Eclesiastes 8

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Goai e bei dagodo o tangada heiangi?
1 Somente os sábios conseguem explicar as coisas. A sabedoria de uma pessoa brilha no seu rosto e a torna simpática mesmo que seja feia.
2 Au e hai adu: hagallongo ange gi muna a de hodooligi, go hiidinga koe gu hai dahi hagatoo donu i mada luu mada o de Maadua.
2 Obedeça às ordens do rei porque você, na presença de Deus, jurou ser fiel a ele.
3 Koe gi dee hagamoolau gi hano gee mai i mada i mua o de hodooligi. Koe gi dee balea ange dangada e haia de baubau, go hiidinga de hodooligi e hai ono mee e malangilangi ai.
3 O rei pode fazer tudo o que quiser. Não tenha pressa em sair da presença dele e não insista em fazer uma coisa errada.
4 De muna a de hodooligi e sauaa, gai goai e maua i de hai ange gi de ia, “Ni aha aau e hai naa?”
4 O rei age com autoridade, e ninguém pode reclamar do que ele faz.
5 Tangada e daudali i de hainga, e dee hagammae donu,
5 Enquanto você obedecer às ordens dele, nenhum mal lhe acontecerá. A pessoa que tem sabedoria sabe como e quando agir.
6 Go hiidinga e dahi masavaa heohi ma de hai e hai ai mee alodahi,
6 Existe um tempo certo e um modo certo de fazer cada coisa. Mas o nosso grande problema
7 Ia e dee iloo be ni aha e hai i laangi e loomai nei,
7 é que não sabemos o que vai acontecer amanhã, e não há ninguém que possa nos contar.
8 E deai donu se dangada e dahi ono sauaa e daohi ai de madangi,
8 Ninguém pode dominar o vento, nem segurá-lo. Assim também ninguém pode evitar a morte, nem deixá-la para outro dia. Nós temos de enfrentar essa batalha, e não há jeito de escapar.
9 Au ne gidee mee nei alodahi i dagu hagammahi gi donu ange au gi mee alodahi e hai i lalo de laa. Dahi dangada e dagudagu ange mee a dahi dangada gee e hai ga hagammae ai donu huu ia.
9 Eu vi tudo isso quando pensei nas coisas que acontecem neste mundo. Houve um tempo em que alguns tinham o poder, e outros sofriam, dominados por eles.
10 Au ne gidee hogi de danu o de gau baubau — go gilaadeu e dee modu laa de aheahe mai gi de aduhale dabu, ma de tuhi a dangada i de aduhale i delaadeu hai de mee nei. De mee nei e deai hogi ono haigamaiana.
10 Eu vi o sepultamento de pessoas más. Na volta do cemitério, notei que eram elogiadas, e isso na mesma cidade onde haviam feito o mal. Isso também é ilusão.
11 De masavaa naa huu e dee hagaduasala ai tangada i de masavaa moolau, i ana hegau baubau, gai lodo o dangada gu nnoho ai naa donu huu e hai de baubau.
11 Por que será que as pessoas cometem crimes com tanta facilidade? É porque os criminosos não são castigados logo.
12 Gai e dee galemu donu tangada baubau e haia laa mee dee heohi i e lau hanonga gai e daulooloa donu dono mouli, gai au e iloo bolo gilaadeu e maatagu i de Maadua e danuaa ange olaadeu dagodo, gilaadeu e hagadubu de Maadua.
12 Um criminoso pode cometer cem crimes e continuar a viver. Sim, eu sei que dizem: “Se você temer a Deus , tudo lhe correrá bem;
13 Gai go hiidinga de gau baubau e dee maatagu i de Maadua, gilaadeu e dee duadonu, gai olaadeu mouli e dee daulooloa, bei dagodo o de goohunga e moolau laa de lilo.
13 mas não correrá bem para os maus. A vida deles passa como a sombra: morrerão jovens porque não temem a Deus.”
14 E dahi ange mee e hai i henua i lalo, e deai ono haigamaiana: gilaadeu e heohi e hagaduasala bei de gau baubau, gai de gau baubau e manuuia bei gilaadeu e heohi. Au e hagadaba bolo de mee nei e deai hogi ono haigamaiana.
14 Mas isso não tem sentido. Vejam o que acontece no mundo: muitas vezes os bons são castigados, e não os maus; e os maus são premiados, e não os bons. É o que digo: isso também é ilusão.
15 Au e hai ange gi dangada gilaadeu gi malangilangi, go hiidinga e deai ange donu se mee e danuaa i lalo de laa, gai go de gaimee ma de unu ga malangilangi. Gai ia e malangilangi naa i de hai ana hegau i taulooloa ono laangi a de Maadua e gaavange gi de ia i lalo de laa.
15 Por isso, estou convencido de que devemos nos divertir porque o único prazer que temos nesta vida é comer, beber e nos divertir. Podemos fazer pelo menos isso enquanto trabalhamos durante a vida que Deus nos deu neste mundo.
16 De masavaa aagu ne ssala ai gi iloo au i de heiangi ma de tilo hegau kona a tangada i henua i lalo — gai ia e dee seni donu i de laangi ma de boo —
16 Todas as vezes que tentei me tornar sábio e entender o que acontece neste mundo, compreendi que a gente pode ficar acordado dia e noite
17 au ne gidee hogi mee alodahi a de Maadua ne hai. Gai e deai se dangada e donu ange gi mee e hai i lalo de laa. Gai e dee galemu donu dana hagatale de ssala gi donu ange ia, gai e dee maua gi gidee. Gai ga hagadaba naa donu tangada heiangi bolo ia e iloo, gai ia e dee maua donu gi donu ange gi mee nei.
17 e mesmo assim nunca será capaz de entender o que Deus faz. Por mais que a gente se esforce, nunca entende. Os sábios podem dizer que conseguem compreender, mas na verdade eles também não entendem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.