Esdras 10
nkr (NKR) vs NAA
1 Gai de masavaa o Ezra ne dalodalo ai ga tala olaadeu haisala, ma de dangi ga ino gi honga de gelegele, i mada i mua o de hale o de Maadua, gai ne soa daane ma haahine aama gauligi o Israel gu hagabuni mai gi kilaa; gai gilaadeu alodahi gu tangi mmao.
1 Enquanto Esdras orava e fazia confissão, chorando prostrado diante da Casa de Deus, uma enorme congregação de israelitas — homens, mulheres e crianças — se reuniu em volta dele. E o povo chorava amargamente.
2 Gai Shecaniah tama daane a Jehiel, o de aamuli o Elam, ga hai ange gi Ezra, “Gimaadeu gu haisala ange gi taadeu Maadua, gimaadeu gu hai bodu ange gi denga haahine henua gee. Aagai e dee galemu demaadeu hai de hegau nei, gai goi dahi donu tali a de gau Israel.
2 Então Secanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, tomou a palavra e disse a Esdras: — Nós temos transgredido contra o nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras, que pertencem aos povos desta terra. Mas, quanto a isto, ainda há esperança para Israel.
3 Deenei ai, gidaadeu ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali taadeu Maadua; gidaadeu ga dugu gi hulo denga haahine ma alaadeu dama, bei dagodo o au muna, demaadeu dangada aamua, aama muna a dangada e maatagu i muna a taadeu Maadua. Gidaadeu ga hai gi bei muna o de hainga.
3 Façamos agora uma aliança com o nosso Deus, de que despediremos todas essas mulheres e os seus filhos, segundo o conselho do meu senhor e dos que tremem diante do mandamento do nosso Deus. Que se faça segundo a Lei.
4 Koe gi hidi age; go hiidinga niiau de hegau nei. Gai gimaadeu e hai donu gi bei au muna, gai koe gi lodo mmahi i de hai de hegau nei.”
4 Levante-se, pois isto é incumbência sua, e nós o apoiaremos. Seja forte e mãos à obra!
5 Gai Ezra ne duu age ga hai de gau haimeedabu maolunga, ma denga daane de aamuli o Levi, ma de gau Israel alodahi gi hagatoo donu bei de hai alaadeu gu tala ange ai laa. Gai gilaadeu ga hagatoo donu.
5 Então Esdras se levantou e fez com que os principais sacerdotes, os levitas e todo o Israel jurassem que fariam segundo esta palavra. E eles juraram.
6 Gai Ezra ga hano gee mai i ma te hale o de Maadua, ga ulu gi lo te aabi o Jehohanan, tama daane a Eliashib ga noho ai i de boo laa. Gai ia tee gaimee be ne unu hanu vai, go hiidinga ia gu daemaha i de hai hegau hakino gee o dangada nogo nnoho laa i dahi henua gee.
6 Esdras se retirou de onde estava, diante da Casa de Deus, e foi para a câmara de Joanã, filho de Eliasibe. Ao entrar ali, não comeu pão nem bebeu água, porque pranteava por causa da infidelidade dos que tinham voltado do exílio.
7 Gai de hagailoo ne hai i Judah ma Jerusalem ange gi dangada alodahi gu aahe mai laa gi de henua, bolo gilaadeu gi hagabuni mai gi Jerusalem.
7 Depois anunciaram em Judá e Jerusalém que todos os que tinham voltado do exílio deviam se reunir em Jerusalém
8 Gai be goai naa huu tee humai i dua e dolu laangi, gai denga dagi, aama denga daane maatua gu hagamodu bolo ono goloa alodahi e kave gee donu mai i ono daha, gai ia e vvae gee gi dee noho madali dangada gu aahe mai laa gi de henua.
8 e que, se alguém, em três dias, não viesse, segundo o conselho dos chefes e dos anciãos, todos os seus bens seriam totalmente destruídos, e ele mesmo seria excluído da congregação dos que voltaram do exílio.
9 Gai e dolu donu huu laangi gai daane alodahi o Judah ma Benjamin gu hagabuni mai gi Jerusalem. Gai de madalua laangi huu o ssiva malama, gai dangada alodahi gu loomai ga nnoho i lo te duu malaelae i mada i mua o de hale o de Maadua, gai gilaadeu gu manavasaa i hiidinga o de hegau gu hai laa aama hiidinga o de langi gu pala.
