, e disse a Esdras: Nós temos transgredido contra o nosso Deus e casamos com mulheres estranhas do povo da terra, mas, no tocante a isso, ainda há esperança para Israel.
3 Deenei ai, gidaadeu ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali taadeu Maadua; gidaadeu ga dugu gi hulo denga haahine ma alaadeu dama, bei dagodo o au muna, demaadeu dangada aamua, aama muna a dangada e maatagu i muna a taadeu Maadua. Gidaadeu ga hai gi bei muna o de hainga.
3 Agora, pois, façamos concerto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e tudo o que é nascido delas, conforme o conselho do Senhor e dos que tremem no mandado do nosso Deus; e faça-se conforme a Lei.
4 Koe gi hidi age; go hiidinga niiau de hegau nei. Gai gimaadeu e hai donu gi bei au muna, gai koe gi lodo mmahi i de hai de hegau nei.”
4 Levanta-te, pois, porque te pertence este negócio, e nós seremos contigo; esforça-te e faze assim.
5 Gai Ezra ne duu age ga hai de gau haimeedabu maolunga, ma denga daane de aamuli o Levi, ma de gau Israel alodahi gi hagatoo donu bei de hai alaadeu gu tala ange ai laa. Gai gilaadeu ga hagatoo donu.
5 Então, Esdras se levantou e ajuramentou os maiorais dos sacerdotes e dos levitas e todo o Israel, de que fariam conforme esta palavra; e eles juraram.
6 Gai Ezra ga hano gee mai i ma te hale o de Maadua, ga ulu gi lo te aabi o Jehohanan, tama daane a Eliashib ga noho ai i de boo laa. Gai ia tee gaimee be ne unu hanu vai, go hiidinga ia gu daemaha i de hai hegau hakino gee o dangada nogo nnoho laa i dahi henua gee.
6 E Esdras se levantou de diante da Casa de Deus, e entrou na câmara de Jeoanã, filho de Eliasibe, e, vindo lá, pão não comeu, e água não bebeu, porque estava angustiado pela transgressão dos do cativeiro.
7 Gai de hagailoo ne hai i Judah ma Jerusalem ange gi dangada alodahi gu aahe mai laa gi de henua, bolo gilaadeu gi hagabuni mai gi Jerusalem.
7 E fizeram passar pregão, por Judá e Jerusalém, a todos os que vieram do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalém;
8 Gai be goai naa huu tee humai i dua e dolu laangi, gai denga dagi, aama denga daane maatua gu hagamodu bolo ono goloa alodahi e kave gee donu mai i ono daha, gai ia e vvae gee gi dee noho madali dangada gu aahe mai laa gi de henua.
8 e que todo aquele que, em três dias, não viesse, segundo o conselho dos príncipes e dos anciãos, toda a sua fazenda se poria em interdito, e ele seria separado da congregação dos do cativeiro.
9 Gai e dolu donu huu laangi gai daane alodahi o Judah ma Benjamin gu hagabuni mai gi Jerusalem. Gai de madalua laangi huu o ssiva malama, gai dangada alodahi gu loomai ga nnoho i lo te duu malaelae i mada i mua o de hale o de Maadua, gai gilaadeu gu manavasaa i hiidinga o de hegau gu hai laa aama hiidinga o de langi gu pala.
9 Então, todos os homens de Judá e Benjamim, em três dias, se ajuntaram em Jerusalém; era o nono mês, no dia vinte do mês; e todo o povo se assentou na praça da Casa de Deus, tremendo por este negócio e por causa das grandes chuvas.
10 Gai tangada haimeedabu go Ezra ga duu age ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou gu haisala i doodou hai bodu ange gi denga haahine henua gee, gai goodou gu hai ma gu kii ange de lagolago haisala o Israel.
10 Então, se levantou Esdras, o sacerdote, e disse-lhes: Vós tendes transgredido e casastes com mulheres estranhas, multiplicando o delito de Israel.
11 Deenei ai, iainei gai goodou daalaa ange oodou haisala gi Tagi Maolunga, de Maadua o oodou dubuna madagidagi, gai goodou haia ono lodo; goodou vaaea gee goodou mai i dangada o de henua nei aama mai i denga haahine henua gee.”
