Eclesiastes 6

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E dahi hogi mee baubau aagu gu gidee i lalo de laa, gai e hagadaemaha ange gi dangada:
1 Também tenho visto outra coisa muito triste que acontece neste mundo:
2 noo de Maadua e gaavange gi tangada de lava, ma goloa lagolago aama de hagadubu, gai gu deai donu se mee daudahi oona e duasala ai, aagai de Maadua e dee dugu ange ia gi hagadanuaa i mee nei, gai se dangada gee donu e hagadanuaa ai. De mee nei e deai hogi ono haigamaiana, gai se mee hagadaemaha baubau.
2 Deus dá a alguns tudo o que desejam — riquezas, propriedades e fama. Porém depois não deixa que eles aproveitem nada disso. E é algum estranho quem aproveita, e não ele. Isso também é ilusão e não está certo.
3 Noo tangada e hagadili e lau dama ma de mouli i ngadau lagolago, gai ga daulooloa naa donu dono mouli, gai noo ia e dee maua gi malangilangi i mee danuaa o de mouli nei, gai teai hogi dangada ne danumia ia, gai au e hagadaba bolo tama ssege e danuaa ange i de ia.
3 Que adianta um homem viver muitos anos e ter cem filhos se não aproveitar as coisas boas da vida e não tiver um sepultamento decente? Eu digo que uma criança que nasce morta tem mais sorte do que ele.
4 Go hiidinga teai haigamaiana dono haanau ga lava ga hano i lo te gohu, gai dono ingoo gu haolia i de gohu.
4 É inútil a vinda dessa criança; ela desaparece na escuridão, onde é esquecida.
5 Gai tee gidee donu e ia de maalama o de laa aabe ne iloo e ia hanu mee, gai ia e mabu ange i taane laa,
5 Não chega a ver a luz do dia, nem a saber como é a vida. Mas pelo menos encontra mais descanso do que aquele homem,
6 e dee galemu donu taane laa e mouli i e mano ngadau, aagai ia tee maua gi dae ono lodo i mee danuaa. E aha, e dee se mommee daudahi o dangada alodahi e hulo laa aagena?
6 que poderia ter vivido dois mil anos sem nunca ter aproveitado a vida. E, no fim, não vamos todos para o mesmo lugar?
7 Hegau alodahi a tangada ni mee e ssala ai ana gai,
7 Todos trabalham duro para ter o que comer, mas nunca ficam satisfeitos.
8 Gai se aha o tangada iloo mee
8 Que vantagem tem o sábio sobre o tolo? Que vantagem tem o pobre em saber enfrentar a vida?
9 E danuaa ange doo malangilangi i au mee e gidee,
9 Isso também é ilusão, é correr atrás do vento. É muito melhor ficar satisfeito com o que se tem do que estar sempre querendo mais.
10 Mee e hanu gu hanu donu olaadeu ingoo,
10 Tudo o que se passa neste mundo já foi resolvido há muito tempo. Antes de uma pessoa nascer, já está decidido o que vai acontecer com ela. E nós sabemos que não podemos discutir com quem é mais forte do que a gente.
11 De lagolago muna a tangada e tala,
11 Uma coisa é certa: quanto mais falamos, mais tolices dizemos; e não ganhamos nada com isso.
12 Gai goai e iloo be se aha e danuaa ange gi tangada i dono mouli, i laangi momo ma teai haigamaiana oona e mouli ai nei, gai e moolau de odi bei dagodo o de goohunga? Gai goai e maua i de tala ange gi de ia be ni aha e hai i lalo de laa i dua dono magau?
12 De fato, como é que podemos saber o que é melhor para nós nesta vida de ilusões, vida que passa como uma sombra? Como podemos saber o que vai acontecer na terra depois da nossa morte?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.