9 Então todos os homens de Judá e Benjamim, em três dias, se reuniram em Jerusalém. No dia vinte do nono mês, todo o povo se assentou na praça da Casa de Deus, tremendo por causa daquele assunto e por causa da chuva intensa.
10 Gai tangada haimeedabu go Ezra ga duu age ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou gu haisala i doodou hai bodu ange gi denga haahine henua gee, gai goodou gu hai ma gu kii ange de lagolago haisala o Israel.
10 Então o sacerdote Esdras se levantou e lhes disse: — Vocês foram infiéis, casando com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 Deenei ai, iainei gai goodou daalaa ange oodou haisala gi Tagi Maolunga, de Maadua o oodou dubuna madagidagi, gai goodou haia ono lodo; goodou vaaea gee goodou mai i dangada o de henua nei aama mai i denga haahine henua gee.”
11 Portanto, façam confissão ao Senhor , Deus dos seus pais, e façam o que lhe agrada. Separem-se dos povos desta terra e das mulheres estrangeiras.
12 Gai de huaadangada alodahi ne hevaalogi ga hai ange, “Uaa, e heohi au muna! Gimaadeu e hai donu gi bei au muna.
12 E toda a congregação respondeu em voz alta: — Que assim seja! Faremos segundo as suas palavras.
13 Aagai dangada gu soa mmao, gai go de masavaa hogi e bala langi ai, gai dangada gu dee maua i de tuu gi daulooloa i de langi. Gai de hegau nei e dee dahi donu huu aabe lua laangi e hai ai, go hiidinga gu soa gimaadeu gu haisala i de mee nei.
13 Porém o povo é muito e, sendo a época das chuvas, não podemos ficar aqui do lado de fora. E isto não é coisa que se faça em um ou dois dias, pois somos muitos os que transgredimos neste assunto.
14 Gai haia odaadeu dagi gi suuia dangada alodahi gi hagatau ina ai de hegau nei; gai dangada alodahi i denga aduhale gu hai bodu ange laa gi denga haahine henua gee, gi loomai gi olaadeu daha i de masavaa gu hagailonga, madali denga daane maatua aama de gau hagamodu muna o denga aduhale hugadoo, ga dae ai gi de helui de lili o taadeu Maadua i gidaadeu i hiidinga o de hegau nei.”
14 Que os nossos chefes decidam por toda a congregação, e que todos os que em nossas cidades casaram com mulheres estrangeiras venham a eles num dia marcado, acompanhados dos anciãos e dos juízes de cada cidade, até que se afaste de nós o furor da ira do nosso Deus, por causa desta situação.
15 Gai go Jonathan, tama daane a Asahel donu huu, ma Jahzeiah tama daane a Tikvah ne hai baasi ange gi de mee laa, gai Meshullam ma Shabbethai, o de aamuli o Levi, ne buni ange gi gilaau.
15 Apenas Jônatas, filho de Asael, e Jazeías, filho de Ticvá, se opuseram a isso, apoiados por Mesulão e pelo levita Sabetai.
16 Gai dangada ne aahe mai laa i dahi henua gee ne hagasula de hagatau laa. Gai tangada haimeedabu go Ezra ne hili hanu dagi o denga hagadiilinga, e dahi daane mai i dahi aamuli, ga sisi olaadeu ingoo. Gai tahi laangi huu o de madaangahulu malama, gai denga daane nei ne hagabuni ga hagasaele dagodo o de mee nei,
16 Os que voltaram do exílio fizeram assim. Então o sacerdote Esdras escolheu nominalmente os chefes de famílias, segundo a casa de seus pais; e se sentaram no primeiro dia do décimo mês para examinar essa questão.
17 gai tahi laangi huu o tahi malama, gai gu odi i de daohi ingoo o denga daane alodahi gu hai bodu ange laa gi denga haahine henua gee.
17 E, no primeiro dia do primeiro mês, concluíram o exame de todos os casos de homens que haviam casado com mulheres estrangeiras.