11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor , Deus de vossos pais, e fazei a sua vontade; apartai-vos dos povos das terras e das mulheres estranhas.
12 Gai de huaadangada alodahi ne hevaalogi ga hai ange, “Uaa, e heohi au muna! Gimaadeu e hai donu gi bei au muna.
12 E respondeu toda a congregação e disse em altas vozes: Assim seja; conforme as tuas palavras, nos convém fazer.
13 Aagai dangada gu soa mmao, gai go de masavaa hogi e bala langi ai, gai dangada gu dee maua i de tuu gi daulooloa i de langi. Gai de hegau nei e dee dahi donu huu aabe lua laangi e hai ai, go hiidinga gu soa gimaadeu gu haisala i de mee nei.
13 Porém o povo é muito, e também é tempo de grandes chuvas, e não se pode estar aqui fora; nem é obra de um dia nem de dois, porque somos muitos os que transgredimos neste negócio.
14 Gai haia odaadeu dagi gi suuia dangada alodahi gi hagatau ina ai de hegau nei; gai dangada alodahi i denga aduhale gu hai bodu ange laa gi denga haahine henua gee, gi loomai gi olaadeu daha i de masavaa gu hagailonga, madali denga daane maatua aama de gau hagamodu muna o denga aduhale hugadoo, ga dae ai gi de helui de lili o taadeu Maadua i gidaadeu i hiidinga o de hegau nei.”
14 Ora, ponham-se os nossos príncipes, por toda a congregação, sobre este negócio; e todos os que, em nossas cidades, casaram com mulheres estranhas venham em tempos apontados, e com eles os anciãos de cada cidade, e os seus juízes, até que desviemos de nós o ardor da ira do nosso Deus, por esta causa.
15 Gai go Jonathan, tama daane a Asahel donu huu, ma Jahzeiah tama daane a Tikvah ne hai baasi ange gi de mee laa, gai Meshullam ma Shabbethai, o de aamuli o Levi, ne buni ange gi gilaau.
15 Porém somente Jônatas, filho de Asael, e Jazeías, filho de Ticva, se puseram sobre este negócio; e Mesulão e Sabetai, levita, os ajudaram.
16 Gai dangada ne aahe mai laa i dahi henua gee ne hagasula de hagatau laa. Gai tangada haimeedabu go Ezra ne hili hanu dagi o denga hagadiilinga, e dahi daane mai i dahi aamuli, ga sisi olaadeu ingoo. Gai tahi laangi huu o de madaangahulu malama, gai denga daane nei ne hagabuni ga hagasaele dagodo o de mee nei,
16 E assim o fizeram os que tornaram do cativeiro; e apartaram-se o sacerdote Esdras e os homens, cabeças dos pais segundo a casa de seus pais, e todos pelos seus nomes; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para inquirirem neste negócio.
17 gai tahi laangi huu o tahi malama, gai gu odi i de daohi ingoo o denga daane alodahi gu hai bodu ange laa gi denga haahine henua gee.
17 E acabaram de tratar com todos os homens que casaram com mulheres estranhas, até ao primeiro dia do primeiro mês.
18 Gai hagadiilinga o de gau haimeedabu ne hai bodu ange gi denga haahine henua gee:
18 E acharam-se dos filhos dos sacerdotes que casaram com mulheres estranhas: dos filhos de Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos, Maaseias, e Eliézer, e Jaribe, e Gedalias.
19 (Gai gilaadeu ne luuluu lima ga hagatoo donu bolo gilaadeu e maavae ange gi olaadeu bodu, ma de hai ssigidaumaha o tagasala i dahi ssiibi daane mai i denga ssiibi.)
19 E deram-se as mãos, prometendo que despediriam suas mulheres, e, achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pelo seu delito.
