Esdras 10
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai de masavaa o Ezra ne dalodalo ai ga tala olaadeu haisala, ma de dangi ga ino gi honga de gelegele, i mada i mua o de hale o de Maadua, gai ne soa daane ma haahine aama gauligi o Israel gu hagabuni mai gi kilaa; gai gilaadeu alodahi gu tangi mmao.
1 Enquanto Esdras estava orando e confessando, chorando prostrado diante do templo de Deus, uma grande multidão de israelitas, homens, mulheres e crianças, reuniram-se em volta dele. Eles também choravam amargamente.
2 Gai Shecaniah tama daane a Jehiel, o de aamuli o Elam, ga hai ange gi Ezra, “Gimaadeu gu haisala ange gi taadeu Maadua, gimaadeu gu hai bodu ange gi denga haahine henua gee. Aagai e dee galemu demaadeu hai de hegau nei, gai goi dahi donu tali a de gau Israel.
2 Então Secanias, filho de Jeiel, um dos descendentes de Elão, disse a Esdras: "Fomos infiéis ao nosso Deus quando nos casamos com mulheres estrangeiras procedentes dos povos vizinhos. Mas, apesar disso, ainda há esperança para Israel.
3 Deenei ai, gidaadeu ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali taadeu Maadua; gidaadeu ga dugu gi hulo denga haahine ma alaadeu dama, bei dagodo o au muna, demaadeu dangada aamua, aama muna a dangada e maatagu i muna a taadeu Maadua. Gidaadeu ga hai gi bei muna o de hainga.
3 Façamos agora um acordo diante do nosso Deus, e mandemos de volta todas essas mulheres e seus filhos, segundo o conselho do meu senhor e daqueles que tremem diante dos mandamentos de nosso Deus. Que isso seja feito em conformidade com a Lei.
4 Koe gi hidi age; go hiidinga niiau de hegau nei. Gai gimaadeu e hai donu gi bei au muna, gai koe gi lodo mmahi i de hai de hegau nei.”
4 Levante-se! Esta questão está em suas mãos, mas nós o apoiaremos. Tenha coragem e mãos à obra! "
5 Gai Ezra ne duu age ga hai de gau haimeedabu maolunga, ma denga daane de aamuli o Levi, ma de gau Israel alodahi gi hagatoo donu bei de hai alaadeu gu tala ange ai laa. Gai gilaadeu ga hagatoo donu.
5 Esdras levantou-se e fez os sacerdotes principais e os levitas e todo o Israel jurarem que fariam o que fora sugerido. E eles juraram.
6 Gai Ezra ga hano gee mai i ma te hale o de Maadua, ga ulu gi lo te aabi o Jehohanan, tama daane a Eliashib ga noho ai i de boo laa. Gai ia tee gaimee be ne unu hanu vai, go hiidinga ia gu daemaha i de hai hegau hakino gee o dangada nogo nnoho laa i dahi henua gee.
6 Então Esdras retirou-se de diante do templo de Deus e foi para o quarto de Joanã, filho de Eliasibe. Enquanto esteve ali, não comeu nem bebeu nada, lamentando a infidelidade dos exilados.
7 Gai de hagailoo ne hai i Judah ma Jerusalem ange gi dangada alodahi gu aahe mai laa gi de henua, bolo gilaadeu gi hagabuni mai gi Jerusalem.
7 Fez-se então uma proclamação em todo o Judá e em Jerusalém convocando todos os exilados a se reunirem em Jerusalém.
8 Gai be goai naa huu tee humai i dua e dolu laangi, gai denga dagi, aama denga daane maatua gu hagamodu bolo ono goloa alodahi e kave gee donu mai i ono daha, gai ia e vvae gee gi dee noho madali dangada gu aahe mai laa gi de henua.
8 Os líderes e as demais autoridades tinham decidido que aquele que não viesse no prazo de três dias perderia todos os seus bens e seria excluído da comunidade dos exilados.
9 Gai e dolu donu huu laangi gai daane alodahi o Judah ma Benjamin gu hagabuni mai gi Jerusalem. Gai de madalua laangi huu o ssiva malama, gai dangada alodahi gu loomai ga nnoho i lo te duu malaelae i mada i mua o de hale o de Maadua, gai gilaadeu gu manavasaa i hiidinga o de hegau gu hai laa aama hiidinga o de langi gu pala.