18 Gai hagadiilinga o de gau haimeedabu ne hai bodu ange gi denga haahine henua gee:
18 Dentre os filhos dos sacerdotes, foram encontrados os seguintes que tinham casado com mulheres estrangeiras: dos filhos de Jesua, filho de Jozadaque, e de seus irmãos: Maaseias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 (Gai gilaadeu ne luuluu lima ga hagatoo donu bolo gilaadeu e maavae ange gi olaadeu bodu, ma de hai ssigidaumaha o tagasala i dahi ssiibi daane mai i denga ssiibi.)
19 Com um aperto de mão, prometeram mandar embora as suas mulheres e, por serem culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pela sua culpa.
20 Mai i hagadiilinga o Immer: go Hanani ma Zebadiah.
20 Dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias.
21 Mai i hagadiilinga o Harim: go Maaseiah, ma Elijah, ma Shemaiah, ma Jehiel, aama Uzziah.
21 Dos filhos de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 Mai i hagadiilinga o Pashhur: go Elioenai, ma Maaseiah, ma Ishmael, ma Nethanel, ma Jozabad, aama Elasah.
22 Dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabade e Elasa.
23 Mai i hagadiilinga o Levi: go Jozabad, ma Shimei, ma Kelaiah (e bei go Kelita), ma Pethahiah, ma Judah, aama Eliezer.
23 Dos levitas: Jozabade e Simei, Quelaías, também chamado de Quelita, Petaías, Judá e Eliézer.
24 Mai i de gau daahili: go Eliashib.
24 Dos cantores: Eliasibe; dos porteiros: Salum, Telém e Uri.
25 Gai mai i de gau Israel ange laa:
25 E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaia.
26 Mai i hagadiilinga o Elam: go Mattaniah, ma Zechariah, ma Jehiel, ma Abdi, ma Jeremoth, aama Elijah.
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
27 Mai i hagadiilinga o Zattu: go Elioenai, ma Eliashib, ma Mattaniah, ma Jeremoth, ma Zabad, aama Aziza.
27 Dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
28 Mai i hagadiilinga o Bebai: go Jehohanan, ma Hananiah, ma Zabbai, aama Athlai.
28 Dos filhos de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Mai i hagadiilinga o Bani: go Meshullam, ma Malluk, ma Adaiah, ma Jashub, ma Sheal, aama Jeremoth.
29 Dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
30 Mai i hagadiilinga o Pahath-Moab: go Adna, ma Kelal, ma Benaiah, ma Maaseiah, ma Mattaniah, ma Bezalel, ma Binnui, aama Manasseh.
30 Dos filhos de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaia, Maaseias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés.
31 Mai i hagadiilinga o Harim: go Eliezer, ma Isshijah, ma Malkijah, ma Shemaiah, ma Simeon,
31 Dos filhos de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 ma Benjamin, ma Malluk, aama Shemariah.
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 Mai i hagadiilinga o Hashum: go Mattenai, ma Mattattah, ma Zabad, ma Eliphelet, ma Jeremai, ma Manasseh, aama Shimei.
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 Mai i hagadiilinga o Bani: go Maadai, go Amram, ma Uel,
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão, Uel,
35 ma Benaiah, ma Bedeiah, ma Keluhi,
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 ma Vaniah, ma Meremoth, ma Eliashib,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 ma Mattaniah, ma Mattenai, aama Jaasu.
37 Matanias, Matenai, Jaasai,
38 Mai i hagadiilinga o Binnui: go Shimei,
38 Bani, Binui, Simei,
39 ma Shelemiah, ma Nathan, ma Adaiah,
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 ma Macnadebai, ma Shashai, ma Sharai,
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 ma Azarel, ma Shelemiah, ma Shemariah,
41 Azarel, Selemias, Semarias,
42 ma Shallum, ma Amariah, aama Joseph.
42 Salum, Amarias e José.
43 Gai mai i denga hagadiilinga o Nebo: go Jeiel, ma Mattithiah, ma Zabad, ma Zebina, ma Jaddai, ma Joel, aama Benaiah.
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 Gilaadeu nei alodahi ne hai bodu ange gi hanu haahine henua gee; gai hanu gilaadeu gu hanu donu alaadeu dama ange gi denga haahine laa.
44 Todos estes tinham casado com mulheres estrangeiras, e alguns deles tinham filhos destas mulheres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.