20 Mai i hagadiilinga o Immer: go Hanani ma Zebadiah.
20 E dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias.
21 Mai i hagadiilinga o Harim: go Maaseiah, ma Elijah, ma Shemaiah, ma Jehiel, aama Uzziah.
21 E dos filhos de Harim: Maaseias, e Elias, e Semaías, e Jeiel, e Uzias.
22 Mai i hagadiilinga o Pashhur: go Elioenai, ma Maaseiah, ma Ishmael, ma Nethanel, ma Jozabad, aama Elasah.
22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabade e Elasa.
23 Mai i hagadiilinga o Levi: go Jozabad, ma Shimei, ma Kelaiah (e bei go Kelita), ma Pethahiah, ma Judah, aama Eliezer.
23 E dos levitas: Jozabade, e Simei, e Quelaías (este é Quelita), e Petaías, e Judá, e Eliézer.
24 Mai i de gau daahili: go Eliashib.
24 E dos cantores: Eliasibe; e dos porteiros: Salum, e Telém, e Uri.
25 Gai mai i de gau Israel ange laa:
25 E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, e Jezias, e Malquias, e Miamim, e Eleazar, e Malquias, e Benaia.
26 Mai i hagadiilinga o Elam: go Mattaniah, ma Zechariah, ma Jehiel, ma Abdi, ma Jeremoth, aama Elijah.
26 E dos filhos de Elão: Matanias, e Zacarias, e Jeiel, e Abdi, e Jeremote, e Elias.
27 Mai i hagadiilinga o Zattu: go Elioenai, ma Eliashib, ma Mattaniah, ma Jeremoth, ma Zabad, aama Aziza.
27 E dos filhos de Zatu: Elioenai, e Eliasibe, e Matanias, e Jeremote, e Zabade, e Aziza.
28 Mai i hagadiilinga o Bebai: go Jehohanan, ma Hananiah, ma Zabbai, aama Athlai.
28 E dos filhos de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Mai i hagadiilinga o Bani: go Meshullam, ma Malluk, ma Adaiah, ma Jashub, ma Sheal, aama Jeremoth.
29 E dos filhos de Bani: Mesulão, e Maluque, e Adaías, e Jasube, e Seal, e Jeremote.
30 Mai i hagadiilinga o Pahath-Moab: go Adna, ma Kelal, ma Benaiah, ma Maaseiah, ma Mattaniah, ma Bezalel, ma Binnui, aama Manasseh.
30 E dos filhos de Paate-Moabe: Adna, e Quelal, e Benaia, e Maaseias, e Matanias, e Bezalel, e Binui, e Manassés.
31 Mai i hagadiilinga o Harim: go Eliezer, ma Isshijah, ma Malkijah, ma Shemaiah, ma Simeon,
31 E dos filhos de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 ma Benjamin, ma Malluk, aama Shemariah.
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 Mai i hagadiilinga o Hashum: go Mattenai, ma Mattattah, ma Zabad, ma Eliphelet, ma Jeremai, ma Manasseh, aama Shimei.
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 Mai i hagadiilinga o Bani: go Maadai, go Amram, ma Uel,
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão, e Uel,
35 ma Benaiah, ma Bedeiah, ma Keluhi,
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 ma Vaniah, ma Meremoth, ma Eliashib,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 ma Mattaniah, ma Mattenai, aama Jaasu.
37 Matanias, Matenai, Jaasai,
38 Mai i hagadiilinga o Binnui: go Shimei,
38 Bani, Binui, Simei,
39 ma Shelemiah, ma Nathan, ma Adaiah,
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 ma Macnadebai, ma Shashai, ma Sharai,
40 Macnadebai, Sasai, Sarai,
41 ma Azarel, ma Shelemiah, ma Shemariah,
41 Azarel, Selemias, Semarias,
42 ma Shallum, ma Amariah, aama Joseph.
42 Salum, Amarias e José.
43 Gai mai i denga hagadiilinga o Nebo: go Jeiel, ma Mattithiah, ma Zabad, ma Zebina, ma Jaddai, ma Joel, aama Benaiah.
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 Gilaadeu nei alodahi ne hai bodu ange gi hanu haahine henua gee; gai hanu gilaadeu gu hanu donu alaadeu dama ange gi denga haahine laa.
44 Todos estes tinham tomado mulheres estranhas; e alguns deles tinham mulheres de quem alcançaram filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.