Eclesiastes 8
nkr (NKR) vs ARIB
1 Goai e bei dagodo o tangada heiangi?
1 Quem é como o sábio? e quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria do homem faz brilhar o seu rosto, e com ela a dureza do seu rosto se transforma.
2 Au e hai adu: hagallongo ange gi muna a de hodooligi, go hiidinga koe gu hai dahi hagatoo donu i mada luu mada o de Maadua.
2 Eu digo: Observa o mandamento do rei, e isso por causa do juramento a Deus.
3 Koe gi dee hagamoolau gi hano gee mai i mada i mua o de hodooligi. Koe gi dee balea ange dangada e haia de baubau, go hiidinga de hodooligi e hai ono mee e malangilangi ai.
3 Não te apresses a sair da presença dele; nem persistas em alguma coisa má; porque ele faz tudo o que lhe agrada.
4 De muna a de hodooligi e sauaa, gai goai e maua i de hai ange gi de ia, “Ni aha aau e hai naa?”
4 Porque a palavra do rei é suprema; e quem lhe dirá: que fazes?
5 Tangada e daudali i de hainga, e dee hagammae donu,
5 Quem guardar o mandamento não experimentará nenhum mal; e o coração do sábio discernirá o tempo e o juízo.
6 Go hiidinga e dahi masavaa heohi ma de hai e hai ai mee alodahi,
6 Porque para todo propósito há tempo e juízo; porquanto a miséria do homem pesa sobre ele.
7 Ia e dee iloo be ni aha e hai i laangi e loomai nei,
7 Porque não sabe o que há de suceder; pois quem lho dará a entender como há de ser?
8 E deai donu se dangada e dahi ono sauaa e daohi ai de madangi,
8 Nenhum homem há que tenha domínio sobre o espírito, para o reter; nem que tenha poder sobre o dia da morte; nem há licença em tempo de guerra; nem tampouco a impiedade livrará aquele que a ela está entregue.
9 Au ne gidee mee nei alodahi i dagu hagammahi gi donu ange au gi mee alodahi e hai i lalo de laa. Dahi dangada e dagudagu ange mee a dahi dangada gee e hai ga hagammae ai donu huu ia.
9 Tudo isto tenho observado enquanto aplicava o meu coração a toda obra que se faz debaixo do sol; tempo há em que um homem tem domínio sobre outro homem para o seu próprio dano.
10 Au ne gidee hogi de danu o de gau baubau — go gilaadeu e dee modu laa de aheahe mai gi de aduhale dabu, ma de tuhi a dangada i de aduhale i delaadeu hai de mee nei. De mee nei e deai hogi ono haigamaiana.
10 Vi também os ímpios sepultados, os que antes entravam e saíam do lugar santo; e foram esquecidos na cidade onde haviam assim procedido; também isso é vaidade.
11 De masavaa naa huu e dee hagaduasala ai tangada i de masavaa moolau, i ana hegau baubau, gai lodo o dangada gu nnoho ai naa donu huu e hai de baubau.
11 Porquanto não se executa logo o juízo sobre a má obra, o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto para praticar o mal.
12 Gai e dee galemu donu tangada baubau e haia laa mee dee heohi i e lau hanonga gai e daulooloa donu dono mouli, gai au e iloo bolo gilaadeu e maatagu i de Maadua e danuaa ange olaadeu dagodo, gilaadeu e hagadubu de Maadua.
12 Ainda que o pecador faça o mal cem vezes, e os dias se lhe prolonguem, contudo eu sei com certeza que bem sucede aos que temem a Deus, porque temem diante dele;
13 Gai go hiidinga de gau baubau e dee maatagu i de Maadua, gilaadeu e dee duadonu, gai olaadeu mouli e dee daulooloa, bei dagodo o de goohunga e moolau laa de lilo.
13 ao ímpio, porém, não irá bem, e ele não prolongará os seus dias, que são como a sombra; porque ele não teme diante de Deus.
14 E dahi ange mee e hai i henua i lalo, e deai ono haigamaiana: gilaadeu e heohi e hagaduasala bei de gau baubau, gai de gau baubau e manuuia bei gilaadeu e heohi. Au e hagadaba bolo de mee nei e deai hogi ono haigamaiana.
14 Ainda há outra vaidade que se faz sobre a terra: há justos a quem sucede segundo as obras dos ímpios, e há ímpios a quem sucede segundo as obras dos justos. Eu disse que também isso é vaidade.
15 Au e hai ange gi dangada gilaadeu gi malangilangi, go hiidinga e deai ange donu se mee e danuaa i lalo de laa, gai go de gaimee ma de unu ga malangilangi. Gai ia e malangilangi naa i de hai ana hegau i taulooloa ono laangi a de Maadua e gaavange gi de ia i lalo de laa.
15 Exalto, pois, a alegria, porquanto o homem nenhuma coisa melhor tem debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; porque isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da sua vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 De masavaa aagu ne ssala ai gi iloo au i de heiangi ma de tilo hegau kona a tangada i henua i lalo — gai ia e dee seni donu i de laangi ma de boo —
16 Quando apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria, e a ver o trabalho que se faz sobre a terra {pois homens há que nem de dia nem de noite conseguem dar sono aos seus olhos},
17 au ne gidee hogi mee alodahi a de Maadua ne hai. Gai e deai se dangada e donu ange gi mee e hai i lalo de laa. Gai e dee galemu donu dana hagatale de ssala gi donu ange ia, gai e dee maua gi gidee. Gai ga hagadaba naa donu tangada heiangi bolo ia e iloo, gai ia e dee maua donu gi donu ange gi mee nei.
17 então contemplei toda obra de Deus, e vi que o homem não pode compreender a obra que se faz debaixo do sol; pois por mais que o homem trabalhe para a descobrir, não a achará; embora o sábio queira conhecê-la, nem por isso a poderá compreender.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.