9 No prazo de três dias, todos os homens de Judá e de Benjamim tinham se reunido em Jerusalém, e no vigésimo dia do nono mês todo o povo estava sentado na praça que ficava diante do templo de Deus. Todos estavam profundamente abatidos por causa do motivo da reunião e também porque chovia muito.
10 Gai tangada haimeedabu go Ezra ga duu age ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou gu haisala i doodou hai bodu ange gi denga haahine henua gee, gai goodou gu hai ma gu kii ange de lagolago haisala o Israel.
10 Então o sacerdote Esdras levantou-se e disse-lhes: "Vocês têm sido infiéis! Vocês se casaram com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 Deenei ai, iainei gai goodou daalaa ange oodou haisala gi Tagi Maolunga, de Maadua o oodou dubuna madagidagi, gai goodou haia ono lodo; goodou vaaea gee goodou mai i dangada o de henua nei aama mai i denga haahine henua gee.”
11 Agora confessem ao Senhor, o Deus dos seus antepassados, e façam a vontade dele. Separem-se dos povos vizinhos e das suas mulheres estrangeiras".
12 Gai de huaadangada alodahi ne hevaalogi ga hai ange, “Uaa, e heohi au muna! Gimaadeu e hai donu gi bei au muna.
12 A comunidade toda respondeu em voz alta: "Você está certo! Devemos fazer o que você diz.
13 Aagai dangada gu soa mmao, gai go de masavaa hogi e bala langi ai, gai dangada gu dee maua i de tuu gi daulooloa i de langi. Gai de hegau nei e dee dahi donu huu aabe lua laangi e hai ai, go hiidinga gu soa gimaadeu gu haisala i de mee nei.
13 Mas há muita gente aqui, e esta é a estação das chuvas; por isso não podemos ficar do lado de fora. Além disso, essa questão não pode ser resolvida em um dia ou dois, porquanto foram muitos os que assim pecaram.
14 Gai haia odaadeu dagi gi suuia dangada alodahi gi hagatau ina ai de hegau nei; gai dangada alodahi i denga aduhale gu hai bodu ange laa gi denga haahine henua gee, gi loomai gi olaadeu daha i de masavaa gu hagailonga, madali denga daane maatua aama de gau hagamodu muna o denga aduhale hugadoo, ga dae ai gi de helui de lili o taadeu Maadua i gidaadeu i hiidinga o de hegau nei.”
14 Que os nossos líderes decidam por toda a assembléia. Então que cada um de nossas cidades que se casou com mulher estrangeira venha numa data marcada, acompanhado dos líderes e juízes de cada cidade, para que se afaste de nós o furor da ira de nosso Deus por causa deste pecado".
15 Gai go Jonathan, tama daane a Asahel donu huu, ma Jahzeiah tama daane a Tikvah ne hai baasi ange gi de mee laa, gai Meshullam ma Shabbethai, o de aamuli o Levi, ne buni ange gi gilaau.
15 Somente Jônatas, filho de Asael, e Jaseías, filho de Ticvá, apoiados por Mesulão e o levita Sabetai, discordaram.
16 Gai dangada ne aahe mai laa i dahi henua gee ne hagasula de hagatau laa. Gai tangada haimeedabu go Ezra ne hili hanu dagi o denga hagadiilinga, e dahi daane mai i dahi aamuli, ga sisi olaadeu ingoo. Gai tahi laangi huu o de madaangahulu malama, gai denga daane nei ne hagabuni ga hagasaele dagodo o de mee nei,
16 E assim os exilados fizeram conforme proposto. O sacerdote Esdras escolheu chefes de famílias, um de cada grupo de famílias, todos eles chamados por nome. E no dia primeiro do décimo mês eles se assentaram para investigar cada caso.
17 gai tahi laangi huu o tahi malama, gai gu odi i de daohi ingoo o denga daane alodahi gu hai bodu ange laa gi denga haahine henua gee.
17 No dia primeiro do primeiro mês terminaram de investigar todos os casos de casamento com mulheres estrangeiras.
18 Gai hagadiilinga o de gau haimeedabu ne hai bodu ange gi denga haahine henua gee:
18 Entre os descendentes dos sacerdotes, estes foram os que se casaram com mulheres estrangeiras: Dentre os descendentes de Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos Maaséias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 (Gai gilaadeu ne luuluu lima ga hagatoo donu bolo gilaadeu e maavae ange gi olaadeu bodu, ma de hai ssigidaumaha o tagasala i dahi ssiibi daane mai i denga ssiibi.)
