Eclesiastes 6

nkr (NKR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E dahi hogi mee baubau aagu gu gidee i lalo de laa, gai e hagadaemaha ange gi dangada:
1 Há um mal que tenho visto debaixo do sol, e é mui freqüente entre os homens:
2 noo de Maadua e gaavange gi tangada de lava, ma goloa lagolago aama de hagadubu, gai gu deai donu se mee daudahi oona e duasala ai, aagai de Maadua e dee dugu ange ia gi hagadanuaa i mee nei, gai se dangada gee donu e hagadanuaa ai. De mee nei e deai hogi ono haigamaiana, gai se mee hagadaemaha baubau.
2 Um homem a quem Deus deu riquezas, bens e honra, e nada lhe falta de tudo quanto a sua alma deseja, e Deus não lhe dá poder para daí comer, antes o estranho lho come; também isto é vaidade e má enfermidade.
3 Noo tangada e hagadili e lau dama ma de mouli i ngadau lagolago, gai ga daulooloa naa donu dono mouli, gai noo ia e dee maua gi malangilangi i mee danuaa o de mouli nei, gai teai hogi dangada ne danumia ia, gai au e hagadaba bolo tama ssege e danuaa ange i de ia.
3 Se o homem gerar cem filhos, e viver muitos anos, e os dias dos seus anos forem muitos, e se a sua alma não se fartar do bem, e além disso não tiver sepultura, digo que um aborto é melhor do que ele.
4 Go hiidinga teai haigamaiana dono haanau ga lava ga hano i lo te gohu, gai dono ingoo gu haolia i de gohu.
4 Porquanto debalde veio, e em trevas se vai, e de trevas se cobre o seu nome.
5 Gai tee gidee donu e ia de maalama o de laa aabe ne iloo e ia hanu mee, gai ia e mabu ange i taane laa,
5 E ainda que nunca viu o sol, nem conheceu nada, mais descanso tem este do que aquele.
6 e dee galemu donu taane laa e mouli i e mano ngadau, aagai ia tee maua gi dae ono lodo i mee danuaa. E aha, e dee se mommee daudahi o dangada alodahi e hulo laa aagena?
6 E, ainda que vivesse duas vezes mil anos e não gozasse o bem, não vão todos para um mesmo lugar?
7 Hegau alodahi a tangada ni mee e ssala ai ana gai,
7 Todo o trabalho do homem é para a sua boca, e contudo nunca se satisfaz o seu apetite.
8 Gai se aha o tangada iloo mee
8 Porque, que mais tem o sábio do que o tolo? E que mais tem o pobre que sabe andar perante os vivos?
9 E danuaa ange doo malangilangi i au mee e gidee,
9 Melhor é a vista dos olhos do que o vaguear da cobiça; também isto é vaidade e aflição de espírito.
10 Mee e hanu gu hanu donu olaadeu ingoo,
10 Seja qualquer o que for, já o seu nome foi nomeado, e sabe-se que é homem, e que não pode contender com o que é mais forte do que ele.
11 De lagolago muna a tangada e tala,
11 Na verdade que há muitas coisas que multiplicam a vaidade; que mais tem o homem de melhor?
12 Gai goai e iloo be se aha e danuaa ange gi tangada i dono mouli, i laangi momo ma teai haigamaiana oona e mouli ai nei, gai e moolau de odi bei dagodo o de goohunga? Gai goai e maua i de tala ange gi de ia be ni aha e hai i lalo de laa i dua dono magau?
12 Pois, quem sabe o que é bom nesta vida para o homem, por todos os dias da sua vida de vaidade, os quais gasta como sombra? Quem declarará ao homem o que será depois dele debaixo do sol?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.