Eclesiastes 8
nkr (NKR) vs NVI
1 Goai e bei dagodo o tangada heiangi?
1 Quem é como o sábio? Quem sabe interpretar as coisas? A sabedoria de um homem Alcança o favor do rei e muda o seu semblante carregado.
2 Au e hai adu: hagallongo ange gi muna a de hodooligi, go hiidinga koe gu hai dahi hagatoo donu i mada luu mada o de Maadua.
2 Este é o meu conselho: obedeça às ordens do rei porque você fez um juramento diante de Deus.
3 Koe gi dee hagamoolau gi hano gee mai i mada i mua o de hodooligi. Koe gi dee balea ange dangada e haia de baubau, go hiidinga de hodooligi e hai ono mee e malangilangi ai.
3 Não se apresse em deixar a presença do rei, nem se levante em favor de uma causa errada, pois o rei faz o que bem entende.
4 De muna a de hodooligi e sauaa, gai goai e maua i de hai ange gi de ia, “Ni aha aau e hai naa?”
4 Pois a palavra do rei é soberana, e ninguém lhe pode perguntar: "Que é que estás fazendo? "
5 Tangada e daudali i de hainga, e dee hagammae donu,
5 Quem obedece às suas ordens não sofrerá mal algum, pois o coração sábio saberá a hora e a maneira certa de agir.
6 Go hiidinga e dahi masavaa heohi ma de hai e hai ai mee alodahi,
6 Pois há uma hora certa e também uma maneira certa de agir para cada situação. O sofrimento de um homem, no entanto, pesa muito sobre ele,
7 Ia e dee iloo be ni aha e hai i laangi e loomai nei,
7 visto que ninguém conhece o futuro. Quem lhe poderá dizer o que vai acontecer?
8 E deai donu se dangada e dahi ono sauaa e daohi ai de madangi,
8 Ninguém tem o poder de conter o próprio espírito; tampouco tem poder sobre o dia da sua morte, e de escapar dos efeitos da guerra; nem mesmo a maldade livra aqueles que a praticam.
9 Au ne gidee mee nei alodahi i dagu hagammahi gi donu ange au gi mee alodahi e hai i lalo de laa. Dahi dangada e dagudagu ange mee a dahi dangada gee e hai ga hagammae ai donu huu ia.
9 Tudo isso vi quando me pus a refletir em tudo o que se faz debaixo do sol. Há ocasiões em que um homem domina sobre outros para a sua própria infelicidade.
10 Au ne gidee hogi de danu o de gau baubau — go gilaadeu e dee modu laa de aheahe mai gi de aduhale dabu, ma de tuhi a dangada i de aduhale i delaadeu hai de mee nei. De mee nei e deai hogi ono haigamaiana.
10 Nessas ocasiões, vi ímpios serem sepultados e gente indo e vindo do lugar onde eles foram enterrados. Todavia, os que haviam praticado o bem foram esquecidos na cidade. Isso também não faz sentido.
11 De masavaa naa huu e dee hagaduasala ai tangada i de masavaa moolau, i ana hegau baubau, gai lodo o dangada gu nnoho ai naa donu huu e hai de baubau.
11 Quando os crimes não são castigados logo, o coração do homem se enche de planos para fazer o mal.
12 Gai e dee galemu donu tangada baubau e haia laa mee dee heohi i e lau hanonga gai e daulooloa donu dono mouli, gai au e iloo bolo gilaadeu e maatagu i de Maadua e danuaa ange olaadeu dagodo, gilaadeu e hagadubu de Maadua.
12 O ímpio pode cometer uma centena de crimes e até ter vida longa, mas sei muito bem que as coisas serão melhores para os que temem a Deus, para os que mostram respeito diante dele.
13 Gai go hiidinga de gau baubau e dee maatagu i de Maadua, gilaadeu e dee duadonu, gai olaadeu mouli e dee daulooloa, bei dagodo o de goohunga e moolau laa de lilo.
13 Para os ímpios, no entanto, nada irá bem, porque não temem a Deus, e os seus dias, como sombras, serão poucos.
14 E dahi ange mee e hai i henua i lalo, e deai ono haigamaiana: gilaadeu e heohi e hagaduasala bei de gau baubau, gai de gau baubau e manuuia bei gilaadeu e heohi. Au e hagadaba bolo de mee nei e deai hogi ono haigamaiana.
14 Há mais uma coisa sem sentido na terra: justos que recebem o que os ímpios merecem, e ímpios que recebem o que os justos merecem. Isto também, penso eu, não faz sentido.
15 Au e hai ange gi dangada gilaadeu gi malangilangi, go hiidinga e deai ange donu se mee e danuaa i lalo de laa, gai go de gaimee ma de unu ga malangilangi. Gai ia e malangilangi naa i de hai ana hegau i taulooloa ono laangi a de Maadua e gaavange gi de ia i lalo de laa.
15 Por isso recomendo que se desfrute a vida, porque debaixo do sol não há nada melhor para o homem do que comer, beber e alegrar-se. Sejam esses os seus companheiros no seu duro trabalho durante todos os dias da vida que Deus lhe der debaixo do sol!
16 De masavaa aagu ne ssala ai gi iloo au i de heiangi ma de tilo hegau kona a tangada i henua i lalo — gai ia e dee seni donu i de laangi ma de boo —
16 Quando voltei a mente para conhecer a sabedoria e observar as atividades do homem sobre a terra, daquele cujos olhos não vêem sono nem de dia nem de noite,
17 au ne gidee hogi mee alodahi a de Maadua ne hai. Gai e deai se dangada e donu ange gi mee e hai i lalo de laa. Gai e dee galemu donu dana hagatale de ssala gi donu ange ia, gai e dee maua gi gidee. Gai ga hagadaba naa donu tangada heiangi bolo ia e iloo, gai ia e dee maua donu gi donu ange gi mee nei.
17 então percebi tudo o que Deus tem feito. Ninguém é capaz de entender o que se faz debaixo do sol. Por mais que se esforce para descobrir o sentido das coisas, o homem não o encontrará. O sábio pode até afirmar que entende, mas, na realidade não o consegue encontrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.