19 Todos eles apertaram as mãos em sinal de garantia que iam despedir suas mulheres, e cada um apresentou um carneiro do rebanho como oferta por sua culpa.
20 Mai i hagadiilinga o Immer: go Hanani ma Zebadiah.
20 Dentre os descendentes de Imer: Hanani e Zebadias.
21 Mai i hagadiilinga o Harim: go Maaseiah, ma Elijah, ma Shemaiah, ma Jehiel, aama Uzziah.
21 Dentre os descendentes de Harim: Maaséias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 Mai i hagadiilinga o Pashhur: go Elioenai, ma Maaseiah, ma Ishmael, ma Nethanel, ma Jozabad, aama Elasah.
22 Dentre os descendentes de Pasur: Elioenai, Maaséias, Ismael, Natanael, Jozabade e Eleasa.
23 Mai i hagadiilinga o Levi: go Jozabad, ma Shimei, ma Kelaiah (e bei go Kelita), ma Pethahiah, ma Judah, aama Eliezer.
23 Dentre os levitas: Jozabade, Simei, Quelaías, também chamado Quelita, Petaías, Judá e Eliézer.
24 Mai i de gau daahili: go Eliashib.
24 Dentre os cantores: Eliasibe. Dentre os porteiros: Salum, Telém e Uri.
25 Gai mai i de gau Israel ange laa:
25 E dentre os outros israelitas: Dentre os descendentes de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaia.
26 Mai i hagadiilinga o Elam: go Mattaniah, ma Zechariah, ma Jehiel, ma Abdi, ma Jeremoth, aama Elijah.
26 Dentre os descendentes de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jeremote e Elias.
27 Mai i hagadiilinga o Zattu: go Elioenai, ma Eliashib, ma Mattaniah, ma Jeremoth, ma Zabad, aama Aziza.
27 Dentre os descendentes de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jeremote, Zabade e Aziza.
28 Mai i hagadiilinga o Bebai: go Jehohanan, ma Hananiah, ma Zabbai, aama Athlai.
28 Dentre os descendentes de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Mai i hagadiilinga o Bani: go Meshullam, ma Malluk, ma Adaiah, ma Jashub, ma Sheal, aama Jeremoth.
29 Dentre os descendentes de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jeremote.
30 Mai i hagadiilinga o Pahath-Moab: go Adna, ma Kelal, ma Benaiah, ma Maaseiah, ma Mattaniah, ma Bezalel, ma Binnui, aama Manasseh.
30 Dentre os descendentes de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaia, Maaséias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés.
31 Mai i hagadiilinga o Harim: go Eliezer, ma Isshijah, ma Malkijah, ma Shemaiah, ma Simeon,
31 Dentre os descendentes de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 ma Benjamin, ma Malluk, aama Shemariah.
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 Mai i hagadiilinga o Hashum: go Mattenai, ma Mattattah, ma Zabad, ma Eliphelet, ma Jeremai, ma Manasseh, aama Shimei.
33 Dentre os descendentes de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 Mai i hagadiilinga o Bani: go Maadai, go Amram, ma Uel,
34 Dentre os descendentes de Bani: Maadai, Anrão, Uel,
35 ma Benaiah, ma Bedeiah, ma Keluhi,
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 ma Vaniah, ma Meremoth, ma Eliashib,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 ma Mattaniah, ma Mattenai, aama Jaasu.
37 Matanias, Matenai e Jaasai.
38 Mai i hagadiilinga o Binnui: go Shimei,
38 Dentre os descendentes de Binui: Simei,
39 ma Shelemiah, ma Nathan, ma Adaiah,
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 ma Macnadebai, ma Shashai, ma Sharai,
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 ma Azarel, ma Shelemiah, ma Shemariah,
41 Azareel, Selemias, Semarias,
42 ma Shallum, ma Amariah, aama Joseph.
42 Salum, Amarias e José.
43 Gai mai i denga hagadiilinga o Nebo: go Jeiel, ma Mattithiah, ma Zabad, ma Zebina, ma Jaddai, ma Joel, aama Benaiah.
43 Dentre os descendentes de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 Gilaadeu nei alodahi ne hai bodu ange gi hanu haahine henua gee; gai hanu gilaadeu gu hanu donu alaadeu dama ange gi denga haahine laa.
44 Todos esses tinham se casado com mulheres estrangeiras, e alguns deles tiveram filhos dessas mulheres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.